关于管理华潘省婚礼、拴线祝福仪式、宴会及各类传统节庆活动的决定
ຂໍ້ຕົກລົງ ວ່າດ້ວຍການຄຸ້ມຄອງການຈັດງານແຕ່ງດອງ, ງານບາສີສູ່ຂວັນ, ງານລ້ຽງ ແລະ ງານບຸນປະເພນີຕ່າງໆ ຢູ່ແຂວງຫົວພັນ
Decision on Managing Weddings, Baci Ceremonies, Banquets, and Traditional Festivals in Huaphan Province
简介
华潘省省长依据《地方行政法》《节约反浪费法令》等制定本决定,对在华潘省举办婚礼、拴线祝福仪式、宴会及各类传统节庆活动作出规范,旨在厉行节约、反对铺张浪费、保护民族优良传统、维护地方安宁与社会秩序,全文共四十四条。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
The Governor of Houaphan Province, based on the Law on Local Administration and the Decree on Economy and Anti-Waste, issues this decision to regulate weddings, baci ceremonies, banquets, and various traditional festivals in the province, aiming to promote economy, oppose waste, preserve fine national traditions, maintain local peace and social order, consisting of 44 articles.
ບົດສະຫຼຸບ
ເຈົ້າແຂວງຫົວພັນ ອອກຂໍ້ຕົກລົງສະບັບນີ້ ໂດຍອີງໃສ່ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ ແລະ ດຳລັດວ່າດ້ວຍການປະຢັດ ແລະ ຕ້ານການຟຸມເຟືອຍ, ກຳນົດລະບຽບການກ່ຽວກັບການຈັດງານແຕ່ງດອງ, ພິທີບາສີສູ່ຂວັນ, ງານລ້ຽງ ແລະ ບຸນປະເພນີຕ່າງໆ ໃນແຂວງຫົວພັນ ເພື່ອສົ່ງເສີມການປະຢັດ, ຕ້ານການຟຸມເຟືອຍ, ອະນຸລັກຮັກສາມູນເຊື້ອອັນດີງາມຂອງຊາດ, ຮັກສາຄວາມສະຫງົບ ແລະ ຄວາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍຂອງສັງຄົມ, ມີທັງໝົດ 44 ມາດຕາ.
条文
第1条
宗旨。为了规定在华潘省境内管理婚礼、拴线祝福仪式、宴会及各类传统节庆活动的原则、制度与措施,旨在使各项开支厉行节约、反对铺张浪费,保障生命与健康,保护作为民族及各部族根基的优良风俗传统,维护华潘省地方的安宁与良好秩序,并为经济、文化与社会发展作出贡献。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຈຸດປະສົງ ເພື່ອກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການໃນການຄຸ້ມຄອງງານແຕ່ງດອງ, ງານບາສີສູ່ຂວັນ, ງານລ້ຽງ ແລະ ງານບຸນປະເພນີຕ່າງໆຢູ່ພາຍໃນແຂວງຫົວພັນ, ແນໃສ່ເຮັດໃຫ້ການໃຊ້ຈ່າຍແບບປະຢັດມັດທະຍັດ, ຕ້ານການຟູມເຟືອຍ ຮັບປະກັນທາງດ້ານຊີວິດ, ສຸຂະພາບ, ປົກປັກຮັກສາຮີດຄອງປະເພນີອັນດີງາມທີ່ເປັນມູນເຊື້ອ ຂອງຊາດ, ບັນດາເຜົ່າ, ປົກປັກຮັກສາຄວາມສະຫງົບ, ຄວາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍໃນທ້ອງຖິ່ນແຂວງຫົວພັນ; ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການພັດທະນາເສດຖະກິດ, ວັດທະນະທຳ-ສັງຄົມ.
第2条
婚礼、拴线祝福仪式、宴会及各类传统节庆活动的管理。对婚礼、拴线祝福仪式、宴会及各类传统节庆活动的管理,是指规定举办各类活动的形式、方法与措施,使其符合法律、制度规定与国家、部族的优良风俗传统,保障厉行节约、反对铺张浪费。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການຄຸ້ມຄອງການຈັດງານແຕ່ງດອງ, ງານບາສີສູ່ຂວັນ, ງານລ້ຽງ ແລະ ງານບຸນປະເພນີຕ່າງໆ ການຄຸ້ມຄອງການຈັດງານແຕ່ງດອງ, ງານບາສີສູ່ຂວັນ, ງານລ້ຽງ ແລະ ງານບຸນປະເພນີຕ່າງໆແມ່ນການກຳນົດ ຮູບແບບ, ວິທີການ ແລະ ມາດຕະການໃນການຈັດງານປະເພດຕ່າງໆ ໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບກົດໝາຍ, ລະບຽບການ, ຮີດຄອງປະເພນີອັນດີງາມຂອງຊາດ, ຂອງເຜົ່າ, ຮັບປະກັບການປະຫຍັດມັດທະຍັດ ແລະ ຕ້ານການຟູມເຟືອຍ.
第3条
词语解释。1. 婚礼,是指确认组建新家庭的仪式,使组织、个人、法人知悉新婚男女已依照法律制度与风俗传统正式结为夫妻;2. 拴线祝福仪式,是指由个人、法人、各组织举办的、为图吉祥与纳福的祈魂、拴线和相互祝福的仪式;3. 宴会,是指在各类重要场合为相聚联谊、用餐、饮宴而举办的活动;4. 传统节庆,是指各部族人民历来信奉并代代相传承袭的各类节日、风俗节庆活动;5. 管理,是指为某一宗旨而确定某种形式与制度规定并加以贯彻执行,使之符合所制定的方针政策;6. 消费者,是指各类使用者、食用者及支出使用者;7. 用具(耗用品),是指用以产生效用的器物;8. 塑料,是指能够盛装与包裹食物的橡胶(塑胶)类物质;9. 节约,是指对个人、法人、国家机构所拥有的有限的预算与财产、劳力、公务时间、能源等加以使用并取得最高效益;10. 浪费,是指对个人、国家机构的预算与财产、劳力、公务时间、能源等超出规定限额与标准、无效益地加以使用;11. 分贝(decibel),是指衡量声音响度的单位。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ອະທິບາຍຄຳສັບ. 1. ງານແຕ່ງດອງ ໝາຍເຖິງ ພິທີການຢັ້ງຢືນໃນການສ້າງຄອບຄົວໃໝ່ ເພື່ອໃຫ້ການຈັດຕັ້ງ, ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ຮັບຮູ້ວ່າ ຄູ່ບ່າວສາວ ໄດ້ເປັນຄູ່ຜົວເມຍກັນ ໂດຍຖືກຕ້ອງຕາມລະບຽບກົດໝາຍ ແລະ ຮີດຄອງປະເພນີ; 2. ງານບາສີສູ່ຂວັນ ໝາຍເຖິງ ພິທີສູ່ຂວັນ, ຜູກແຂນ ແລະ ໃຫ້ພອນເຊິ່ງກັນ ແລະ ກັນ ທີ່ຈັດຂຶ້ນໂດຍ ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ, ອົງການຈັດຕັ້ງຕ່າງໆ ເພື່ອຄວາມເປັນສິລິມຸງຄຸນ ແລະ ເປັນການຮັບໂຊກໄຊ; 3. ງານລ້ຽງ ໝາຍເຖິງ ງານທີ່ຈັດຂຶ້ນເພື່ອເປັນການພົບປະສ້າງສັນ, ຮັບປະທານອາຫານ, ການດື່ມເນື່ອງ ໃນໂອກາດວັນສຳຄັນຕ່າງໆ; 4. ງານບຸນປະເພນີ ໝາຍເຖິງ ງານເທດສະການ, ງານບຸນຮີດຄອງປະເພນີຕ່າງໆທີ່ເຄີຍນັບຖື ແລະ ປະຕິບັດສືບທອດກັນຕໍ່ໆກັນມາຂອງປະຊາຊົນບັນດາເຜົ່າ; 5. ການຄຸ້ມຄອງ ໝາຍເຖິງ ການກຳນົດເອົາຮູບແບບລະບຽບການໃດໜຶ່ງເພື່ອຈັດຕັ້ງປະຕິບັດໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບແນວທາງນະໂຍບາຍທີ່ວາງອອກເພື່ອຈຸດປະສົງໃດໜຶ່ງ; 6. ຜູ້ບໍລິໂພກ ໝາຍເຖິງ ຜູ້ຊົມໃຊ້, ຜູ້ກິນ ແລະ ຜູ້ໃຊ້ຈ່າຍຕ່າງໆ; 7. ອຸປະໂພກ ໝາຍເຖິງເຄື່ອງໃຊ້ໃຫ້ເກີດປະໂຫຍດ; 8. ພລາສຕິກ ໝາຍເຖິງ ວັດຖຸທີ່ເປັນຢາງສາມາດບັນຈຸ ແລະ ຫຸ້ມຫໍ່ອາຫານໄດ້; 9. ປະຢັດມັດທະຍັດ ໝາຍເຖິງ ການນຳໃຊ້ງົບປະມານ ແລະ ຊັບສິນຂອງບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ, ການຈັດຕັ້ງລັດ, ແຮງງານ, ເວລາລັດຖະການ, ພະລັງງານ ແລະ ອື່ນໆ ທີ່ມີຢູ່ຢ່າງຈຳກັດໃຫ້ມີປະສິດທິຜົນສູງສຸດ; 10. ຟູມເຟືອຍ ໝາຍເຖິງ ການນຳໃຊ້ງົບປະມານ ແລະ ຊັບສິນຂອງບຸກຄົນ, ການຈັດຕັ້ງລັດ, ແຮງງານ, ເວລາທາງລັດຖະການ, ພະລັງງານອື່ນໆເກີນກຳນົດ ແລະ ມາດຖານທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ຢ່າງບໍ່ມີປະສິດທິຜົນ; 11. ເດຊີເບວ (decibel) ໝາຍເຖິງ ຫົວໜ່ວຍວັດແທກຄວາມດັງຂອງສຽງ.
第4条
国家对管理婚礼、拴线祝福仪式、宴会及各类传统节庆活动的政策。国家鼓励、促进个人、法人及各部门组织积极主动地管理婚礼、拴线祝福仪式、宴会及各类传统节庆活动的举办,使活动在内容、宗旨与目标上完整、正确,符合法律、制度规定与国家、部族的优良风俗传统,办得简朴而不过分铺大,在财物钱财、物资设备、劳力与时间方面不铺张浪费。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ນະໂຍບາຍຂອງລັດຕໍ່ການຄຸ້ມຄອງງານແຕ່ງດອງ, ງານບາສີສູ່ຂວັນ, ງານລ້ຽງ ແລະ ງານບຸນປະເພນີຕ່າງໆ ລັດຊຸກຍູ້, ສົ່ງເສີມໃຫ້ແກ່ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ການຈັດຕັ້ງທຸກພາກສ່ວນ ໃຫ້ເປັນເຈົ້າການໃນການ ຄຸ້ມຄອງການຈັດຕັ້ງງານແຕ່ງດອງ, ບາສີສູ່ຂວັນ, ງານລ້ຽງ ແລະ ບຸນປະເພນີຕ່າງໆ ໃຫ້ໄດ້ຄວາມໝາຍຄວາມ ສຳຄັນທາງດ້ານເນື້ອໃນ, ຈຸດປະສົງ ແລະ ເປົ້າໝາຍຂອງງານຢ່າງຄົບຖ້ວນ, ຖືກຕ້ອງ, ສອດຄ່ອງກັບກົດໝາຍ, ລະບຽບການ ແລະ ຮີດຄອງປະເພນີອັນດີງາມຂອງຊາດ, ຂອງເຜົ່າ, ເຮັດແບບກະທັດຮັດບໍ່ໃຫຍ່ໂຕເກີນຄວນ ແລະ ບໍ່ຟູມເຟືອຍທາງດ້ານຊັບສິນເງິນຄຳ, ວັດຖຸອຸປະກອນ, ແຮງງານ ແລະ ເວລາ.
第5条
管理婚礼、拴线祝福仪式、宴会及各类传统节庆活动的原则。管理婚礼、拴线祝福仪式、宴会及各类传统节庆活动的原则有:一、保障正确,符合党的方针政策、国家的法律制度以及国家、地方和各部族的优良风俗传统;二、保障公开透明,与各有关方面相协调并可受监督检查;三、保障厉行节约、反对铺张浪费;四、保障财产、生命、健康的安全以及社会良好秩序与环境;五、保障华潘省境内各部族人民的团结、统一与平等。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຫຼັກການກ່ຽວກັບການຄຸ້ມຄອງການຈັດງານແຕ່ງດອງ, ບາສີສູ່ຂວັນ, ງານລ້ຽງ ແລະ ງານບຸນປະເພນີຕ່າງໆ . ຫຼັກການກ່ຽວກັບການຄຸ້ມຄອງການຈັດງານແຕ່ງດອງ, ບາສີສູ່ຂວັນ, ງານລ້ຽງ ແລະ ງານບຸນປະເພນີຕ່າງໆມີ: 1. ຮັບປະກັນຄວາມຖືກຕ້ອງ, ສອດຄ່ອງກັບແນວທາງນະໂຍບາຍຂອງພັກ, ລະບຽບກົດໝາຍຂອງລັດ ແລະ ຮີດຄອງປະເພນີອັນດີງາມຂອງຊາດ, ຂອງທ້ອງຖິ່ນ ແລະ ບັນດາເຜົ່າ; 2. ຮັບປະກັນຄວາມໂປ່ງໃສ, ເປີດເຜີຍ, ມີການປະສານງານກັບບັນດາພາກສ່ວນກ່ຽວຂ້ອງ ແລະ ຕິດຕາມ ກວດກາໄດ້; 3. ຮັບປະກັນການປະຢັດມັດທະຍັດ, ຕ້ານການຟູມເຟືອຍ; 4. ຮັບປະກັນຄວາມປອດໄພທາງດ້ານຊັບສິນ, ຊີວິດ, ສຸຂະພາບ ແລະ ຄວາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍ ຂອງສັງຄົມ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມ; 5. ຮັບປະກັນຄວາມສາມັກຄີ, ຄວາມເປັນເອກະພາບ ແລະ ສະເໝີພາບ ຂອງປະຊາຊົນບັນດາເຜົ່າພາຍໃນ ແຂວງຫົວພັນ.
第6条
适用范围。本决定适用于在华潘省境内有意举办婚礼、拴线祝福仪式、宴会及各类传统节庆活动的境内外个人、法人及各部门国家组织。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຂອບເຂດການນຳໃຊ້ ຂໍ້ຕົກລົງສະບັບນີ້ ນຳໃຊ້ສຳລັບບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ, ບັນດາອົງການຈັດຕັ້ງລັດທຸກພາກສ່ວນທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ທີ່ມີເປົ້າໝາຍຈັດງານແຕ່ງດອງ, ງານບາສີສູ່ຂວັນ, ງານລ້ຽງ ແລະ ງານບຸນປະເພນີຕ່າງໆ ຢູ່ ແຂວງຫົວພັນ. ພາກທີ 1[ ການຈັດງານແຕ່ງດອງ, ງານບາສີສູ່ຂວັນ, ງານລ້ຽງ ແລະ ງານບຸນປະເພນີຕ່າງໆ ໜວດທີ [! ການຈັດງານແຕ່ງດອງ
第7条
婚礼仪式。依风俗传统举办的婚礼仪式,可在办理结婚登记之前或之后举行,但不产生法律效力;新婚男女自办理结婚登记之日起方具有夫妻身份。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ພິທີການແຕ່ງດອງ ພິທີການແຕ່ງດອງຕາມຮີດຄອງປະເພນີຈະຈັດກ່ອນ ຫຼື ຫຼັງການຈົດທະບຽນການແຕ່ງດອງກໍໄດ້ແຕ່ບໍ່ໃຫ້ ມີຜົນສະທ້ອນທາງດ້ານກົດໝາຍ ; ຄູ່ບ່າວສາວຈະມີຖານະເປັນຄູ່ຜົວເມຍກັນນັບແຕ່ວັນທີ່ໄດ້ຈົດທະບຽນການແຕ່ງດອງເປັນຕົ້ນໄປ.
第8条
迎新娘与迎新郎。迎新娘与迎新郎应办得简单、简朴、依传统欢乐喜庆,并视情形以步行或使用车辆迎接,但不得造成困难、阻碍当地道路交通。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການແຫ່ໃພ້ ແລະ ແຫ່ເຂີຍ ການແຫ່ໃພ້ ແລະ ແຫ່ເຂີຍໃຫ້ຈັດແບບງ່າຍດາຍ, ກະທັດຮັດ, ມ່ວນຊື່ນຕາມປະເພນີ ແລະ ແຫ່ດ້ວຍການ ຍ່າງ ຫຼື ນຳໃຊ້ພາຫະນະຕາມຄວາມເບນາະສົມ ແຕ່ບໍ່ໃຫ້ສ້າງຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ ແລະ ກີດຂວາງການສັນຈອນຕາມ ທ້ອງຖະຫົນ.
第9条
为新婚夫妇拴线的仪式。为新婚夫妇拴线应依照各部族历来承袭的风俗传统进行,可在新郎、新娘家中或其他适宜场所举行,可用鲜花或其他物品加以装饰布置,备有迎魂饭盘、招魂盘、蕉叶盘及各类吉祥物品,并有祝福者依风俗传统为新婚男女举行祝福仪式。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ພິທີຜູກແຂນຄູ່ຜົວເມຍໃໝ່ ການຜູກແຂນຄູ່ຜົວເມຍໃໝ່ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມຮີດຄອງປະເພນີຂອງບັນດາເຜົ່າທີ່ເຄີຍສືບທອດກັນມາ, ເຊິ່ງຈະຈັດຢູ່ເຮືອນເຈົ້າບ່າວ, ເຈົ້າສາວ ຫຼື ສະຖານທີ່ອື່ນໆກໍໄດ້ ຕາມຄວາມເໝາະສົມ, ອາດຈະຕົບແຕ່ງ ປະດັບປະດາເອ້ຢ້ອງດ້ວຍດອກໄມ້ ຫຼື ວັດຖຸອື່ນໆ ແລະ ມີພາເຂົ້າ, ພາຂວັນ, ຂັນໝາກເບັງ, ວັດຖຸສິ່ງຂອງທີ່ ເປັນສິລິມຸງຄຸນຕ່າງໆ ແລະ ມີພໍພອນເພື່ອທຳພິທີໃຫ້ພອນແກ່ຄູ່ບ່າວສາວຕາມຮີດຄອງປະເພນີ.
第10条
婚礼的场所与饭席。举办婚礼的场所,可在新郎、新娘家中或其他场所举行,视主人方便而定,但场所须足以接待前来参加婚礼的宾客,不得过于拥挤;婚礼的饭席,可摆为饭盘或餐桌(长桌、方桌、圆桌或其他形式),视情形而定;菜肴可视主人宗旨而备多种,但须保证符合卫生原则,对消费者的生命、健康安全无害;菜肴可用天然材料或其他不影响消费者的材料包裹或盛装。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ສະຖານທີ່ ແລະ ພາເຂົ້າໃນງານແຕ່ງດອງ ສະຖານທີ່ຈັດງານແຕ່ງດອງ ອາດຈະຈັດຂຶ້ນຢູ່ເຮືອນເຈົ້າບ່າວ, ເຈົ້າສາວ ຫຼື ສະຖານທີ່ອື່ນກໍໄດ້ ແລ້ວແຕ່ ຄວາມສະດວກຂອງເຈົ້າພາບ, ແຕ່ສະຖານທີ່ຕ້ອງໃຫ້ພຽງພໍໃນການຮັບຮອງແຂກທີ່ມາຮ່ວມງານດອງ ແລະ ບໍ່ໃຫ້ ແອອັດຈົນເກີນໄປ: ພາເຂົ້າໃນງານແຕ່ງດອງ ອາດຈະຈັດເປັນພາເຂົ້າ ຫຼື ເປັນໂຕະອາຫານ(ໂຕະຍາວ, ໂຕະສີ່ຫຼຽມ ໂຕະມົນ ຫຼື ຮູບແບບອື່ນໆ) ກໍໄດ້ຕາມຄວາມເໜາະສົມ; ສ່ວນອາຫານອາດຈະປະກອບມີຫຼາຍປະເພດ ຕາມຈຸດປະສົງຂອງ ເຈົ້າພາບ ແຕ່ຕ້ອງຮັບປະກັນໃຫ້ຖືກຕາມຫຼັກອານາໄມ, ປອດໄພຕໍ່ຊີວິດ, ສຸຂະພາບຂອງຜູ້ບໍລິໂພກ, ອາຫານອາດ ຈະຫຸ້ມທໍ ຫຼື ບັນຈຸດ້ວຍວັດຖຸທຳມະຊາດ ຫຼື ວັດຖຸອື່ນໆ ທີ່ບໍ່ສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ຜູ້ບໍລິໂພກ.
第11条
婚礼上对宾客的接待。在受邀宾客入席参加之前,主人须备齐场所、菜肴、饮品及其他物品,并视情形接待宾客、安排宾客入婚宴席;届约定时刻,新婚男女、父母、长辈及双方主人代表登台致辞,对前来参加婚礼的宾客表示欢迎、感谢并邀请用餐;致欢迎辞须内容简短、简练,对新组建家庭的夫妇及前来参加的宾客寓以吉祥之意。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການຕ້ອນຮັບແຂກໃນງານແຕ່ງດອງ ກ່ອນແຂກທີ່ຖືກເຊີນຈະເຂົ້າຮ່ວມໃນງານ ເຈົ້າພາບຕ້ອງໄດ້ກະກຽມສະຖານທີ່, ອາຫານ, ເຄື່ອງດື່ມ ແລະ ສິ່ງອື່ນໆໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ແລະ ຕ້ອນຮັບແຂກ, ຈັດແຂກເຂົ້າຮ່ວມພາເຂົ້າໃນງານດອງ ຕາມຄວາມເໝາະສົມ; ເມື່ອ ຮອດເວລາຕາມການນັດໝາຍ ຄູ່ບ່າວສາວ, ພໍ່ແມ່, ເຖົ້າແກ່ ແລະ ຕາງໜ້າເຈົ້າພາບທັງສອງຝ່າຍ ຂຶ້ນສູ່ເວທີເພື່ອ ກ່າວການຕ້ອນຮັບ, ຂອບໃຈແຂກທີ່ມາຮ່ວມງານແຕ່ງດອງ ແລະ ເຊີນຮັບປະທານອາຫານ; ການກ່າວຕ້ອນຮັບແຂກນັ້ນຕ້ອງໃຫ້ມີເນື້ອໃນສັ້ນ, ກະທັດຮັດ, ເປັນສິລິມຸງຄຸນແກ່ຄູ່ສ້າງຄອບຄົວໃໝ່ ແລະ ແຂກທີ່ມາຮ່ວມໃນງານ.
第12条
婚礼上的着装。主人、新郎、新娘及受邀前来参加婚礼的宾客须依老挝文化端庄整洁着装,如:女性着筒裙、丝绸上衣或端庄上衣;男性着长裤、丝绸上衣、端庄上衣、西装,或亦可依本部族文化特色着装。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການນຸ່ງຖືໃນງານແຕ່ງດອງ ເຈົ້າພາບ, ເຈົ້າບ່າວ, ເຈົ້າສາວ ແລະ ແຂກຖືກເຊີນ ທີ່ມາຮ່ວມໃນງານແຕ່ງດອງ ຕ້ອງນຸ່ງຖືສຸພາບຮຽບ ຮ້ອຍ ຕາມວັດທະນະທຳຂອງລາວເຊັ່ນ: ເພດຍິງນຸ່ງສິ້ນ, ເສື້ອແພໄໝ ຫຼື ເສື້ອສຸພາບ ແລະ ເພດຊາຍນຸ່ງໂສ້ງຂາ ຍາວ, ເສື້ອແພໄໝ, ເສື້ອສຸພາບ, ຊຸດສາກົນ ຫຼື ອາດຈະນຸ່ງຕາມເອກະລັກວັດທະນະທຳຂອງເຜົ່າກໍໄດ້.
本页展示前 12 条,全文共 44 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。
在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读