关于制定村规约的指导意见

ຄຳແນະນຳ ກ່ຽວກັບ ການສ້າງກົດລະບຽບບ້ານ

Guidelines on the Formulation of Village Regulations

简介

本指导意见由内政部颁布,规定制定与修订村规约的目的、含义、方针、步骤及基本内容架构,使村行政机构据以制定村规约、有效统一地管理村务。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】

Summary

This guideline, issued by the Ministry of Home Affairs, stipulates the purpose, meaning, guidelines, steps, and basic content structure for formulating and revising village regulations, enabling village administrative bodies to formulate village regulations and manage village affairs effectively and uniformly.

ບົດສະຫຼຸບ

ຄຳແນະນຳສະບັບນີ້ອອກໂດຍກະຊວງພາຍໃນ, ກຳນົດຈຸດປະສົງ, ຄວາມໝາຍ, ທິດທາງ, ຂັ້ນຕອນ ແລະ ໂຄງສ້າງພື້ນຖານຂອງເນື້ອໃນໃນການສ້າງ ແລະ ປັບປຸງລະບຽບບ້ານ ເພື່ອໃຫ້ອົງການປົກຄອງບ້ານນຳໄປຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ ແລະ ຄຸ້ມຄອງວຽກງານບ້ານຢ່າງມີປະສິດທິພາບ ແລະ ເປັນເອກະພາບ.

条文

第1条

目的。本指导意见规定制定与修订村规约的目的、含义、方针、步骤,使村行政机构以此为依据出具规约并有效、有成效且统一地管理村务,旨在:—实现对村内国家、集体、个人及社会权益的管理与保障;—使人民团结和睦,依照法律规章并符合风俗习惯地生活与活动,保持秩序井然、整洁优美、生命财产安全,远离各种不良现象,得以安宁地生活;—使人民知晓理解,并主动参与组织实施;—促进法律的贯彻执行,在基层树立尊重法律的意识。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຈຸດປະສົງ. ຄຳແນະນຳສະບັບນີ້ກຳນົດຈຸດປະສົງ, ຄວາມໝາຍ, ທິດທາງ, ຂັ້ນຕອນການສ້າງ ແລະ ປັບປຸງລະບຽບບ້ານ ເພື່ອໃຫ້ອົງການປົກຄອງບ້ານນຳໃຊ້ເປັນພື້ນຖານໃນການອອກລະບຽບ ແລະ ຄຸ້ມຄອງບ້ານຢ່າງມີປະສິດທິພາບ, ມີປະສິດທິຜົນ ແລະ ເປັນເອກະພາບ ໂດຍມີຈຸດປະສົງ: — ປະຕິບັດການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ປົກປ້ອງຜົນປະໂຫຍດຂອງລັດ, ລວມໝູ່, ບຸກຄົນ ແລະ ສັງຄົມພາຍໃນບ້ານ; — ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນສາມັກຄີ, ຢູ່ຮ່ວມກັນຢ່າງປອງດອງ, ດຳລົງຊີວິດ ແລະ ເຄື່ອນໄຫວຕາມກົດໝາຍລະບຽບການ ແລະ ສອດຄ່ອງກັບຮີດຄອງປະເພນີ, ມີຄວາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍ, ສະອາດງາມ, ປອດໄພໃນຊີວິດ ແລະ ຊັບສິນ, ຫ່າງໄກຈາກປະກົດການຫຍໍ້ທໍ້ຕ່າງໆ, ສາມາດດຳລົງຊີວິດຢ່າງສະຫງົບສຸກ; — ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນຮູ້ ແລະ ເຂົ້າໃຈ ແລະ ມີສ່ວນຮ່ວມໃນການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຢ່າງຕັ້ງໜ້າ; — ສົ່ງເສີມການປະຕິບັດກົດໝາຍ ແລະ ສ້າງຈິດສຳນຶກເຄົາລົບກົດໝາຍໃນຂັ້ນຮາກຖານ.

第2条

含义。村规约,是指由村行政机构经村内人民一致同意而颁布的法规,用以贯彻执行国家机关的法规,在其职权与职责范围内管理治安与秩序;用以调整村内人与人之间、人与组织之间的关系,旨在保障各族人民和平共处、秩序井然地共同生活。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຄວາມໝາຍ. ຂໍ້ກຳນົດຂອງບ້ານ ໝາຍເຖິງ ລະບຽບການທີ່ອອກໂດຍອົງການປົກຄອງບ້ານ ໂດຍການຕົກລົງຮ່ວມກັນຂອງປະຊາຊົນໃນບ້ານ, ເພື່ອຈັດຕັ້ງປະຕິບັດບັນດາລະບຽບການຂອງລັດ, ຄຸ້ມຄອງຄວາມສະຫງົບ ແລະ ຄວາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍ ພາຍໃນຂອບເຂດສິດ ແລະ ໜ້າທີ່ຂອງຕົນ; ເພື່ອປັບປຸງສາຍພົວພັນລະຫວ່າງບຸກຄົນກັບບຸກຄົນ, ບຸກຄົນກັບອົງການຈັດຕັ້ງ ພາຍໃນບ້ານ, ໂດຍມີຈຸດປະສົງ ເພື່ອຮັບປະກັນໃຫ້ປະຊາຊົນບັນດາເຜົ່າ ຢູ່ຮ່ວມກັນຢ່າງສັນຕິສຸກ ແລະ ມີຄວາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍ.

第3条

方针。—内容须符合宪法、法律、各部门的法规或上位法规,符合本村的特点、潜力及共同利益;—村规约的内容须紧扣并涵盖五项内容、五项目标;—保证公开透明,与相关方协调配合,弘扬民主并广泛征求意见;—具备适当的结构,所用词语、文句须含义确定、严谨、清晰且易于理解。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ນະໂຍບາຍ. — ເນື້ອໃນຕ້ອງສອດຄ່ອງກັບລັດຖະທຳມະນູນ, ກົດໝາຍ, ລະບຽບການຂອງກະຊວງຕ່າງໆ ຫຼື ລະບຽບການທີ່ສູງກວ່າ, ສອດຄ່ອງກັບລັກສະນະ, ທ່າແຮງ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດຮ່ວມຂອງບ້ານ; — ເນື້ອໃນຂອງຂໍ້ບັງຄັບບ້ານຕ້ອງກົງ ແລະ ກວມເອົາຫ້າເນື້ອໃນ, ຫ້າເປົ້າໝາຍ; — ຮັບປະກັນຄວາມໂປ່ງໃສ, ປະສານງານກັບພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, ເສີມຂະຫຍາຍປະຊາທິປະໄຕ ແລະ ຮັບຟັງຄວາມຄິດເຫັນຢ່າງກວ້າງຂວາງ; — ມີໂຄງສ້າງທີ່ເໝາະສົມ, ຄຳສັບ ແລະ ປະໂຫຍກທີ່ໃຊ້ຕ້ອງມີຄວາມໝາຍທີ່ແນ່ນອນ, ຮອບຄອບ, ຊັດເຈນ ແລະ ເຂົ້າໃຈງ່າຍ.

第4条

步骤。各级制定与修订村规约须遵循下列详细步骤:第一步:村长任命并在负责制定或修订村规约的委员会内部分工,其组成包括:—村长任组长;—副村长任委员;—老挝建国阵线组织及群众组织任委员;—各村工作协助单位任委员;—其他必要部分任委员。第二步:负责委员会研究制定或修订村规约的内容;第三步:召开村民大会,对村规约草案进行讨论并提出意见;第四步:将村规约提交司法办公室征求意见;第五步:呈报县长、市镇长、城市长批准;第六步:公布并宣传指导组织实施。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຂັ້ນຕອນ. ການກຳນົດ ແລະ ປັບປຸງລະບຽບບ້ານໃນທຸກລະດັບຕ້ອງປະຕິບັດຕາມຂັ້ນຕອນລະອຽດດັ່ງນີ້: ຂັ້ນຕອນທີ 1: ນາຍບ້ານແຕ່ງຕັ້ງ ແລະ ແບ່ງງານພາຍໃນຄະນະຮັບຜິດຊອບການກຳນົດ ຫຼື ປັບປຸງລະບຽບບ້ານ, ເຊິ່ງປະກອບດ້ວຍ: —ນາຍບ້ານເປັນຫົວໜ້າຄະນະ; —ຮອງນາຍບ້ານເປັນກຳມະການ; —ອົງການຈັດຕັ້ງແນວລາວສ້າງຊາດ ແລະ ອົງການຈັດຕັ້ງມະຫາຊົນເປັນກຳມະການ; —ໜ່ວຍງານຊ່ວຍເຫຼືອວຽກງານບ້ານຕ່າງໆເປັນກຳມະການ; —ພາກສ່ວນອື່ນໆທີ່ຈຳເປັນເປັນກຳມະການ. ຂັ້ນຕອນທີ 2: ຄະນະຮັບຜິດຊອບສຶກສາຄົ້ນຄວ້າເນື້ອໃນການກຳນົດ ຫຼື ປັບປຸງລະບຽບບ້ານ; ຂັ້ນຕອນທີ 3: ຈັດກອງປະຊຸມປະຊາຊົນບ້ານ ເພື່ອປຶກສາຫາລື ແລະ ໃຫ້ຂໍ້ສະເໜີຕໍ່ຮ່າງລະບຽບບ້ານ; ຂັ້ນຕອນທີ 4: ສົ່ງລະບຽບບ້ານໃຫ້ຫ້ອງການຍຸຕິທຳເພື່ອຂໍຄຳເຫັນ; ຂັ້ນຕອນທີ 5: ສະເໜີຕໍ່ເຈົ້າເມືອງ, ເຈົ້າເທດສະບານ, ເຈົ້າຄອງນະຄອນ ເພື່ອອະນຸມັດ; ຂັ້ນຕອນທີ 6: ປະກາດ ແລະ ເຜີຍແຜ່ຊີ້ນຳການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ.

第5条

村规约的基本内容与结构。村规约的内容须紧扣五个村工作协助单位的职责与活动,即:党务与群众组织工作,行政与治理工作,经济财政工作,文化社会工作,以及国防与治安工作。除上述内容外,在起草村规约时还须注意下列若干问题:一、范围与适用对象的确定:村规约的范围与适用对象的确定,须做到严谨,能够管理并保护本村、各族人民的共同权益,且仅在村内范围具有约束效力。二、政策的确定:在村规约中确定政策是一项重要事项,对认真尊重并良好遵守村规约者,应予表彰嘉奖或给予某种适当政策;此外,还须顾及对贫困匮乏者、老年人、残疾人、有子女应征服兵役者、为村作出贡献或牺牲者的政策。制定村规约不得以营利为目的,亦不得给人民生活造成困扰繁难。三、措施的确定:确定措施是促使个人尊重并遵守规约的一种方法。措施的确定须合情合理,不得过重或过轻,且须以不违反法律为基础。措施的执行有多种不同形式,主要如赔偿、罚款(须规定上限)、为村从事公益活动等。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ເນື້ອໃນພື້ນຖານ ແລະ ໂຄງສ້າງຂອງຂໍ້ກຳນົດບ້ານ. ເນື້ອໃນຂອງຂໍ້ກຳນົດບ້ານ ຕ້ອງຕິດພັນກັບໜ້າທີ່ ແລະ ການເຄື່ອນໄຫວຂອງຫ້າໜ່ວຍງານຊ່ວຍເຫຼືອວຽກງານບ້ານ ຄື: ວຽກງານພັກ ແລະ ອົງການຈັດຕັ້ງມະຫາຊົນ, ວຽກງານການປົກຄອງ ແລະ ການບໍລິຫານ, ວຽກງານເສດຖະກິດ ແລະ ການເງິນ, ວຽກງານວັດທະນະທຳ ແລະ ສັງຄົມ, ແລະ ວຽກງານປ້ອງກັນຊາດ ແລະ ຄວາມສະຫງົບ. ນອກຈາກເນື້ອໃນດັ່ງກ່າວແລ້ວ, ໃນການຮ່າງຂໍ້ກຳນົດບ້ານ ຍັງຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ບາງບັນຫາດັ່ງນີ້: ໜຶ່ງ, ການກຳນົດຂອບເຂດ ແລະ ຜູ້ຖືກນຳໃຊ້: ການກຳນົດຂອບເຂດ ແລະ ຜູ້ຖືກນຳໃຊ້ຂອງຂໍ້ກຳນົດບ້ານ ຕ້ອງເຮັດຢ່າງຮອບຄອບ ເພື່ອໃຫ້ສາມາດຄຸ້ມຄອງ ແລະ ປົກປ້ອງຜົນປະໂຫຍດຮ່ວມກັນຂອງບ້ານ ແລະ ປະຊາຊົນທຸກເຜົ່າ, ແລະ ມີຜົນບັງຄັບສະເພາະພາຍໃນຂອບເຂດບ້ານເທົ່ານັ້ນ. ສອງ, ການກຳນົດນະໂຍບາຍ: ການກຳນົດນະໂຍບາຍໃນຂໍ້ກຳນົດບ້ານ ເປັນເລື່ອງສຳຄັນ, ຕ້ອງມີການຍ້ອງຍໍ ຫຼື ໃຫ້ນະໂຍບາຍທີ່ເໝາະສົມ ແກ່ຜູ້ທີ່ເຄົາລົບ ແລະ ປະຕິບັດຕາມຂໍ້ກຳນົດບ້ານຢ່າງເຄັ່ງຄັດ ແລະ ດີ; ນອກຈາກນັ້ນ, ຍັງຕ້ອງຄຳນຶງເຖິງນະໂຍບາຍສຳລັບຜູ້ທຸກຍາກ, ຜູ້ເຖົ້າ, ຜູ້ພິການ, ຜູ້ທີ່ມີລູກຫຼານໄປຮັບໃຊ້ກອງທັບ, ຜູ້ທີ່ມີຜົນງານ ຫຼື ເສຍສະຫຼະໃຫ້ແກ່ບ້ານ. ການສ້າງຂໍ້ກຳນົດບ້ານ ຕ້ອງບໍ່ມີຈຸດປະສົງເພື່ອຫາກຳໄລ ແລະ ຕ້ອງບໍ່ສ້າງຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ ຫຼື ລຳບາກໃຫ້ແກ່ຊີວິດການເປັນຢູ່ຂອງປະຊາຊົນ. ສາມ, ການກຳນົດມາດຕະການ: ການກຳນົດມາດຕະການ ເປັນວິທີການໜຶ່ງ ທີ່ຊຸກຍູ້ໃຫ້ບຸກຄົນເຄົາລົບ ແລະ ປະຕິບັດຕາມຂໍ້ກຳນົດ. ການກຳນົດມາດຕະການ ຕ້ອງມີຄວາມເໝາະສົມ ແລະ ຍຸດຕິທຳ, ບໍ່ໃຫ້ໜັກ ຫຼື ເບົາເກີນໄປ, ແລະ ຕ້ອງອີງໃສ່ພື້ນຖານທີ່ບໍ່ຂັດກັບກົດໝາຍ. ການປະຕິບັດມາດຕະການ ມີຫຼາຍຮູບແບບທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ຕົ້ນຕໍ ເຊັ່ນ: ການຊົດໃຊ້ຄ່າເສຍຫາຍ, ການປັບໃໝ (ຕ້ອງກຳນົດຂອບເຂດສູງສຸດ), ການເຮັດກິດຈະກຳສາທາລະນະປະໂຫຍດໃຫ້ແກ່ບ້ານ ແລະ ອື່ນໆ.

第6条

组织实施。—委托内政部地方行政司主导组织宣传、贯彻、指导、跟踪及检查本指导意见的实施成效,务求取得良好效果;—各级地方行政机构进行宣传、贯彻并统一组织实施。部长 坎潘·孙维勒(ຄຳພັນ ສຸນວີເລີດ)。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ. — ມອບໃຫ້ກະຊວງພາຍໃນ, ກົມການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ ເປັນຜູ້ນຳພາການຈັດຕັ້ງເຜີຍແຜ່, ປະຕິບັດ, ຊີ້ນຳ, ຕິດຕາມ ແລະ ກວດກາຜົນການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຄຳແນະນຳນີ້ ໃຫ້ບັນລຸຜົນດີ; — ອົງການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນທຸກຂັ້ນ ດຳເນີນການເຜີຍແຜ່, ປະຕິບັດ ແລະ ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຢ່າງເປັນເອກະພາບ. ລັດຖະມົນຕີ ຄຳພັນ ສຸນວີເລີດ.

在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读

← 老法智 LawLao AI 首页:老挝法律AI问答 · 合同起草 · 中老翻译