关于检查、评估和整改国有土地租赁特许合同及管理使用的指导性命令
ຄຳສັ່ງແນະນຳ ກ່ຽວກັບ ການກວດກາ, ປະເມີນ ແລະ ປັບປຸງ ສັນຍາເຊົ່າ-ສຳປະທານ ແລະ ການຄຸ້ມຄອງນຳໃຊ້ດິນຂອງລັດ
Directive Order: On Inspecting, Evaluating, and Rectifying State Land Lease Concession Contracts and Management and Use
简介
川圹省省长责成各部门、各县及相关公司加强检查、评估并整改省内国有土地的租赁特许合同与管理使用,确保符合规定并保障国家收益。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
The Governor of Xieng Khouang Province assigns departments, districts, and relevant companies to strengthen inspection, evaluation, and rectification of lease concession contracts and management of state land within the province to ensure compliance and safeguard state revenue.
ບົດສະຫຼຸບ
ທ່ານເຈົ້າແຂວງຊຽງຂວາງ ມອບໃຫ້ບັນດາຂະແໜງການ, ເມືອງ ແລະ ບໍລິສັດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ເພີ່ມທະວີການກວດກາ, ປະເມີນຜົນ ແລະ ປັບປຸງສັນຍາເຊົ່າ ແລະ ສຳປະທານທີ່ດິນຂອງລັດ ແລະ ການຄຸ້ມຄອງນຳໃຊ້ຢູ່ໃນແຂວງ ເພື່ອຮັບປະກັນໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມລະບຽບການ ແລະ ຮັບປະກັນລາຍຮັບຂອງລັດ.
条文
第1条
同意对国有土地使用情况进行全面检查评估,重点是境内公司、外国公司、个人及法人凡使用国有土地进行投资开发的各类项目,包括已获许可、有合同、无合同以及未经许可批准的项目。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ເຫັນດີໃຫ້ດຳເນີນການກວດກາ ແລະ ປະເມີນຜົນການນຳໃຊ້ທີ່ດິນຂອງລັດ ຢ່າງຮອບດ້ານ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນບັນດາໂຄງການລົງທຶນພັດທະນາຂອງບໍລິສັດພາຍໃນ, ບໍລິສັດຕ່າງປະເທດ, ບຸກຄົນ ແລະ ນິຕິບຸກຄົນ ທີ່ນຳໃຊ້ທີ່ດິນຂອງລັດ ເພື່ອການລົງທຶນ, ລວມທັງໂຄງການທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ, ມີສັນຍາ, ບໍ່ມີສັນຍາ ແລະ ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ.
第2条
对经省长批准并签有合同,但其批准及租赁特许合同不符合规定、超过合同期限、租赁费率和特许费率不符合规定、过往未向国家缴纳应缴费用,或此前已停止经营的国有土地租赁与特许项目,须按国家主席令(第02/ປບທ号,2009年11月18日)及总理决定(第135/ນຍ号,2009年5月25日)整改合同使其符合规定;对过往未运作且无法继续经营的项目,须严格予以废止。对未获许可且无合同的项目,则须研究收集资料,并施以罚款措施,坚决停止其经营。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ສຳລັບໂຄງການເຊົ່າ ແລະ ສຳປະທານທີ່ດິນຂອງລັດ ທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸມັດຈາກເຈົ້າແຂວງ ແລະ ໄດ້ເຊັນສັນຍາແລ້ວ, ແຕ່ການອະນຸມັດ ແລະ ສັນຍາສຳປະທານເຊົ່າ ບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມລະບຽບການ, ເກີນກຳນົດເວລາສັນຍາ, ອັດຕາຄ່າເຊົ່າ ແລະ ອັດຕາຄ່າສຳປະທານ ບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມລະບຽບການ, ບໍ່ໄດ້ຊຳລະຄ່າທຳນຽມທີ່ຄວນຈ່າຍໃຫ້ລັດໃນອະດີດ, ຫຼື ໄດ້ຢຸດດຳເນີນການມາກ່ອນ, ຕ້ອງດຳເນີນການແກ້ໄຂສັນຍາ ໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມລະບຽບການ ໂດຍອີງໃສ່ຄຳສັ່ງຂອງປະທານປະເທດ (ສະບັບເລກທີ 02/ປບທ, ລົງວັນທີ 18 ພະຈິກ 2009) ແລະ ຄຳຕັດສິນໃຈຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ (ສະບັບເລກທີ 135/ນຍ, ລົງວັນທີ 25 ພຶດສະພາ 2009); ສຳລັບໂຄງການທີ່ບໍ່ໄດ້ດຳເນີນການໃນອະດີດ ແລະ ບໍ່ສາມາດດຳເນີນການຕໍ່ໄປໄດ້, ຕ້ອງດຳເນີນການຍົກເລີກຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ສຳລັບໂຄງການທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ແລະ ບໍ່ມີສັນຍາ, ຕ້ອງດຳເນີນການສຶກສາ ແລະ ເກັບກຳຂໍ້ມູນ, ແລະ ນຳໃຊ້ມາດຕະການປັບໃໝ, ພ້ອມທັງສັ່ງຢຸດດຳເນີນການຢ່າງເດັດຂາດ.
第3条
关于批准各公司、投资者、个人及法人租赁特许国有土地的国家文件,过往及今后办理者,均须取得省长的同意书、省计划与投资厅的投资许可证,并与省自然资源与环境厅签订土地租赁特许合同,且经县、村政府一致同意后,方准动工实施(严禁未经许可先行实施),方视为合法。其余机构、其他部门、县级及村长,不得批准租赁特许国有土地。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ສຳລັບເອກະສານແຫ່ງລັດ ກ່ຽວກັບການອະນຸມັດໃຫ້ບໍລິສັດ, ນັກລົງທຶນ, ບຸກຄົນ ແລະ ນິຕິບຸກຄົນ ເຊົ່າສຳປະທານທີ່ດິນຂອງລັດ ທີ່ໄດ້ດຳເນີນມາແລ້ວ ແລະ ຈະດຳເນີນໃນອະນາຄົດ ຕ້ອງໄດ້ຮັບໃບຍິນຍອມຈາກເຈົ້າແຂວງ, ໃບອະນຸຍາດລົງທຶນຈາກກົມແຜນການ ແລະ ການລົງທຶນແຂວງ ແລະ ເຊັນສັນຍາເຊົ່າສຳປະທານທີ່ດິນ ກັບກົມຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມແຂວງ ແລະ ໄດ້ຮັບການຕົກລົງເຫັນດີຈາກອົງການປົກຄອງເມືອງ ແລະ ບ້ານ ຈຶ່ງຈະອະນຸຍາດໃຫ້ດຳເນີນການກໍ່ສ້າງ (ຫ້າມດຳເນີນການກ່ອນໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ) ແລະ ຈຶ່ງຖືວ່າຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ. ອົງການຈັດຕັ້ງອື່ນ, ຂະແໜງການອື່ນ, ຂັ້ນເມືອງ ແລະ ນາຍບ້ານ ບໍ່ມີສິດອະນຸມັດໃຫ້ເຊົ່າສຳປະທານທີ່ດິນຂອງລັດ.
第4条
经检查评估国有土地使用情况后,凡发现某项目文件不符合规定、合同内容存在空缺、国家未获益者,责成省自然资源与环境厅、省计划与投资厅牵头,与相关部门及各县协调配合,及时整改解决;省财政厅须按本指导性命令足额核算征收应缴款项纳入国家预算。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຫຼັງຈາກກວດກາ ແລະ ປະເມີນສະພາບການນຳໃຊ້ທີ່ດິນຂອງລັດແລ້ວ, ຖ້າພົບວ່າ ເອກະສານໂຄງການໃດ ບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມລະບຽບ, ເນື້ອໃນສັນຍາມີຊ່ອງຫວ່າງ, ລັດບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດ, ໃຫ້ມອບໃຫ້ກົມຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມແຂວງ, ກົມແຜນການ ແລະ ການລົງທຶນແຂວງ ເປັນຜູ້ນຳໜ້າ, ປະສານງານກັບຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ແລະ ບັນດາເມືອງ ເພື່ອດຳເນີນການແກ້ໄຂໃຫ້ທັນການ; ກົມການເງິນແຂວງ ຕ້ອງຄິດໄລ່ ແລະ ເກັບກຳເງິນທີ່ຕ້ອງຊຳລະ ເຂົ້າງົບປະມານແຫ່ງລັດ ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ຕາມຄຳສັ່ງຊີ້ນຳນີ້.