关于政府与私营部门合营投资的法令
ດຳລັດ ວ່າດ້ວຍການລົງທຶນຮ່ວມ ລະຫວ່າງ ພາກລັດ ແລະ ພາກເອກະຊົນ
Decree on Joint Investment between the Government and the Private Sector
简介
本法令规定老挝政府与私营部门合营投资(PPP)的原则、规章与措施,涵盖投资形式与模式、项目筹备审议与招标、合营合同、项目执行与移交、国家支持与保障、禁令、管理与检查机构及职责,以及对有功者和违者的政策与措施,共七十五条。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
This decree stipulates principles, regulations, and measures for public-private partnership (PPP) investments between the Lao government and the private sector, covering investment forms and models, project preparation, review and bidding, partnership contracts, project implementation and transfer, state support and guarantees, prohibitions, management and inspection agencies and duties, and policies and measures for meritorious persons and violators. It consists of seventy-five articles.
ບົດສະຫຼຸບ
ດຳລັດສະບັບນີ້ກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການກ່ຽວກັບການລົງທຶນຮ່ວມລະຫວ່າງລັດຖະບານ ແລະ ພາກເອກະຊົນ (PPP), ກວມເອົາຮູບແບບ ແລະ ລັກສະນະການລົງທຶນ, ການກະກຽມ ແລະ ພິຈາລະນາໂຄງການ ແລະ ການປະມູນ, ສັນຍາຮ່ວມທຶນ, ການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ ແລະ ສົ່ງມອບໂຄງການ, ການສະໜັບສະໜູນ ແລະ ຄ້ຳປະກັນຂອງລັດ, ຂໍ້ຫ້າມ, ອົງການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ກວດກາ ແລະ ໜ້າທີ່, ພ້ອມທັງນະໂຍບາຍ ແລະ ມາດຕະການຕໍ່ຜູ້ມີຜົນງານ ແລະ ຜູ້ລະເມີດ, ມີທັງໝົດ 75 ມາດຕາ.
条文
第1条
目的。本法令规定关于政府与私营部门合营投资的促进、管理与监测检查工作的原则、规章及措施,以确保该项工作具有效率、效益、公正、透明、可审计,并与各阶段的国家经济社会发展规划相协调,旨在树立信心、吸引私营部门投资进入国家项目,保护国家利益以及私营部门和人民的合法权益,促使其参与到按绿色和可持续方向保卫与发展国家之中。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຈຸດປະສົງ ດຳລັດສະບັບນີ້ ກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການ ກ່ຽວກັບການສົ່ງເສີມ, ຄຸ້ມຄອງ ແລະ ຕິດຕາມ ກວດກາ ວຽກງານລົງທຶນຮ່ວມ ລະຫວ່າງ ພາກລັດ ແລະ ພາກເອກະຊົນ ເພື່ອຮັບປະກັນໃຫ້ ວຽກງານດັ່ງກ່າວ ມີປະສິດທິພາບ, ປະສິດທິຜົນ, ຍຸຕິທຳ, ໂປ່ງໃສ, ກວດສອບໄດ້ ແລະ ສອດຄ່ອງກັບແຜນ ພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ແຫ່ງຊາດ ໃນແຕ່ລະໄລຍະ, ແນໃສ່ສ້າງຄວາມເຊື່ອຖື ແລະ ດຶງດູດການ ລົງທຶນຂອງພາກເອກະຊົນເຂົ້າໃນໂຄງການຂອງລັດ, ປົກປ້ອງຜົນປະໂຫຍດຂອງລັດ, ສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດ ອັນຊອບທຳ ຂອງເອກະຊົນ ແລະ ປະຊາຊົນ ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການປົກປັກຮັກສາ ແລະ ພັດທະນາ ປະເທດຊາດ ຕາມທິດສີຂຽວ ແລະ ຍືນຍົງ.
第2条
术语解释。本法令所使用的术语含义如下:
1. 合营投资,指政府与私营部门之间的合营投资。合营投资以英文写作PPP(Public-Private Partnership),即政府与私营部门之间的合营投资业务,或私营部门全额投资进入国家项目的业务,例如新建工程项目、改善基础设施或提供公共服务,以及其他发展业务项目,如旅游、农业、能源、矿产等,并在合营投资合同项下、在符合法律的确定期限内开展经营业务;
2. 国家项目,指将国家的自然资源、资产、版权投入到既有基础设施和服务的开发与提供之中,或按各阶段战略规划进行的新开发项目(Greenfield)的政府与私营部门合营投资项目;
3. 投标人,指具备条件参与合营投资项目招标竞争的境内或外国法人;
4. 出资方,指提供贷款/信贷、给予技术援助和/或提供援助资金以发展经济社会和环境的国家、境内外金融机构或国际组织;
5. 项目经济技术分析报告,指确定项目经济技术可行性、计算投资、投资收益、法律相符性、经济社会效益、风险特征、项目可持续性、经济社会及环境影响研究(含对此类影响的整治)的项目研究文件;
6. 官方发展援助,指老挝人民民主共和国从发展伙伴正式取得的、用于本国经济社会发展的技术与财政援助(含实物),包括无偿援助和优惠条件贷款;
7. 私营部门,指有意在国家业务中合营投资、参与项目开发的境内及外国私营法人;
8. 合营投资项目公司,指由依本法令中标的法人或法人集团、按老挝相关法律法规设立的公司;
9. 行业部门,指部、与部同级机关、省及首都的行政机关;
10. 项目业主,指获授权负责组织实施已获政府批准并已签订特许合同的合营投资项目的有关行业部门;
11. 项目筹备资金,指划拨用于项目筹备的资金,自项目经济技术可行性研究阶段起,至完成项目设计与招标阶段止;
12. 合营投资项目,指列入国家经济社会发展规划、经有权上级批准核准、准予以政府与私营合营投资形式进行开发的各行业国家发展项目;
13. 国有企业,指由国家设立、国家出资占百分之五十以上,或按一致协议将其他企业转为国有的企业;
14. 投资的合算性,指投入项目投资的效率与效益;
15. 项目偿付预算计划,指在预算计划及合营投资合同中确定的、按合同分期支付给项目直至按合同期限全额付清的支出计划;
16. 合同,指政府与私营部门之间的合营投资合同;
17. 合同方,指由计划投资部代表的政府与由项目公司代表的中标私营法人;
18. PPP办公室,指政府与私营部门合营投资办公室。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຂອງດຳລັດສະບັບນີ່; 2. ໂຄງການຂອງລັດ ໜາຍເຖິງ ໂຄງການລົງທຶນຮວມ ລະຫວາງ ພາກລັດ ແລະ ພາກເອກະຊົນ ທີ ນຳໃຊ້ ຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ, ຊັບສິນ, ລິຂະສິດ ຂອງລັດ ເຂົ້າໃສໃນການພັດທະນາໂຄງລາງພື້ນຖານ ແລະ ການສະໜອງການບໍລິການ ທີມີແລ້ວ ຫຼື ເປັນໂຄງການພັດທະນາໃໜ (%(86ດ ກ໌6!ຝ) ຕາມແຜນຍຸດ ທະສາດໃນແຕລະໄລຍະ; 3. ຜູ້ປະມຸນ ບນາຍເຖິງ ນິຕິບຸກຄົນພາຍໃນ ຫຼື ຕາງປະເທດທີມີເງືອນໄຂເຂົ້າຮ່ວມແຂງຂັນການ ປະມູນໂຄງການລົງທຶນຮວມ; 4. ຜູ້ໃຫ້ທຶນ ບນາຍເຖິງ ລັດ, ສະຖາບັນການເງິນພາຍໃນ, ຕາງປະເທດ ຫຼື ອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນ ທີ ສະໜອງເງິນກຸ້ຢືມ/ສິນເຊືອ, ໃຫ້ການຊວຍເຫຼືອທາງດ້ານວິຊາການ ແລະ/ຫຼື ໃຫ້ທຶນຊວຍເຫຼືອ ເພືອພັດທະນາ ເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ແລະ ສິງແວດລ້ອມ; 5. ບົດວິພາກເສດຖະກິດ-ເຕັກນິກຂອງໂຄງການ ບນາຍເຖິງ ເອກະສານການສຶກສາໂຄງການທີກຳນົດ ຄວາມເປັນໄປໄດ້ທາງດ້ານເສດຖະກິດ-ເຕັກນິກ, ຄິດໄລການລົງທຶນ, ຜົນໄດ້ຮັບໃນການລົງທຶນ, ຄວາມສອດ ຄອງທາງດ້ານກົດໝາຍ, ຜົນປະໂຫຍດທາງດ້ານເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ, ລັກສະນະຂອງຄວາມສຽງ, ຄວາມຍືນຍົງ ຂອງໂຄງການ, ການສຶກສາຜົນກະທົບເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມ ນັບທັງການແກ້ໄຂຜົນກະທົບ ດັ່ງກາວຂອງໂຄງການ; 6. .ການຊວຍເຫຼືອທາງການເພື່ອການພັດທະນາ ບນາຍເຖິງ ການຊວຍເຫຼືອທາງດ່ານເຕັກນິກ-ວິຊາ ການ ແລະ ດ້ານການເງິນ ລວມທັງວັດຖພັນຊຶງປະກອບມີ ການຊ່ວຍເຫຼືອລ້າ ແລະ ການກູ້ຢືມໃນເງືອນໄຂ ຜ້ອນຜັນທີ ສປປ ລາວ ໄດ້ຮັບຈາກຄຸຮວມໃນການພັດທະນາຢ່າງເປັນທາງການ ເພືອການພັດທະນາເສດຖະ ກິດ-ສັງຄົມ ຂອງ ສປປ ລາວ; 7. ພາກເອກະຊົນ ບນາຍເຖິງ ນິຕິບຸກຄົນເອກະຊົນພາຍໃນ ແລະ ຕາງປະເທດ ທີມີຈຸດປະສົງຢາກ ລົງທຶນຮ່ວມໃນກົດຈະການຂອງລັດ ເຂົ່າໃນການພັດທະນາໂຄງການ ຕາມທີໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນດຳລັດ; 8. ບໍລິສັດໂຄງການລົງທຶນຮວມ ບນາຍເຖິງ ບໍລິສັດທີຖຶກສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນໂດຍ ນິຕິບຸກຄົນ ຫຼື ກຸມນິຕິ ບຸກຄົນ ທີຊະນະການປະມູນ ຕາມດຳລັດສະບັບນີ້, ໂດຍສອດຄອງກັບກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການທີ່ກຽວ ຂ້ອງ ຂອງ ສປປ ລາວ; 9. ຂະແໜງການ ໜາຍເຖິງ ກະຊວງ, ອົງການລັດທຽບເທົ່າກະຊວງ, ອົງການປົກຄອງແຂວງ, ນະຄອນຫຼວງ; 2 10. ເຈົ້າຂອງໂຄງການ ບນາຍເຖິງ ຂະແບນງການກຽວຂ່ອງທີໄດ້ຮັບມອບບນາຍ ໃຫ້ເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບ ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດໂຄງການລົງທຶນຮວມ ທີໄດ້ຮັບການຮັບຮອງຈາກລັດຖະບານ ແລະ ມີສັນຍາສຳປະທານແລ້ວ; 11. ທຶນສຳລັບການກະກຽມໂຄງການ ບນາຍເຖິງ ທຶນທີຖືກຈັດສັນໄວ້ ເພືອນຳໃຊ້ເຂົ້າໃນການກະ ກຽມໂຄງການຊຶງເລີມແຕຂັ້ນຕອນ ການສຶກສາຄວາມເປັນໄປໄດ້ທາງດ້ານເສດຖະກິດ-ເຕັກນິກ ຂອງໂຄງການ ຈົ່ນເຖິງຂັນຕອນສຳເລັດການອອກແບບ ແລະ ປະມູນໂຄງການ; 12. ໂຄງການລົງທຶນຮວມ ບນາຍເຖິງ ໂຄງການພັດທະນາຂະແໜງການຕາງໆຂອງລັດ ທີນອນໃນ ແຜນການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມຂອງລັດ ທີຖືກຮັບຮອງ ແລະ ອະນຸມັດຈາກຂຶ້ນເທິງ ທີມີສິດອຳນາດ ໃຫ້ດຳເນີນການພັດທະນາ ພາຍໃຕ້ຮູບການລົງທຶນຮວມຂອງລັດ ແລະ ເອກະຊົນ; 13. ລັດວິສາຫະກິດ ບນາຍເຖິງ ວິສາຫະກິດທີລັດເປັນຜູ້ສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນ ແລະ ມີທຶນ ຫຼາຍກວາ ຫ້າສິບ ສວນຮ່ອຍຂຶ້ນໄປ ຫຼື ການຫັນວິສາຫະກິດອືນມາເປັນຂອງລັດ ຕາມການຕົກລົງເປັນເອກະພາບກັນ; 14. ຄວາມກຸ້ມຄາຂອງການລົງທຶນ ບນາຍເຖິງ ປະສິດທິພາບ ແລະ ປະສິດທິຜົນ ໃນການລົງທຶນເຂົ່າໃນ ໂຄງການ; 15. ແຜນງົບປະມານຊຳລະໂຄງການ ບນາຍເຖິງ ແຜນລາຍຈາຍທິກຳນົດໄວ້ໃນແຜນງົບປະມານ ແລະ ໃນສັນຍາການລົງທຶນຮວມ ເພືອຊຳລະໃຫ້ແກໂຄງການຕາມທີໄດ້ເຊັນສັນຍາແລ້ວເປັນແຕລະບີ ຈົນຄົບຖ້ວນ ຕາມກຳນົດເວລາຂອງສັນຍາ; 16. ສັນຍາ ບນາຍເຖິງ ສັນຍາການລົງທຶນຮວມ ລະຫວາງ ພາກລັດ ແລະ ພາກເອກະຊົນ; 17. ຄຸສັນຍາ ບນາຍເຖິງ ລັດຖະບານ ຕາງຫ້າໂດຍກະຊວງແຜນການ ແລະ ການລົງທຶນ ແລະ ນິຕິ ບຸກຄົນເອກະຊົນທີຊະນະການປະມູນ ຕາງຫ້າໂດຍບໍລິສັດໂຄງການ; 18. ຫລອ ບນາຍເຖິງ ຫ້ອງການລົງທຶນຮ້ວມ ລະຫວາງ ພາກລັດ ແລະ ພາກເອກະຊົນ.
第3条
国家关于政府与私营部门合营投资工作的政策。国家通过制定政策、营造环境与提供便利条件、提供信息资讯与服务、给予税收与海关、劳动政策、给予土地使用权、融资渠道、实行平等待遇等方式,鼓励、促进、管理境内外私营部门与政府合营投资,使之能够按照法律和本法令规定的行业、条件与程序,共同投资于新建工程、改善基础设施或提供公共服务的项目。国家促进不触及国家稳定与安宁、对当前及长远环境无严重影响、对人民健康及国家优良文化无害的合营投资项目。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການອະທິບາຍຄ໊ີາສັບ ຄຳສັບທີໃຊ້ໃນດຳລັດສະບັບນີ້ ມີຄວາມບນາຍ ດັ່ງນີ້: 1. ການລົງທຶນຮວມ ຫາຍເຖິງ ການລົງທຶນຮວມ ລະຫວາງ ພາກລັດ ແລະ ພາກເອກະຊົນ ຕາມທີ
第4条
合营投资工作的原则。合营投资工作应遵循下列原则:
1. 符合方针政策、法律、战略、国家经济社会发展规划及相关法规;
2. 保障国家稳定、社会安宁与秩序;
3. 保障集中统一管理,并将责任明确分解给相关行业部门;
4. 保障行业部门在项目开发与管理中的自主性;在项目业主与合营投资项目公司之间适当、平等、公正、透明、可审计地分解项目管理与风险管理的责任;
5. 公开有关招标、价值、利益及合营投资风险的信息,包括对合营投资有直接影响的法规;
6. 在影响研究、可行性及投资合算性的基础上,保障经济社会与环境的最高效益。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ນະໂຍບາຍຂອງລັດ ກຽວກັບວຽກງານລົງທຶນຮວມ ລະຫວາງ ພາກລັດ ແລະ ພາກເອກະຊົນ ລັດ ຊຸກຍູ້, ສົ່ງເສີມ, ຄຸ້ມຄອງ ພາກເອກະຊົນ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕາງປະເທດ ຮວມລົງທຶນກັບພາກລັດ ດ້ວຍການວາງນະໂຍບາຍ, ສ້າງສະພາບແວດລ້ອມ ແລະ ເງືອນໄຂອຳນວຍຄວາມສະດວກ, ສະໜອງຂໍ້ມູນ ຂາວສານ ແລະ ການບໍລິການ, ການໃຫ້ນະໂຍບາຍດ້ານພາສີ, ອາກອນ, ດ້ານແຮງງານ, ການໃຫ້ສິດນຳໃຊ້ທີ ດິນ, ການເຂົ່າເຖິງແຫຼງທຶນ, ການປະຕິບັດຄວາມສະເໜີພາບ ເພືອໃຫ້ສາມາດລົງທຶນຮວມກັນໃນໂຄງການກໍ່ສ້າງ ໃບນ, ປັບປຸງໂຄງລາງພື້ນຖານ ຫຼື ສະໜອງການບໍລິການສາທາລະນະໃນຂະແບນງການ, ເງືອນໄຂ ແລະ ຂັ້ນ ຕອນ ຕາມທີໄດກຳນົດໄວ້ໃນກົດບນາຍ ແລະ ດຳລັດສະບັບນີ້. ລັດ ສົ່ງເສີມ ໂຄງການລົງທຶນຮວມ ທີບໍ່ແຕະຕ້ອງເຖິງຄວາມຫັນຄົງ ແລະ ຄວາມສະຫງົບຂອງຊາດ, ບໍ ມີຜົນສະທ້ອນອັນຮ່າຍແຮງ ຕໍ່ສິງແວດລ້ອມໃນປັດຈບັນ ແລະ ຍາວນານ, ຕໍ່ສຸຂະພາບຂອງປະຊາຊົນ ແລະ ວັດທະນະທຳອັນດີງາມຂອງຊາດ.
第5条
适用范围。本法令适用于在老挝人民民主共和国从事并涉及合营投资工作的境内外个人、法人及政府与私营部门的组织。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຫຼັກການກຽວກັບວຽກງານລົງທຶນຮວມ ວຽກງານລົງທຶນຮວມ ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມຫຼັກການ ດັ່ງນີ້: 1. ສອດຄອງກັບແນວທາງນະໂຍບາຍ, ກົດໝາຍ, ຍຸດທະສາດ, ແຜນພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ແຫງຊາດ ແລະ ລະບຽບການທີກຽວຂ້ອງ; 2. ຮັບປະກັນຄວາມບນັນຄົງ, ຄວາມສະຫງົບ ແລະ ຄວາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ່ອຍຂອງສັງຄົມ; 3. ຮັບປະກັນການຄຸ່ມຄອງຢ່າງລວມສູນ ແລະ ເປັນເອກະພາບ ໂດຍມີການແປງຄວາມຮັບຜັດຊອບ ໃຫ້ຂະແບນງການທີກຽວຂ້ອງ ຢ່າງຈະແຈ້ງ; 4. ຮັບປະກັນ ຄວາມເປັນເຈົ້າການ ໃນການພັດທະນາ ແລະ ຄຸ້ມຄອງໂຄງການຂອງຂະແໜງການ; ການແປງຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ການບໍລິຫານຄວາມສຽງໂຄງການ ລະຫວາງ ເຈົ້າຂອງ ໂຄງການ ແລະ ບໍລິສັດໂຄງການລົງທຶນຮ່ວມຢ່າງເໜາະສົມ, ຄວາມສະເໜີພາບ, ຍຸຕິທຳ, ໂປງໃສ ແລະ ສາມາດກວດສອບໄດ້; 5. ເປີດເຜີຍຂໍ້ມູນກຽວກັບການປະມູນ, ມູນຄາ, ຜົນປະໂຫຍດ ແລະ ຄວາມສຽງ ໃນການລົງທຶນ ຮວມ ລວມທັງລະບຽບການ ທີມີຜົນກະທົບໂດຍກົງຕໍ່ການລົງທຶນຮວມ; 6. ຮັບປະກັນຜົນປະໂຫຍດສູງສຸດ ທາງດ້ານເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມ ບົນພື້ນຖານ ການສຶກສາຜົນກະທົບ, ຄວາມເປັນໄປໄດ້ ແລະ ຄວາມກຸ້ມຄາຂອງການລົງທຶນ.
第6条
国际合作。国家依照老挝人民民主共和国的法律法规以及老挝为缔约方的国际公约与协定,通过交流经验、信息资讯、技术与专业知识,促进在合营投资工作的促进与管理方面与外国、地区及国际的合作关系。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຂອບເຂດການນຳໃຊ້ ດາລັດສະບັບນີ້ ນຳໃຊ້ສຳລັບ ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ການຈັດຕັ້ງພາກລັດ ແລະ ພາກເອກະຊົນ ທັງ ພາຍໃນ ແລະ ຕາງປະເທດ ທີເຄືອນໄຫວ ແລະ ພົວພັນກັບ ວຽກງານລົງທຶນຮວມ ຢູ່ ສປປ ລາວ.
第7条
合营投资形式。合营投资有两种形式:
1. 有政府参与出资的合营投资;
2. 由私营部门全额投资的合营投资。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການຮວມມືສາກົນ ລັດ ສົ່ງເສີມການພົວພັນຮວມມືກັບ ຕາງປະເທດ, ພາກພື້ນ ແລະ ສາກົນ ກຽວກັບວຽກງານລົງທຶນ ຮວມ ດ້ວຍການແລກປ່ຽນ ບົດຮຽນ, ຂໍ້ມູນ ຂາວສານ, ເຕັກໂນໂລຊີ ແລະ ວິຊາການ ດ້ານການສົ່ງເສີມ ແລະ ຄຸ້ມຄອງການລົງທຶນຮວມ ໂດຍສອດຄອງກັບ ກົດປນາຍ ແລະ ລະບຽບການ ຂອງ ສປປ ລາວ, ສົນທິສັນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ ທີ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ. ພາກທີ |!| ຮູບການ, ຮູບແບບ ແລະ ເງືອນໄຂ ຂອງການລົງທຶນຮວມ
第8条
有政府参与出资的合营投资。有政府参与出资的合营投资,指国家依据经济技术可行性研究结果,在政府一致同意或经国会、省级人民议会按法律法规规定批准的基础上,直接配套出资进入与私营部门共同开发的项目。
若经济技术可行性研究结果效益高、涉及自然资源利用、且属于具有战略性质的项目,应在政府与私营部门订有共同合同的基础上进行。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການລົງທຶນຮ່ວມທີ່ມີລັດຖະບານເຂົ້າຮ່ວມອອກທຶນ. ການລົງທຶນຮ່ວມທີ່ມີລັດຖະບານເຂົ້າຮ່ວມອອກທຶນ ໝາຍເຖິງ ລັດຖະບານອອກທຶນສົມທົບເຂົ້າໃນໂຄງການທີ່ພັດທະນາຮ່ວມກັບພາກເອກະຊົນ ໂດຍອີງໃສ່ຜົນການສຶກສາຄວາມເປັນໄປໄດ້ທາງດ້ານເສດຖະກິດ-ເຕັກນິກ ແລະ ບົນພື້ນຖານການຕົກລົງເຫັນດີຮ່ວມກັນຂອງລັດຖະບານ ຫຼື ການອະນຸມັດຂອງສະພາແຫ່ງຊາດ ຫຼື ສະພາປະຊາຊົນຂັ້ນແຂວງ ຕາມຂໍ້ກຳນົດຂອງກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການ.
ຖ້າຜົນການສຶກສາຄວາມເປັນໄປໄດ້ທາງດ້ານເສດຖະກິດ-ເຕັກນິກມີປະສິດທິພາບສູງ, ກ່ຽວຂ້ອງກັບການນຳໃຊ້ຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ, ແລະ ເປັນໂຄງການທີ່ມີລັກສະນະຍຸດທະສາດ, ຄວນດຳເນີນການບົນພື້ນຖານການມີສັນຍາຮ່ວມກັນລະຫວ່າງລັດຖະບານ ແລະ ພາກເອກະຊົນ.
第9条
由私营部门全额投资的合营投资。由私营部门全额投资的合营投资,指私营部门依据项目经济技术可行性研究结果,在政府一致同意或经国会、省级人民议会按法律法规规定批准的基础上,负责全额投资进入国家项目的开发。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການລົງທຶນຮວມ ໂດຍມີພາກລັດເຂົາຮວມລົງທຶນ ການລົງທຶນຮວມ ໂດຍມີພາກລັດເຂົ້າຮ່ວມລົງທຶນ ແມນ .ການປະກອບທຶນສົມທົບຂອງລັດໂດຍກົງ ເຂົ້ໃນການພັດທະນາໂຄງການຮວມກັບພາກເອກະຊົນ ໂດຍອີງຕາມຜົນຂອງການສຶກສາຄວາມເປັນໄປໄດ້ທາງ ດ້ານເສດຖະກິດ-ເຕັກນິກ ບົນພື້ນຖານການຕົກລົງເຫັນດີຂອງລັດຖະບານ ຫຼື ການຮັບຮອງໂດຍສະພາແຫງ ຊາດ ຫຼື ສະພາປະຊາຊົນຂັ້ນແຂວງ ຕາມທີໄດ໋ກຳນົດໄວ້ໃນກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການທີກຽວຂ້ອງ ໃນແຕ ລະກໍລະນີ.
第10条
私人全额投资的合营投资,是指私营部门根据项目的经济技术可行性研究结果,在政府批准或国会、省级人民议会依法及相关法规规定逐案认可的基础上,负责对政府项目进行全额投资。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການລົງທຶນຮ່ວມ ໂດຍພາກເອກະຊົນລົງທຶນທັງໜົດ ການລົງທຶນຮ່ວມໂດຍພາກເອກະຊົນລົງທຶນທັງຫົດ ແມນ ພາກເອກະຊົນເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບລົງທຶນທັງ ຫົົດເຂົ້າໃນການພັດທະນາໂຄງການຂອງລັດ ໂດຍອີງຕາມຜົນຂອງການສຶກສາຄວາມເປັນໄປໄດ້ທາງດ້ານເສດ ຖະກິດ-ເຕັກນິກຂອງໂຄງການ ບົນພື້ນຖານການຕົກລົງເຫັນດີຂອງລັດຖະບານ ຫຼື ການຮັບຮອງໂດຍສະພາ ແຫງຊາດ ຫຼື ສະພາປະຊາຊົນຂັນແຂວງ ຕາມທີໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການທີ່ກຽວຂ່ອງ ໃນ ແຕລະກໍລະນີ.
第11条
合营投资模式。合营投资的模式如下:
1. 设计、建设、融资及运营(DBFO);
2. 设计、建设及运营(DBO);
3. 建设、运营及移交(BOT);
4. 建设、拥有、运营及移交(BOOT);
5. 建设、拥有及运营(BOO);
6. 建设、移交及运营(BTO);
7. 建设、租赁及移交(BLT);
8. 运营及维护(O&M);
9. 经政府一致同意的其他模式。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຂອງດຳລັດສະບັບນີ້, ຍົກເວັ້ນ ການລົງທຶນຮ່ວມໃນຮູບແບບ ກໍ່ສ້າງ, ເປັນເຈົ້າຂອງ ແລະ ດຳເນີນງານ (BOO), ພາຍຫຼັງສິ້ນສຸດສັນຍາການ ລົງທຶນຮ່ວມ ຕ້ອງມອບຮັບ ຫຼື ມອບໂອນ ໂຄງການລົງທຶນຮ່ວມໃຫ້ພາກລັດ ຕາມທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນມາດຕາ 53-55 ຂອງດຳລັດສະບັບນີ້. ພາກທີ ໄ!| ຂໍ້ຫ້າມ
第12条
设计、建设、融资及运营(DBFO)模式的合营投资。该模式的合营投资具有下列特征:
1. 属国家所有、但允许私营部门以其全额或大部分资金共同开发的基础设施开发改善与服务提供项目,自设计、建设起至运营与维护贯穿项目整个寿命期,按国家规定的标准与条件并订立合营投资合同;
2. 维护、修缮及更换在合同整个期限内由私营部门负责;
3. 在政府出资的情形下,偿付资金来源由国家预算中已列入项目偿付预算计划的资金划拨。偿付于运营期内进行,依据按已核准的经济技术分析报告及合同所规定的标准与条件实际取得的服务成果,贯穿合同整个期限。在政府不参与出资的情形下,由私营部门直接从项目收取收入;
4. 合同期满时,私营部门以良好状态将项目移交还政府。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການລົງທຶນຮ່ວມ ໃນຮູບແບບ ອອກແບບ, ກໍ່ສ້າງ, ສະໜອງທຶນ ແລະ ດຳເນີນງານ (0860) ການລົງທຶນຮ່ວມ ໃນຮູບແບບ ອອກແບບ, ກໍ່ສ້າງ, ສະໜອງທຶນ ແລະ ດຳເນີນງານ ແມ່ນ ການລົງທຶນ ທີ່ມີລັກສະນະ ດັ່ງນີ້: 1. ເປັນໂຄງການພັດທະນາ, ປັບປຸງໂຄງລ່າງພື້ນຖານ ແລະ ການສະໜອງການບໍລິການ ທີ່ລັດເປັນ ເຈົ້າຂອງ, ແຕ່ໃຫ້ພາກເອກະຊົນເຂົ້າມາຮ່ວມພັດທະນາ ດ້ວຍທຶນຂອງພາກເອກະຊົນທັງໝົດ ຫຼື ສ່ວນໃຫຍ່ ເລີ່ມແຕ່ການ ອອກແບບ, ກໍ່ສ້າງ, ຈົນຮອດການດຳເນີນງານ ແລະ ບຳລຸງຮັກສາຕະຫຼອດອາຍຸຂອງໂຄງການ ຕາມມາດຕະຖານ ແລະ ເງື່ອນໄຂ ທີ່ພາກລັດກຳນົດໃຫ້ ໂດຍມີສັນຍາການລົງທຶນຮ່ວມ; 2. ການບຳລຸງຮັກສາ, ສ້ອມແປງ ແລະ ປ່ຽນແປງ ແມ່ນຢູ່ໃນຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງພາກເອກະຊົນ ຕະຫຼອດອາຍຸຂອງສັນຍາ; 3. ແຫຼ່ງທຶນໃນການຊຳລະ ໃນກໍລະນີ ພາກລັດປະກອບທຶນ ແມ່ນຈັດສັນຈາກງົບປະມານຂອງລັດ ທີ່ ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນແຜນງົບປະມານຊຳລະໂຄງການ. ການຊຳລະ ແມ່ນປະຕິບັດໃນໄລຍະດຳເນີນງານ ໂດຍອີງໃສ່ ຜົນຂອງການບໍລິການທີ່ປະຕິບັດໄດ້ຕົວຈິງ ຕາມມາດຕະຖານ ແລະ ເງື່ອນໄຂ ທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນບົດວິພາກ 5 ເສດຖະກິດ-ເຕັກນິກ ທີ່ຖືກຮັບຮອງ ແລະ ສັນຍາ ຕະຫຼອດໄລຍະອາຍຸຂອງສັນຍາ. ໃນກໍລະນີ ພາກລັດບໍ່ເຂົ້າ ຮ່ວມທຶນ ແມ່ນ ພາກເອກະຊົນເກັບລາຍຮັບໂດຍກົງຈາກໂຄງການ; 4. ພາກເອກະຊົນ ມອບໂຄງການຄືນຢູ່ໃນສະພາບດີ ໃຫ້ລັດຖະບານເມື່ອສິ້ນສຸດສັນຍາ.
本页展示前 12 条,全文共 75 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。
在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读