关于民族工作的法令

ດຳລັດ ວ່າດ້ວຍ ວຽກງານຊົນເຜົ່າ

Decree on Ethnic Affairs

简介

老挝政府法令,规定民族工作的管理、监督检查原则、规章与措施,涵盖经济、教育、卫生、文化等十二类民族政策,禁止行为,以及各级管理与检查机构的权利义务。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】

Summary

This government decree of Laos establishes principles, regulations, and measures for the management, supervision, and inspection of ethnic work, covering twelve categories of ethnic policies including economy, education, health, and culture, prohibited acts, and the rights and obligations of management and inspection agencies at all levels.

ບົດສະຫຼຸບ

ກົດໝາຍຂອງລັດຖະບານລາວ ກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການໃນການຄຸ້ມຄອງ, ຕິດຕາມ-ກວດກາວຽກງານຊົນເຜົ່າ, ກວມເອົານະໂຍບາຍຊົນເຜົ່າ 12 ດ້ານ ເຊັ່ນ ເສດຖະກິດ, ການສຶກສາ, ສາທາລະນະສຸກ, ວັດທະນະທຳ, ຂໍ້ຫ້າມ, ສິດ ແລະ ໜ້າທີ່ຂອງອົງການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ກວດກາໃນທຸກຂັ້ນ.

条文

第1条

目的。本法令规定关于民族工作管理、跟踪、监督检查的原则、规章与措施,以使该项工作得到高效实施,使各民族团结和睦、平等、相互尊重、相互帮助,保障各民族共同参与保卫和建设发展国家,依照老挝宪法和法律保护各民族的正当权利和利益。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຈຸດປະສົງ ດຳລັດສະບັບນີ້ ກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການ ກ່ຽວກັບການຄຸ້ມຄອງ, ຕິດຕາມ ກວດກາວຽກງານຊົນເຜົ່າ ເພື່ອໃຫ້ວຽກງານດັ່ງກ່າວ ໄດ້ຮັບການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຢ່າງມີປະສິດທິພາບ, ເຮັດໃຫ້ ຊົນເຜົາຕ່າງໆ ມີຄວາມສາມັກຄີປອງດອງ, ສະເຫຼີພາບ, ເຄົາລົບ ນັບຖື, ຊ່ວຍເຫຼືອ ຊຶ່ງກັນ ແລະ ກັນ, ຮັບປະກັນການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງທຸກຊົນເຜົ່າ ເຂົ້າໃນການປົກປັກຮັກສາ ແລະ ສ້າງສາພັດທະນາປະເທດຊາດ , ປົກປ້ອງສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດອັນຊອບທຳຂອງຊົນເຜົາຕ່າງໆ ຕາມລັດຖະທຳມະນູນ ແລະ ກົດໝາຍ ຂອງ ສປປ ລາວ.

第2条

民族工作。民族是指拥有独特口头语言、与族称相连的历史渊源,并拥有共同的风俗、习惯、传统和文化的一群人,历经漫长演变进程、紧密相连,成为不可分割的统一的老挝民族大家庭。民族工作是指国家对民族的管理活动,如制定政策、法规,创造各方面便利条件,以保护和发展各民族,使其在老挝大地上稳定生存、不断壮大,团结、平等、相互尊重、相互帮助,共同进步。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ວຽກງານຊົນເຜົ່າ. ຊົນເຜົ່າ ແມ່ນ ກຸ່ມຄົນຫຶ່ງ ທີ່ມີເອກະລັກທາງດ້ານພາສາປາກເວົ້າ, ປະຫວັດຄວາມເປັນມາຕິດພັນກັບຊື່ ເອີ່ນ ແລະ ມີ ຮີດ, ຄອງ, ປະເພນີ ແລະ ວັດທະນະທຳ ອັນດຽວກັນ, ຊຶ່ງໄດ້ຜ່ານຂະບວນວິວັດອັນຍາວນານ ແລະ ຜູກພັນຢ່າງແຫ້ນແຟັນ ກາຍເປັນວົງຄະນາຍາດແຫ່ງຊາດລາວ ເອກະພາບທີ່ບໍ່ຕັດແຍກອອກຈາກກັນ ໄດ້. ວຽກງານຊົນເຜົ່າ ແມ່ນ ການເຄື່ອນໄຫວຄຸ້ມຄອງລັດກ່ຽວກັບຊົນເຜົ່າ ເຊັ່ນ ການກຳນົດ ນະໂຍບາຍ, ນິຕິກຳ, ການສ້າງເງື່ອນໄຂອຳນວຍຄວາມສະດວກດ້ານຕ່າງໆ ເພື່ອປົກປ້ອງ ແລະ ພັດທະນາຊົນເຜົ່າຕ່າງໆ ໃຫ້ຄົງຕົວ ແລະ ຂະຫຍາຍຕົວຢູ່ບົນຜືນແຜ່ນດິນ ແຫ່ງ ສປປ ລາວ ມີຄວາມສາມັກຄີ, ສະເຫຼືພາບ, ເຄົາລົບ ນັບຖື ຊ່ວຍເຫຼືອ ຊຶ່ງກັນ ແລະ ກັນ ເພື່ອພ້ອມກັນກ້າວຫ້າ.

第3条

术语解释。本法令所用术语含义如下:1. 贤达人士,指具有作用、具备理论或实践知识,受社会尊重,能够凝聚团结并向各族人民给予指导的人;2. 团结,指在党的方针政策和国家法律基础上的相互尊重、相互爱护和相互帮助;3. 平等,指各族老挝公民对国家在权利和义务上的平等,以及在政治、经济、社会、文化、国防安全和生活方面依照宪法和法律享有权利和利益的平等,不受任何歧视;4. 风俗(ຮີດ),指在年度循环中各月份举办的节庆或仪式;5. 习惯(ຄອງ),指每个人、村、家庭之间相互遵行的本分;6. 传统,指人们自古沿袭至今的行为规范;7. 节日,指各类民族或地方传统节庆和庆祝活动;8. 展览,指群众在某场所非定期、非传统性举办、经官方批准供群众观赏、买卖、交换等的产品、商品或活动展示;9. 宗族,指按父系血缘构成同一血脉的小单位。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ການອະທິບາຍຄຳສັບ ຄຳສັບທີ່ນຳໃຊ້ໃນດຳລັດສະບັບນີ້ ມີຄວາມໝາຍ ດັ່ງນີ້: 1. ຜູ້ຊົງຄຸນວຸດທິ ໝາຍເຖິງ ບຸກຄົນທີ່ມີບົດບາດ, ມີຄວາມຮູ້ທາງດ້ານທິດສະດີ ຫຼື ພຶດຕິກຳ ຊຶ່ງ ສັງຄົມໃຫ້ຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ນັບຖື, ເປັນຜູ້ທີ່ສາມາດເຕົ້າໂຮມຄວາມສາມັກຄີ ແລະ ໃຫ້ຄຳແນະນຳ ແກ່ປະຊາຊົນເຜົ່າຕ່າງໆ; 2. ຄວາມສາມັກຄີ ໝາຍເຖິງ ຄວາມເຄົາລົບນັບຖື , ຄວາມຮັກແພງ ແລະ ຊ່ວຍເຫຼືອ ຊຶ່ງກັນ ແລະ ກັນ ບົນພື້ນຖານແນວທາງນະໂຍບາຍຂອງພັກ ແລະ ກົດໝາຍຂອງລັດ; 3. ຄວາມສະເໝີພາບ ໝາຍເຖິງ ຄວາມເທົ່າທຽມກັນທາງດ້ານສິດ ແລະ ພັນທະຂອງພົນລະເມືອງ ລາວໃນທຸກຊົນເຜົ່າຕໍ່ປະເທດຊາດ, ເທົ່າທຽມກັນທາງດ້ານສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດ ດ້ານການເມືອງ, ເສດຖະກິດ, ສັງຄົມ, ວັດທະນະທຳ, ການປ້ອງກັນຊາດ-ປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ ແລະ ການດຳລົງຊີວິດ ຕາມລັດຖະທຳມະນູນ ແລະ ກົດໝາຍ ໂດຍປາສະຈາກ ການຈຳແນກໃດໆ; 4. ຮີດ ໝາຍເຖິງ ງານບຸນ ຫຼື ພິທີກຳ ທີ່ໄດ້ຈັດຂຶ້ນໃນແຕ່ລະເດືອນ ໃນຮອບວຽນຂອງ ປີໜຶ່ງ; 5. ຄອງ ໝາຍເຖິງ ຫນ້າທີ່ ທີ່ແຕ່ລະຄົນ, ບ້ານ, ຄອບຄົວ ປະຕິບັດຕໍ່ກັນ; 6. ປະເພນີ ໝາຍເຖິງ ລະບຽບແບບແຜນການປະພຶດຂອງຄົນເຮົາ ທີ່ສືບທອດມາແຕ່ດຶກດຳບັນມາຮອດ ປັດຈຸບັນ; 7. ເທດສະການ ໝາຍເຖິງ ການຈັດງານບຸນປະເພນີ ແລະ ງານສະເຫຼີມສະຫຼອງຕ່າງໆ ປະຈຳຊາດ ຫຼື ທ້ອງຖິ່ນ; 8. ນິທັດສະການ ໝາຍເຖິງ ການຈັດສະແດງຜົນງານການຜະລິດ, ຜະລິດຕະພັນສິນຄ້າ ຫຼື ກິດຈະກຳ ທີ່ມວນຊົນຈັດຂຶ້ນບໍ່ເປັນປົກກະຕິ ແລະ ບໍ່ເປັນລັກສະນະປະເພນີ ຢູ່ຕາມສະຖານທີ່ ໃດໜຶ່ງ ຊຶ່ງໄດ້ຮັບ ອະນຸຍາດ ຈາກທາງການ ເພື່ອໃຫ້ມວນຊົນໄດ້ທ່ຽວຊົມ, ຊື້, ຂາຍ, ແລກປ່ຽນ ແລະ ອື່ນໆ; 9. ຊິງຊາວ ໝາຍເຖິງ ຫົວໜ່ວຍໜຶ່ງຂອງການປະກອບສ້າງເປັນສາຍເລືອດດຽວກັນຕາມເຊື້ອບິດາ.

第4条

国家关于民族工作的政策。国家鼓励、促进个人、法人和组织(包括公私各方)参与实施民族工作,弘扬团结和睦传统,依法实行民族间平等权利,保护并弘扬优良的风俗、习惯、传统和文化,培养各民族对统一的老挝民族的归属意识,并为本民族自豪,缩小发展差距,促进各民族的知识、能力和智慧,以保卫和建设国家。国家不允许在民族内部及民族之间从事分裂行为和歧视行为。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ນະໂຍບາຍຂອງລັດກ່ຽວກັບວຽກງານຊົນເຜົ່າ ລັດ ຊຸກຍູ້, ສົງເສີມ ໃຫ້ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ການຈັດຕັ້ງ ທຸກພາກສ່ວນລວມທັງພາກລັດ ແລະ ເອກະຊົນ ເຂົ້າຮ່ວມຈັດຕັ້ງປະຕິບັດວຽກງານຊົນເຜົ່າ ດ້ວຍການເສີມຂະຫຍາຍ ມູນເຊື້ອແຫ່ງຄວາມສາມັກຕີ ປອງດອງ, ປະຕິບັດສິດສະເຫຼພາບລະຫວ່າງຊົນເຜົ່າ ຕໍ່ຫ້າກົດໝາຍ, ປົກປັກຮັກສາ ແລະ ເສີມຂະຫຍາຍ ຮີດ, ຄອງ, ປະເພນີ ແລະ ວັດທະນະທຳອັນດີງາມ, ສ້າງຈິດສຳນຶກໃຫ້ຊົນເຜົ່າຕ່າງໆ ມີຄວາມເປັນປຶກແຜ່ນໃນຊາດ ລາວ ເອກະພາບ ແລະ ພູມໃຈ ໃນຊົນເຜົ່າຂອງຕົນ, ແກ້ໄຂຄວາມແຕກໂຕນກັນທາງດ້ານການພັດທະນາ, ສົ່ງເສີມຄວາມຮູ້, ຄວາມສາມາດ ແລະ ພູມປັນຍາ ຂອງແຕ່ລະຊົນເຜົ່າ ເພື່ອການປົກປັກຮັກສາ ແລະ ສ້າງສາ ປະເທດຊາດ. ລັດ ບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ມີການກະທຳທີ່ເປັນການແບ່ງແຍກ ແລະ ການປະພຶດທີ່ເປັນການຈຳແນກ ພາຍໃນຊົນເຜົາ ແລະ ລະຫວ່າງຊົນເຜົ່າດ້ວຍກັນ. 2

第5条

民族工作的基本原则。民族工作须遵循以下基本原则:1. 符合党和国家的方针、政策、宪法、法律和规章;2. 切实保障各民族间的团结、平等;3. 保障在全国统一执行民族政策,弘扬各民族的创造力,使其参与保卫和发展国家;4. 保护并促进各民族优良传统的口头语言、风俗、习惯和文化;5. 保障各民族参与国家各项重要工作。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຫຼັກການພື້ນຖານກ່ຽວກັບວຽກງານຊົນເຜົ່າ ວຽກງານຊົນເຜົ່າ ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມຫຼັກການພື້ນຖານ ດັງນີ້: 1. ສອດຄ່ອງກັບແນວທາງ, ນະໂຍບາຍ, ລັດຖະທຳມະນູນ, ກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການຂອງລັດ; 2. ຮັບປະກັນຄວາມສາມັກຄີ, ສະເຫຼີພາບລະຫວ່າງຊົນເຜົ່າຕ່າງໆຢ່າງເປັນຮູບປະທຳ; 3. ຮັບປະກັນການປະຕິບັດນະໂຍບາຍຊົນເຜົ່າ ຢ່າງເປັນເອກະພາບໃນທົ່ວປະເທດ, ເສີມຂະຫຍາຍຫົວຄິດ ປະດິດສ້າງຂອງທຸກຊົນເຜົ່າ ເຂົ້າໃນການປົກປັກຮັກສາ ແລະ ພັດທະນາປະເທດຊາດ; 4. ອະນຸລັກ ແລະ ສົ່ງເສີມພາສາປາກເວົ້າ, ຮີດ, ຄອງ, ປະເພນີ ທີ່ເປັນມູນເຊື້ອ ແລະ ວັດທະນະທຳ ອັນດີງາມຂອງທຸກຊົນເຜົ່າ; 5. ຮັບປະກັນການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງທຸກຊົນເຜົ່າ ຕໍ່ທຸກວຽກງານທີ່ສຳຄັນຂອງຊາດ.

第6条

民族工作的义务。公私各方的个人、法人和组织,均负有依照国家法律和规章尊重并实施民族工作的义务。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ພັນທະກ່ຽວກັບວຽກງານຊົນເຜົ່າ ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ການຈັດຕັ້ງ ທັງພາກລັດ ແລະ ເອກະຊົນ ມີພັນທະ ເຄົາລົບ ແລະ ປະຕິບັດ ວຽກງານຊົນເຜົ່າ ຕາມກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການຂອງລັດ.

第7条

法令的适用范围。本法令适用于在老挝从事并涉及民族工作的公私、境内外个人、法人和组织。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຂອບເຂດການນຳໃຊ້ດຳລັດ ດຳລັດສະບັບນີ້ ນຳໃຊ້ສຳລັບບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ການຈັດຕັ້ງ ທັງພາກລັດ, ເອກະຊົນ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ທີ່ເດືອນໄຫວ ແລະ ພົວພັນກັບວຽກງານຊົນເຜົາ ຢູ່ ສປປ ລາວ.

第8条

国际合作。国家允许相关部委、机构和地方政权就民族工作与外国、地区性和国际组织开展合作,通过经验交流、信息共享、科学研究、人力资源开发,使民族工作得到加强和现代化发展,履行老挝作为缔约方的国际公约和条约。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ການຮ່ວມມືສາກົນ ລັດ ອະນຸຍາດໃຫ້ກະຊວງ, ອົງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ແລະ ອົງການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ ມີການພົວພັນຮ່ວມມື ກັບຕ່າງປະເທດ, ອົງການຈັດຕັ້ງພາກພື້ນ ແລະ ສາກົນ ກ່ຽວກັບວຽກງານ ຊົນເຜົາ ດ້ວຍການແລກປ່ຽນບົດຮຽນ, ຂໍ້ມູນ ຂ່າວສານ, ການຄົ້ນຄວ້າວິທະຍາສາດ, ການພັດທະນາຊັບພະຍາກອນມະນຸດ ເພື່ອພັດທະນາ ວຽກງານ ຊົນເຜົ່າ ໃຫ້ມີຄວາມເຂັ້ມແຂງ, ທັນສະໄຫມ, ປະຕິບັດສົນທິສັນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ ທີ່ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ. ບນວດທີ 2 ນະໂຍບາຍວຽກງານຊົນເຜົ່າ

第9条

民族工作政策。民族工作政策有:1. 经济财政政策;2. 投资与潜力利用政策;3. 教育与体育政策;4. 公共卫生政策;5. 文化与旅游政策;6. 自然资源与环境保护政策;7. 国防与治安政策;8. 信息政策;9. 法律和司法程序获取政策;10. 干部公务员培养政策;11. 劳动、福利与社会政策;12. 贤达人士政策。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ນະໂຍບາຍວຽກງານຊົນເຜົ່າ ນະໂຍບາຍວຽກງານຊົນເຜົ່າ ມີດັ່ງນີ້: 1. ນະໂຍບາຍດ້ານເສດຖະກິດ-ການເງິນ; 2. ນະໂຍບາຍດ້ານການລົງທຶນ ແລະ ການນຳໃຊ້ທ່າແຮງ; 3. ນະໂຍບາຍດ້ານການສຶກສາ ແລະ ກິລາ; 4. ນະໂຍບາຍດ້ານສາທາລະນະສຸກ; 5. ນະໂຍບາຍດ້ານວັດທະນະທຳ ແລະ ທ່ອງທ່ຽວ; 6. ນະໂຍບາຍດ້ານການປົກປັກຮັກສາຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມ; 7. ນະໂຍບາຍດ້ານການປ້ອງກັນຊາດ ແລະ ປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ; 8. ນະໂຍບາຍດ້ານຂໍ້ມູນ ຂ່າວສານ; 9. ນະໂຍບາຍດ້ານການເຂົ້າເຖິງກົດໝາຍ ແລະ ຂະບວນການຍຸຕິທຳ; 10. ນະໂຍບາຍດ້ານການສ້າງພະນັກງານ-ລັດຖະກອນ; 11. ນະໂຍບາຍດ້ານແຮງງານ, ສະຫວັດດີການ ແລະ ສັງຄົມ; 12. ນະໂຍບາຍຕໍ່ຜູ້ຊົງຄຸນວຸດທິ.

第10条

经济财政政策。经济财政政策有:1. 改善和建设农村及偏远地区必要的基础设施,包括便利设施,使民族能够获得各项服务;2. 对处于困难地带、缺乏发展条件、生活有风险、有特殊情况以及被开发项目影响地区的民族进行安置,迁至有发展条件的地区,妥善安排固定职业并创造就业;3. 建立有利于农村及偏远地区经济社会发展的管理机制,由民族、国家和私营各方共同参与;4. 促进实施农村发展规划项目,与发展商品化农业及可持续粮食安全相结合;5. 鼓励、促进经济社会发展和服务进入农村及偏远地区;6. 鼓励、促进发展具有潜力、独具特色、属民族传统、符合国内外市场需求的优质民族手工艺产品;7. 将自然生产转向运用现代科学技术的生产以提高生产率,因地制宜组建生产组、合作社,在农村及偏远地区扩建或新建市场,使其成为农村城镇型经济中心;8. 依法对农村及偏远地区实行关税、税收、信贷、属地资源利用政策,扶持创业者。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ນະໂຍບາຍດ້ານເສດຖະກິດ-ການເງິນ ນະໂຍບາຍດ້ານເສດຖະກິດ-ການເງິນ ມີ ດັ່ງນີ້: 1. ປັບປຸງ ແລະ ກໍ່ສ້າງ ໂຄງລ່າງພື້ນຖານທີ່ຈຳເປັນໃນເຂດຊົນນະບົດ ແລະ ຫ່າງໄກສອກຫຼີກ ລວມທັງສິ່ງອຳວຍຄວາມສະດວກ ໃຫ້ຊົນເຜົ່າເຂົ້າເຖິງການບໍລິການ; 2. ຈັດສັນຊົນເຜົ່າທີ່ຢູ່ເຂດ ທຸລະກັນດານ, ຂາດເງື່ອນໄຂພັດທະນາ, ມີຄວາມສ່ຽງ ໃນການດຳລົງ ຊີວິດ, ມີລັກສະນະພິເສດ ແລະ ເຂດທີ່ຖືກໂຄງການພັດທະນາ ມາຢູ່ເຂດທີ່ມີເງື່ອນໄຂພັດທະນາ, ຈັດສັນ ອາຊີບຄົງທີ່ ແລະ ສ້າງວຽກເຮັດງານທຳ ຢ່າງເໜາະສົມ; 3. ສ້າງກົນໄກບໍລິຫານຄຸ້ມຄອງ ທີ່ເອື້ອອຳນວຍໃຫ້ແກ່ການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ໃນເຂດ ຊົນນະບົດ ແລະ ຫ່າງໄກສອກຫຼີກ ໂດຍການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງ ຊົນເຜົາ, ລັດ ແລະ ເອກະຊົນ; 4. ສົ່ງເສີມການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ ແຜນງານ, ໂຄງການໃນການພັດທະນາຊົນນະບົດ ທີ່ຕິດພັນກັບ ການພັດທະນາກະສິກຳເປັນສິນຄ້າ ແລະ ຄຳປະກັນສະບຽງອາຫານ ແບບຍືນຍົງ; 5. ຊຸກຍູ້, ສົ່ງເສີມ ການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ແລະ ການບໍລິການ ເຂົ້າສູ່ເຂດຊົນນະບົດ ແລະ ຫ່າງໄກສອກຫຼີກ; 6. ຊຸກຍູ້, ສົ່ງເສີມ ການພັດທະນາຜະລິດຕະພັນຫັດຖະກຳຊົນເຜົ່າທີ່ມີທ່າແຮງ, ເປັນເອກະລັກສະເພາະ ແລະ ເປັນມູນເຊື່ອຂອງຊົນເຜົ່າໃຫ້ມີຄຸນນະພາບສູງ ຕາມຄວາມຕ້ອງການຂອງຕະຫຼາດພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ; 7. ຫັນການຜະລິດແບບທຳມະຊາດ ໄປສູ່ການຜະລິດທີ່ນຳໃຊ້ ເຕັກນິກວິທະຍາສາດ ແລະ ເຕັກໂນໂລຊີ ທີ່ທັນສະໄໝ ເພື່ອຍົກສູງຜະລິດຕະພາບຂອງການຜະລິດ, ຈັດຕັ້ງກຸ່ມຜະລິດ, ສະຫະກອນຕ່າງໆ ຕາມຄວາມ ເໜາະສົມ ແລະ ຂະຫຍາຍ ຫຼື ສ້າງຕະຫຼາດໃນເຂດຊົນນະບົດ ແລະ ຫ່າງໄກສອກຫຼີກ ໃຫ້ເປັນໃຈກາງ ເສດຖະກິດຕາມຮູບແບບຕົວເມືອງໃນຊົນນະບົດ; 8. ປະຕິບັດນະໂຍບາຍດ້ານ ພາສີ, ອາກອນ, ສິນເຊື່ອ, ການນຳໃຊ້ຊັບພະຍາກອນ ໃນພື້ນທີ່, ສົ່ງເສີມຜູ້ປະກອບການສຳລັບເຂດຊົນນະບົດ ແລະ ຫ່າງໄກສອກຫຼີກ ຕາມກົດໝາຍ .

第11条

投资与潜力利用政策。投资与潜力利用政策有:1. 促进国家投资于改善和建设必要的经济社会基础设施,有重点地鼓励、促进农村及偏远地区的技术专业发展;2. 以财政、银行、清洁农业、市场开放、价格管控调节、税收等政策(按相关法律规章规定)促进对农产品生产的投资;3. 促进利用援助资金推动经济社会发展,与改善提高民族生活水平、解决贫困相结合;4. 促进投资于抵御、防范自然灾害,对贫困民族和遭受自然灾害者实行社会救济政策;5. 促进利用境内外私营资本投资农村及偏远地区经济社会发展,作为重点;6. 制定和改善农村及偏远地区投资政策,使之明确清晰,以吸引私营投资并利用属地劳动力;7. 促进组建生产组、加工组、收购组或服务组并设储备,以降低生产成本,增强销售、价格谈判能力,并向金融机构贷款时具备担保;8. 鼓励、促进潜在优势、智慧经济、按民族传统和特色的商品化生产,与产品加工、销售相结合,发展成为出口商品。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ນະໂຍບາຍດ້ານການລົງທຶນ ແລະ ນຳໃຊ້ທ່າແຮງ ນະໂຍບາຍຕ້ານການລົງທຶນ ແລະ ນຳໃຊ້ທ່າແຮງ ມີ ດັ່ງນີ້: 1. ສົ່ງເສີມ ການລົງທຶນຂອງລັດ ເຂົ້າໃນການປັບປຸງ ແລະ ສ້າງໂຄງລ່າງພື້ນຖານທາງຕດ້ານ ເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ທີ່ຈຳເປັນ, ຊຸກຍູ້, ສົງເສີມ ດ້ານເຕັກນິກ-ວິຊາການ, ການພັດທະນາ ເຂດຊົນນະບົດ ແລະ ຫ່າງໄກສອກຫຼີກ ຢ່າງມີຈຸດສຸມ; 2. ສົ່ງເສີມການລົງທຶນໃສ່ການຜະລິດສິນຄ້າກະສິກຳ ດ້ວຍນະໂຍບາຍດ້ານ ການເງິນ, ທະນາຄານ, ກະສິກຳສະອາດ, ເປີດກວ້າງການຕະຫຼາດ, ການຄຸ້ມຄອງ-ການດັດສົມລາຄາ, ການເກັບອາກອນ ຕາມທີ່ໄດ້ ກຳນົດໄວ້ໃນກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ; 3. ສົ່ງເສີມການນຳໃຊ້ທຶນຊ່ວຍເຫຼືອ ເພື່ອການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ຕິດພັນກັບການປັບປຸງຍົກ ລະດັບຊີວິດການເປັນຢູ່ ແລະ ການແກ້ໄຂຄວາມທຸກຍາກຂອງຊົນເຜົາຕ່າງໆ; 4 4. ສິ່ງເສີມການລົງທຶນ ເຂົ້າໃນການ ຕ້ານ, ສະກັດກັ້ນ ໄພພິບັດທາງທຳມະຊາດ ແລະ ປະຕິບັດນະໂຍບາຍ ສັງຄົມສົງເຄາະ ໃຫ້ຊົນເຜົາທີທຸກຍາກ ແລະ ຜູ້ປະສົບໄພພິບັດທາງທຳມະຊາດ; 5. ສົ່ງເສີມ ການນຳໃຊ້ທຶນຂອງພາກເອກະຊົນ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ເຂົ້າໃນການພັດທະນາ ເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ຢູ່ເຂດຊົນນະບົດ ແລະ ຫ່າງໄກສອກຫຼີກ ເປັນຕົ້ນຕໍ; 6. ສ້າງ ແລະ ປັບປຸງ ນະໂຍບາຍການລົງທຶນ ຢູ່ເຂດຊົນນະບົດ ແລະ ຫ່າງໄກສອກຫຼີກ ໃຫ້ຈະແຈ້ງ, ຊັດເຈນ ເພື່ອດຶງດູດການລົງທຶນຈາກພາກເອກະຊົນໃຫ້ຫຼາຍຂຶ້ນ ໂດຍນຳໃຊ້ ແຮງງານໃນພື້ນທີ່: 7. ສິ່ງເສີມການສ້າງເປັນ ກຸ່ມການຜະລິດ, ການປຸງແຕ່ງ, ກຸ່ມການເກັບຊື້ ຫຼື ກຸ່ມການບໍລິການ ແລະ ມີຄັງແຮ ເພື່ອຫຼຸດຕົ້ນທຶນໃນການຜະລິດ, ມີຄວາມສາມາດຕໍ່ລອງດ້ານ ການຈຳໜ່າຍ, ລາຄາ ແລະ ມີຫຼັກຊັບ ຄຳປະກັນໃນການກູ້ຢືມເງິນຈາກສະຖາບັນການເງິນ; 8. ຊຸກຍູ້, ສົ່ງເສີມ ທ່າແຮງບົມຊ້ອນ, ເສດຖະກິດພູມປັນຍາ, ການຜະລິດເປັນສິນຄ້າຕາມມູນເຊື້ອ ແລະ ເອກະລັກຂອງຊົນເຜົ່າ ຕິດພັນກັບການ ປຸງແຕ່ງ, ຈຳໜ່າຍຜະລິດຕະພັນ ແລະ ພັດທະນາໃຫ້ກາຍເປັນ ສິນຄ້າສົ່ງອອກ.

第12条

教育与体育政策。教育与体育政策有:1. 在农村及偏远地区普遍改善和建设教育基础设施;2. 对贫困民族学生实行免费入学政策,并依照法律规章优先安排入读职业学校;3. 实行提高教师水平政策,改进单式班、复式班教师的教学方法,重视培养民族教师,按学生人数配齐农村及偏远地区的教师;4. 改善民族普通学校体系,使之与各地居住条件相适应,让民族儿童普遍接受教育,并相应发展老挝语教学课程;5. 提高职业学校体系质量,建设、培养、培训民族职业教师;6. 在农村及偏远地区普遍贯彻实施国家人力资源发展战略和各阶段愿景;7. 促进各民族参与并普遍、有力地发展民族体育。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ນະໂຍບາຍດ້ານການສຶກສາ ແລະ ກິລາ ນະໂຍບາຍດ້ານການສຶກສາ ແລະ ກິລາ ມີ ດັ່ງນີ້: 1. ປັບປຸງ ແລະ ສ້າງ ໂຄງລ່າງພື້ນຖານດ້ານການສຶກສາໃຫ້ທົ່ວເຖິງ ໃນເຂດຊົນນະບົດ ແລະ ຫ່າງໄກ ສອກຫຼີກ; 2. ປະຕິບັດນະໂຍບາຍຕໍ່ນັກຮຽນຊົນເຜົາຜູ້ທີ່ທຸກຍາກ ໃຫ້ໄດ້ຮັບນະໂຍບາຍເຂົ້າຮຽນ ໂດຍບໍ່ເສຍຄ່າ ແລະ ໃຫ້ບູລິມະສິດໃນການເຂົ້າຮຽນວິຊາຊີບ ຕາມກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການ ທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້; 3. ປະຕິບັດນະໂຍບາຍ ຍົກລະດັບຄູສອນ, ປັບປຸງວິທີການສອນຂອງຄູສອນ ຫ້ອງດ່ຽວ ແລະ ຫ້ອງຄວບ, ເອົາໃຈໃສ່ສ້າງຄູຊົນເຜົ່າ, ສະຫຫອງພະນັກງານຄູໃຫ້ເໜາະສົມກັບຈຳນວນນັກຮຽນ ຢູ່ເຂດຊົນນະບົດ ແລະ ຫ່າງໄກສອກຫຼີກ; 4. ປັບປຸງລະບົບໂຮງຮຽນສາມັນຊົນເຜົ່າ ໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບເງື່ອນໄຂທີ່ຕັ້ງພູມລຳເນົາ ໃນແຕ່ລະບ່ອນເພື່ອ ເຮັດໃຫ້ເດັກນ້ອຍຊົນເຜົ່າໄດ້ເຂົ້າເຖິງການສຶກສາຢ່າງທົ່ວເຖິງ ແລະ ພັດທະນາຫຼັກສູດການຮຽນ-ການສອນ ພາສາລາວ ໃຫ້ສອດຄ່ອງ; 5. ຍົກສູງຄຸນນະພາບລະບົບໂຮງຮຽນວິຊາຊີບ, ສ້າງ, ບຳລຸງ, ຝຶກອົບຮົມຄູວິຊາຊີບ ຊົນເຜົາ; 6. ຜັນຂະຫຍາຍ ແລະ ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຍຸດທະສາດພັດທະນາຊັບພະຍາກອນມະນຸດ ແຫ່ງຊາດ ແລະ ວິໄສທັດ ໃນແຕ່ລະໄລຍະ ໃຫ້ທົ່ວເຖິງເຂດຊົນນະບົດ ແລະ ຫ່າງໄກສອກຫຼີກ; 7. ສົ່ງເສີມທຸກຊົນເຜົາເຂົ້າຮ່ວມ ແລະ ເສີມຂະຫຍາຍກິລາຊົນເຜົ່າໃຫ້ແຂງແຮງ ແລະ ທົ່ວເຖິງ.

本页展示前 12 条,全文共 36 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。

在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读

← 老法智 LawLao AI 首页:老挝法律AI问答 · 合同起草 · 中老翻译