关于万象省省会城镇用地划分、管理与发展的协议
ຂໍ້ຕົກລົງ ວ່າດ້ວຍ ການຈັດສັນ, ຄຸ້ມຄອງ ແລະ ພັດທະນາເທດສະບານ ແຂວງວຽງຈັນ
Agreement on the Zoning, Management, and Development of Urban Land in Vientiane Province Capital
简介
本协议由万象省省长颁布,规定万象省省会城镇用地划分、管理、发展及监测检查的原则、规章与措施,按规划合理划分用地,在省政府指导下依「一扇门」原则管理,使该城镇成为优质、可持续、与地貌及环境相协调、能适应气候变化的发展区。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
This Agreement, issued by the Governor of Vientiane Province, stipulates principles, regulations, and measures for the zoning, management, development, monitoring, and inspection of urban land in the provincial capital, aiming to rationally allocate land according to plans, manage under the 'one-stop' principle under provincial guidance, and make the town a quality, sustainable development area harmonious with topography, environment, and climate change adaptation.
ບົດສະຫຼຸບ
ຂໍ້ຕົກລົງນີ້ ອອກໂດຍເຈົ້າແຂວງນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ, ກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການ ໃນການຈັດແບ່ງ, ການຄຸ້ມຄອງ, ການພັດທະນາ ແລະ ການຕິດຕາມກວດກາການນຳໃຊ້ທີ່ດິນຕົວເມືອງ ຂອງເມືອງເຊື່ອມຕໍ່ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ, ໂດຍຈັດແບ່ງທີ່ດິນຕາມແຜນຜັງ, ຄຸ້ມຄອງພາຍໃຕ້ການຊີ້ນຳຂອງອຳນາດການປົກຄອງແຂວງ ຕາມຫຼັກການປະຕູດຽວ, ເພື່ອໃຫ້ຕົວເມືອງດັ່ງກ່າວ ກາຍເປັນເຂດພັດທະນາທີ່ມີຄຸນນະພາບ, ຍືນຍົງ, ສອດຄ່ອງກັບພູມສັນຖານ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມ, ແລະ ສາມາດປັບຕົວກັບການປ່ຽນແປງດິນຟ້າອາກາດ.
条文
第1条
目的。本协议规定关于省会城镇用地划分、管理、发展、监测检查的原则、规章及措施,以使该区成为优质、效益最高、可持续、与地貌相协调、保护自然、河流及总体环境、能适应当前及未来气候变化的发展区。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຈຸດປະສົງ. ຂໍ້ຕົກລົງສະບັບນີ້ກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການກ່ຽວກັບການຈັດສັນ, ການຄຸ້ມຄອງ, ການພັດທະນາ, ການຕິດຕາມກວດກາເທດສະບານແຂວງ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ເຂດດັງກ່າວເປັນເຂດພັດທະນາ ທີ່ມີຄຸນນະພາບ, ມີຄຸນປະໂຫຍດສູງສຸດ, ມີຄວາມຍືນຍົງ, ສອດຄ່ອງກັບພູມສັນຖານ, ການອານຸລັກຮັກສາ ທຳມະຊາດ, ແມ່ນ້ຳແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມທົ່ວໄປ ທີ່ສາມາດຮອງຮັບການປ່ຽນແປງສະພາບດິນຟ້າອາກາດ ໃນ ປັດຈຸບັນ ແລະ ອານາຄົດ.
第2条
万象省省会城镇的用地划分、管理与发展。是指在万象省省会城镇范围内,按所定规划向境内外组织、个人及法人划分土地,以使该区获得更好发展,由相关方及万象省政府对各项活动开展及建设进行管理和控制。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການຈັດສັນ, ຄຸ້ມຄອງ ແລະ ພັດທະນາເທດສະບານ ແຂວງວຽງຈັນ. ແມ່ນ ການຈັດແບ່ງທີ່ດິນໃນຂອບເຂດເທດສະບານແຂວງວຽງຈັນ ໃຫ້ແກ່ການຈັດຕັ້ງ, ບຸກຄົນ ແລະ ນິຕິບຸກຄົນ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ໃຫ້ສອດຄ່ອງຕາມແຜນຜັງທີ່ກຳນົດໄວ້ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຂອບເຂດ 4 . .. ນ ແມ ເກ ເນ ເ້ ໃເ ນ, 9 ຈ. > ດັ່ງກ່າວໄດ້ຮັບການພັດທະນາດີຂຶນ ໂດຍມີການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ຄວບຄຸມການດຳນເນັນກດຈະການ ແລະ ການ ກໍ່ສ້າງ ຈາກພາກສ່ວນກຽວຂ້ອງ ແລະ ອົງການປົກຄອງ ແຂວງວຽງຈັນ.
第3条
术语解释。本协议所使用的各术语含义如下:1.「用地划分」是指将土地划分给境内外组织、法人、个人及企业,以在省会城镇范围内开展各类经营活动,使之正确并符合已定的省会城镇规划;2.「管理」是指对省会城镇范围内各类活动开展、发展或建设进行引导与控制,使之正确符合城市规划的技术标准;3.「发展」是指对省会城镇范围内各类活动进行改进、变更及建设,使之更好并正确符合城镇规划及法律规章;4.「省会城镇中心」位于面积1700公顷的区域内,自蓬希村起至巴卡永村;5.「主干道(甲线/A线)」是指承接全城所有交通(含进出城交通)的道路,总宽37米,自10号路蓬希村(蓬希南区)至旧城村环岛处的4507号路;6.「次干道(乙线/B线)」是指承接来自主干道及城内各区交通的道路,总宽28米;7.「连接道(丙线/C线)」是指负责疏散来自主干道、次干道及支线交通的道路,宽18米;8.「支线(丁线/D线)」是指负责疏散各小区之间、并接入城内道路系统交通的道路,是供电网、电信、自来水等基础设施扩展提供便利的设施;9.「特色道」是指连接省政府办公机关与省体育场的道路,宽42米;10.「建筑红线」是指为划定与地界相邻建筑底层正面位置而规定的线,沿详细划分规划所定道路保留区的纵向延伸;11.「公共—绿化区」是指划作社会、社区民众休憩场所、由国家所有并管护的区域;12.「居住区」是指划给修建住宅的区域,为独栋、双拼及联排住宅区;13.「机关办公区」是指专供行政管理工作使用的区域;14.「商贸—服务区」是指设有商贸便利设施、进行买卖交易、商品交换的区域;15.「混合区」是指含低层住宅、高层住宅、联排住宅、商铺及其他服务的居住区。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ອະທິບາຍຄຳສັບ. ຮ. ທຣັນ... 4 +ອງ ນ [ຮມ ມ ແ້ ງ < ຄຳສັບຕ່າງໆ ທີ່ນຳໃຊ້ໃນຂໍຕົກລົງສະບັບນີມີຄວາມບໜາຍດັງຕໍ່ໄປນີ: 1. ການຈັດສັນ ແມ່ນໜາຍເຖິງການຈັດສັນແບ່ງປັນທີ່ດິນ ໃຫ້ອົງການຈັດຕັ້ງ, ນິຕິບຸກຄົນ, ບຸກຄົນ ແລະ ທຸລະກິດທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ເພື່ອດຳເນີນທຸລະກິດ-ກິດຈະການຕ່າງໆ ຢູ່ພາຍໃນຂອບເຂດ ເທດສະບານແຂວງ ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ແລະ ສອດຄ່ອງ ຕາມແຜນຜັງເທດສະບານແຂວງ ທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ແລ້ວ. ເອ] 2. ການຄຸ້ມຄອງແມ່ນຫາຍເຖິງ ການອຳນວຍ-ຄວບຄຸມການດຳເນີນກິດຈະການ, ພັດທະນາ ຫລື ການກໍ່ສ້າງ ກິດຈະການຕ່າງໆ ຢູ່ໃນພື້ນທີ່ຂອບເຂດເທດສະບານແຂວງ ໃຫ້ຖືກຕ້ອງສອດຄ່ອງ ຕາມມາດຕະຖານ ເຕັກນິກ ຂອງຜັງເມືອງ. 3. ການພັດທະນາ ແມ່ນບນາຍເຖິງ ການປັບປຸງ-ປ່ຽນແປງ ແລະ ກໍ່ສ້າງກິດຈະການຕ່າງໆ ໃນຂອບເຂດ ເທດສະບານແຂວງໃຫ້ດີຂຶ້ນ ແລະຖືກຕ້ອງສອດຄ່ອງ ຕາມແຜນຜັງເທດສະບານ ແລະ ລະບຽບກົດໝາຍ ທີ່ກຳນົດໄວ້. 4. ໃຈກາງເທດສະບານແຂວງແມ່ນນອນຢູ່ໃນເນື້ອທີ່ 1700ຮຕ ເລີ່ມແຕ່ບ້ານໂພນຫີຮອດບ້ານປາກກະຍຸງ. 5. ທາງສາຍເອກ (ສາຍ/.): ແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ຮັບຮອງເອົາການສັນຈອນທັງຫົົດ ຂອງຕົວເມືອງລວມທັງການ ສັນ ຈອນເຂົ້າ-ອອກຕົວເມືອງ, ທີ່ມີ ຄວາມກວ້າງທັງນົດ 37 ແມັດ ເລີ່ມແຕ່ທາງເລກ 10 ບ້ານໂພນຫີ (ຄຸ້ມໂພນຫຼີໃຕ້) ມາຫາເສັ້ນທາງ 4507 ຢູ່ວົງວຽນບ້ານເມືອງເກົາ. 6. ທາງສາຍຫຼັກ (ສາຍ8):ແມ່ນເສັ້ນທາງຮັບເອົາການສັນຈອນຈາກທາງສາຍເອກ ແລະ ເຂດຕ່າງໆຂອງຕົວ ເມືອງ, ທີ່ມີຄວາມກວ້າງທັງໜົດ 28 ແມັດ. 7. ທາງສາຍເຊື່ອມ (ສາຍ(5):ແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ມີຫ້າທີ່ກະຈາຍການຈາລະຈອນຈາກທາງສາຍເອກ, ທາງສາຍ ຫຼັກ ແລະ ທາງສາຍແຈກ ທີ່ມີຄວາມກວ້າງ 18 ແມັດ. 8. ທາງສາຍແຈກ (ສາຍປ[ ): ແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ມີຫ້າທີ່ກະຈາຍການຈາລະຈອນລະຫວ່າງຄຸ້ມຕໍ່ຄ້້ມອອກສູ່ລະ ບົບເສັ້ນທາງໃນຕົວເມືອງ ແລະ ເປັນສິ່ງອຳນວຍຄວາມສະດວກ ໃຫ້ແກ່ການຂະຫຍາຍໂຄງລ່າງພື້ນຖານ ເຊັນ: ຕາຫ່າງໄຟຟ້າ, ໂທລະຄົມ, ນ້ຳປະປາ ແລະ ອື່ນໆ. 9. ທາງເອກະລັກ: ແມ່ນເສັ້ນທາງເຊື່ອມຕໍ່ ລະຫວ່າງ ສຳນັກງານອົງການປົກຄອງແຂວງ ເຂົ້າສູ່ສະໜາມກິລາ ຂອງແຂວງ ທີ່ມີຄວາມກວ້າງ 42 ແມັດ. 10.ເສັ້ນແຖວການປຸກສ້າງ: ບນາຍເຖິງເສັ້ນທາງກຳນົດໄວ້ ເພື່ອວາງທີ່ຕັ້ງດ້ານຫ້າຊັ້ນລຸ່ມຂອງອາຄານທີ່ຕິດກັບ ຫ້າດິນເຊິ່ງຂະະນພນນໄປຕາມລວງຍາວຂອງເຂດສະຫງວນເສັ້ນທາງທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນແຜນຜັງຈັດສັນ ລະອຽດ . 11.ເຂດສາທາລະນະ-ເຂດຂຽວ:ຫາຍເຖິງເຂດທີ່ຖືກຈັດສັນໃຫ້ເປັນສະຖານທີ່ພັກຜ່ອນໃຫ້ແກ່ສັງຄົມ, ປະຊາຊົນຕາມຊຸມຊົນໂດຍລັດເປັນເຈົ້າຂອງ ແລະ ເປັນຜູ້ເບິ່ງແຍງປົກປັກຮັກສາ. 12.ເຂດທີ່ຢູ່ອາໃສ:ໆນາຍເຖິງເຂດທີ່ຖືກຈັດສັນໃຫ້ແກ່ການປຸກສ້າງທີ່ພັກອາໄສເປັນເຂດເຮືອນດ່ຽວ, ເຮືອນຄູ່ ແລະ ເຮືອນຫ້ອງແຖວ. 13.ເຂດສຳນັກງານອົງການ:ໜາຍເຖິງເຂດຮັບໃຊ້ສະເພາະວຽກງານບໍລິຫານການປົກຄອງ. 14.ເຂດການຄ້າ-ການບໍລິການ: ໜາຍເຖິງ ເຂດທີ່ມີສີ່ງອຳນວຍຄວາມສະດວກທາງດ້ານ ທຸລະກິດ-ການຄ້າ ທີ່ ມີການຊື້-ຂາຍ, ແລກປ່ຽນສິນຄ້າ. 15.ເຂດປະສົມ: ໜາຍເຖິງເຂດທີ່ຢູ່ອາໄສກວມເອົາເຮືອນຕຳ, ເຮືອນສູງ, ເຮືອນຫ້ອງແຖວ, ຮ້ານຄ້າ ແລະ ການບໍລິການອື່ນໆ.
第4条
组织实施原则。— 意图进入省会城镇范围内开展发展的个人、法人及组织,须严格执行本协议。— 省会城镇的管理与发展,在万象省政府的指导领导下,按「一扇门」原则执行。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຫຼັກການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ. - ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ການຈັດຕັ້ງ ທີ່ມີຈຸດປະສົງຢາກເຂົ້າມາພັດທະນາໃນພື້ນທີ່ຂອບເຂດເທດສະບານ ແຂວງ ຕ້ອງໄດ້ປະຕິບັດຕາມຂໍ້ຕົກລົງສະບັບນີ້ຢ່າງເຂັ້ມງວດ. - ການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ພັດທະນາເທດສະບານແຂວງ ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມຫຼັກການປະຕູດຽວ ພາຍໃຕ້ການຊີ້ນຳ- ນຳພາ ຂອງອົງການປົກຄອງແຂວງວຽງຈັນ.
第5条
协议的适用范围。本协议适用于与万象省省会城镇用地划分、管理及发展相关的党、国家组织、群众组织、社会、境内外个人及法人。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຂອບເຂດການນຳໃຊ້ຂໍ້ຕົກລົງ. ຂໍ້ຕົກລົງສະບັບນີ້ນຳໃຊ້ສຳລັບການຈັດຕັ້ງຂອງພັກ, ລັດ, ການຈັດຕັ້ງມະຫາຊົນ, ສັງຄົມ, ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການຈັດສັນ, ຄຸ້ມຄອງ ແລະ ພັດທະນາເທດສະບານ ແຂວງວຽງຈັນ. 2 ໜວດທີ 2 ທີ່ຕັ້ງ, ຂອບເຂດ ແລະ ອົງປະກອບ ເທດສະບານແຂວງ
第6条
省会城镇的位置。万象省省会城镇位于万象省中心区,是被山峦、森林环绕的区域,是经济社会、文化及服务的中心区。城镇沿南俄河岸而建,有重要道路如10号国道,连接通往北部、南部各省及万象市的13号公路北段。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ທີ່ຕັ້ງເທດສະບານແຂວງ. ເທດສະບານແຂວງວຽງຈັນຕັ້ງຢູ່ເຂດໃຈກາງຂອງແຂວງວຽງຈັນ, ເປັນເຂດທີ່ອ້ອມຮອບໄປດ້ວຍພູຜາ ປ່າໄມ້ ແລະ ເປັນເຂດໃຈກາງຂອງເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ, ວັດທະນະທຳ ແລະ ການບໍລິການ. ຕົວເມືອງຕັ້ງຢູ່ລຽບແຄມແມ່ນ້ຳງື່ມ, ມີເສັ້ນທາງທີ່ສຳຄັນຄື: ທາງຫຼວງແຫ່ງຊາດເລກ 10 ເຊື່ອມຕໍ່ຫາເສັ້ນທາງເລກທີ 13 ເໜືອ ທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ກັບບັນດາແຂວງພາກເໜືອ, ພາກໃຕ້ ແລະ ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ.
第7条
省会城镇的范围。万象省省会城镇中心区位于南俄河岸,涵盖8个村,即:蓬希村、嫩沙旺村、那宁村、那德村、温散村、旧城村、塔波赛村及巴卡永村。省会城镇涵盖永坎县和娇乌敦县的部分区域,总面积8000公顷,其中:城镇中心面积1700公顷,详细设计面积750公顷,其余为保留区、保护区、城镇扩展区、原有居住区及其他区域。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຂອບເຂດເທດສະບານແຂວງ. ເຂດໃຈກາງເທດສະບານແຂວງວຽງຈັນ ຕັ້ງຢູ່ແຄມແມ່ນໍ້າງື່ມເຊິ່ງກວມເອົາ 8 ໜູ່ບ້ານຄື: ບ້ານໂພນທ, ບ້ານໂນນສະຫວ່າງ, ບ້ານນານິນ, ບ້ານນາເຄືອ, ບ້ານເວີນສານ, ບ້ານເມືອງເກົ່າ, ບ້ານທ່າໂພໄຊ ແລະ ບ້ານປາກກະຍຸງ. ເທດສະບານແຂວງ ກວມເອົາສ່ວນຫຶ່ງຂອງ ເມືອງວຽງຄຳ ແລະ ເມືອງແກ້ວອຸດົມ ມີເນື້ອທີ່ທັງຫມົດ 8.000 ຮຕ, ໃນນັ້ນ: ໃຈກາງເທດສະບານ ມີເນື້ອທີ່ 1.700 ເຮັກຕາ ແລະ ການອອກແບບລະອຽດ ມີເນື້ອທີ່ 750 ຮຕ, ນອກນີ້ ເປັນເຂດສະຫງວນ, ເຂດອານຸລັກ, ເຂດຂະຫຍາຍຕົວເມືອງ, ເຂດທີ່ຢູ່ອາໄສເດີມ ແລະ ເຂດອື່ນໆ.
第8条
省会城镇的组成。省会城镇划分区域由沿南俄河岸区、主干道(甲线)、次干道(乙线)、连接道(丙线)及支线(丁线)、特色道、国家机关办公区、公园、绿化区、教育区、服务区、低层住宅及套房住宅居住区、综合性体育场、酒店区、宗教区及汽车客运站组成。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ອົງປະກອບຂອງເທດສະບານແຂວງ. ເຂດຈັດສັນບໍລິເວນເທດສະບານແຂວງ ແມ່ນປະກອບດ້ວຍເຂດລຽບຕາມແຄມນໍ້າງື່ມ, ເສັ້ນທາງ ສາຍເອກ(ສາຍ4ຊ) , ທາງສາຍຫຼັກ (ສາຍ68), ທາງສາຍເຊື່ອມ (ສາຍ6) ແລະ ທາງສາຍແຈກ (ສາຍ0), ທາງ ເອກະລັກ, ເຂດສຳນັກງານອົງການຂອງລັດ, ສວນສາທາລະນະ, ເຂດຂຽວ, ເຂດການສຶກສາ, ເຂດການບໍລິ ການ, ເຂດທີ່ຢູ່ອາໃສເຮືອນຕຳ, ເຮືອນທີ່ມີຫ້ອງຊຸດ, ສະໜາມກິລາຄົບວົງຈອນ, ເຂດໂຮງຫໍ,ເຂດສາດສະໜາ ແລະ ສະຖານີລົດຂົນສົ່ງ. ໝວດທີ 3 ການຈັດສັນ ແລະ ການພັດທະນາເທດສະບານ ແຂວງວຽງຈັນ
第9条
省会城镇用地的划分与发展。省会城镇中心发展项目的用地位于永坎县中心,由多种用地类型组成,如:行政区、居住区、商贸经营区、教育与卫生服务区、自然绿化覆盖区、南俄河岸公园及体育场,涵盖蓬希村、嫩沙旺村、那宁村、那德村、温散村、旧城村、塔波赛村及巴卡永村。一、行政区用地划分。由省行政区及永坎县行政区组成,含:省政府办公厅、省人民议会、省各厅局、永坎县政府办公厅及各县级办公室、国有企业办公室,总面积69.56公顷,并划定了供修建省级机关办公楼的扩展区用地。二、居住区用地划分。居住区划分为多个组团,如:混合区(C>商贸区;B<经营区;D>住宅)、低层住宅区、套房(公寓)住宅区,共11个居住组团,总面积123公顷。三、经济服务区用地划分。经济服务区含:购物中心、餐馆、娱乐场所、客运站、混合区(C<商贸区;B<经营区;D<住宅),面积49公顷。四、公共绿化、自然绿化及农林绿化区划分。城镇发展秉持发展环境友好型绿化区的政策,划定公园、城内游乐园,种植树木以为绿带,并将水塘保留为自然,南俄河岸绿化区保留为沿河保留区50米。该区域划定酒店区,并设防护堤防河岸坍塌,自然绿化区予以保护保留,城镇周边为农业区。五、体育场用地划分。省体育场用地划定用于建设可举办多种比赛的省体育场,含:露天运动场及室内运动场、运动员宿舍、训练及健身场地,面积22公顷。六、基础设施划分。城镇基础设施含:道路结构,有4种道路如标志道、主干道(甲线)、次干道(乙线)、连接道(丙线)及支线(丁线),城镇供电系统、自来水管网系统、电信通讯系统、污水处理、垃圾清除等。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຂອງຂໍ້ຕົກລົງສະບັບນີ້. - ອົງການກວດກາພາຍນອກປະກອບມີ: ສະພາປະຊາຊົນຂັ້ນແຂວງ,ພະແນກກວດກາລັດແຂວງ, ອົງການກວດ ສອບປະຈຳພາກກາງ, ແນວລາວສ້າງຊາດ ແລະ ອົງການຈັດຕັ້ງມະຫາຊົນ ຂອງແຂວງວຽງຈັນ.
第10条
管理机关。省会城镇用地划分、管理与发展的管理机关由以下构成:副省长、省政府办公厅、公共工程与运输厅、能源与矿产厅、计划与投资厅、自然资源与环境厅、省相关各厅、县—城镇、省会城镇发展秘书处及相关村行政机构。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ອົງການຄຸ້ມຄອງ. ອົງການຄຸ້ມຄອງການຈັດສັນ, ຄຸ້ມຄອງ ແລະ ພັດທະນາເທດສະບານແຂວງ ປະກອບດ້ວຍ: ຮອງເຈົ້າ ແຂວງ, ຫ້ອງວ່າການແຂວງ, ພະແນກໂຍທາທິການ ແລະ ຂົນສົ່ງ, ພະແນກພະລັງງານ ແລະ ບໍ່ແຮ່, ພະແນກ ແຜນການ ແລະ ການລົງທຶນ, ພະແນກຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມ, ບັນດາພະແນກການ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຂອງແຂວງ, ເມືອງ-ເທດສະບານ, ກອງເລຂາພັດທະນາເທດສະບານແຂວງ ແລະ ອົງການປົກຄອງ ບ້ານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.
第11条
省会城镇用地划分、管理与发展指导委员会的权利与职责。1. 研究、设定条件,以遴选具备条件的个人、法人、企业单位、公司前来投资,按所定规划完成实施各项目;2. 召集委员会内部及相关方会议,研究、规划各项目的实施,使之完成并高效;3. 在组织实施本协议中,须对成败向省长及上级负责;4. 就解决发展项目各类阻碍问题,对省会城镇范围内的父老乡亲进行政治思想指导领导与教育;(其余依本协议办理)。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ສິດ ແລະ ຫ້າທີ່ ຂອງຄະນະຊີ້ນຳ ການຈັດສັນ, ຄຸ້ມຄອງ ແລະ ພັດທະນາເທດສະບານແຂວງ. 1. ຄົ້ນຄວ້າ, ວາງເງື່ອນໄຂເພື່ອຄັດເລືອກເອົາບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ, ຫົວໜ່ວຍທຸລະກິດ, ບໍລິສັດ ທີ່ມີເງື່ອນໄຂ ມາລົງທຶນເພື່ອມາຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ ໂຄງການຕ່າງໆ ໃຫ້ສຳເລັດຕາມແຜນຜັງທີ່ວາງໄວ້. 2. ຮຽກປະຊຸມພາຍໃນຄະນະ ແລະ ພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ເພື່ອຄົ້ນຄວ້າ, ວາງແຜນການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດບັນດາໂຄງການໃຫ້ສຳເລັດ ແລະ ມີປະສິດທິຜົນສູງ. 3. ການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຂໍ້ຕົກລົງສະບັບນີ້, ຕ້ອງມີຄວາມຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຜົນໄດ້ ແລະ ຜົນເສຍຕໍ່ເຈົ້າແຂວງ ແລະ ຂັ້ນເທິງ. 4. ຊີ້ນຳ-ນຳພາ ແລະ ສຶກສາອົບຮົມການເມືອງ-ແນວຄິດ ຕໍ່ພໍ່ແມ່ປະຊາຊົນ ໃນຂອບເຂດເທດສະບານແຂວງ ກ່ຽວກັບການແກ້ໄຂບັນຫາສິ່ງກີດຂວາງຕ່າງໆ ຂອງໂຄງການພັດທະນາ.
第12条
相关各厅的权利与职责。1. 在技术上直接负责依规章、法律及其他与省会城镇用地划分、管理及发展相关的法规组织实施本协议;2. 监测检查各获批建设项目、各类活动的实施,使之正确并符合所定城市规划;3. 协调配合各相关方,对违反本协议及相关规章的各类经营活动进行处理,并指导解决问题的方法,同时对违反者依法律规章坚决采取措施;4. 研究并向省政府提议发展项目以申请批准,或提议关停被认为不符合规章及所定城市规划的活动。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ສິດ ແລະ ໜ້າທີ່ ຂອງບັນດາພະແນກການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ. 1. ຮັບຜິດຊອບໂດຍກົງທາງດ້ານວິຊາການ ໃນການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ ຂໍ້ຕົກລົງສະບັບນີ້ຕາມລະບຽບ-ກົດໝາຍ ແລະ ນິຕິກຳອື່ນໆທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການຈັດສັນ, ຄຸ້ມຄອງ ແລະ ພັດທະນາເທດສະບານແຂວງ. 2. ຕິດຕາມ-ກວດກາການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດບັນດາໂຄງການກໍ່ສ້າງ, ກິດຈະການຕ່າງໆທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸມັດໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ແລະ ສອດຄ່ອງກັບຜັງເມືອງທີ່ກຳນົດໄວ້. 3. ປະສານສົມທົບກັບທຸກພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ໃນການດຳເນີນທຸລະກິດຕ່າງໆ ທີ່ລະເມີດຕໍ່ຂໍ້ຕົກລົງສະບັບນີ້ ແລະ ລະບຽບການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ພ້ອມທັງແນະນຳວິທີແກ້ໄຂບັນຫາ ແລະ ທັງນຳໃຊ້ມາດຕະການຢ່າງເດັດຂາດ ຕໍ່ຜູ້ລະເມີດ ຕາມລະບຽບກົດໝາຍ. 4. ຄົ້ນຄວ້ານຳສະເໜີໂຄງການພັດທະນາຕໍ່ ອົງການປົກຄອງແຂວງ ເພື່ອຂໍອະນຸມັດ ຫຼື ສະເໜີປິດກິດຈະການ ທີ່ເຫັນວ່າບໍ່ສອດຄ່ອງກັບລະບຽບການ ແລະ ຜັງເມືອງທີ່ກຳນົດໄວ້.
本页展示前 12 条,全文共 22 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。
在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读