命令:关于进一步加强对公证(文书登记)工作的重视
ຄຳສັ່ງ ວ່າດ້ວຍການເພີ່ມທະວີຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຕໍ່ວຽກງານທະບຽນສານ
Order: On Further Strengthening Attention to Notarization (Document Registration) Work
简介
川圹省省长发布命令,要求全省各组织、个人和法人严格执行《公证法》及总理第10号命令,将各类合同与文书送交省、县公证机关进行合法性认证,以保护合法权益、维护社会秩序,并由省司法厅负责监督执行。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
The Governor of Xieng Khouang Province issues an order requiring all organizations, individuals, and legal entities in the province to strictly comply with the Law on Notarization and the Prime Minister's Order No. 10, submitting various contracts and documents to provincial and district notary offices for legality certification to protect lawful rights and maintain social order, with the Provincial Justice Department overseeing enforcement.
ບົດສະຫຼຸບ
ເຈົ້າແຂວງຊຽງຂວາງອອກຄຳສັ່ງ, ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ທຸກອົງກອນ, ບຸກຄົນ ແລະ ນິຕິບຸກຄົນໃນແຂວງປະຕິບັດຕາມກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການຮັບຮອງ ແລະ ຄຳສັ່ງເລກທີ 10 ຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີຢ່າງເຂັ້ມງວດ, ໂດຍນຳເອົາສັນຍາ ແລະ ເອກະສານຕ່າງໆ ໄປຮັບຮອງຄວາມຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍຢູ່ຫ້ອງການຮັບຮອງແຂວງ ແລະ ເມືອງ, ເພື່ອປົກປ້ອງສິດຜົນປະໂຫຍດອັນຊອບທຳ ແລະ ຮັກສາຄວາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍຂອງສັງຄົມ, ໂດຍໃຫ້ພະແນກຍຸຕິທຳແຂວງເປັນຜູ້ຕິດຕາມກວດກາການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ.
条文
第1条
要求川圹省范围内各国家组织、个人及法人严格重视执行2009年11月26日第11/国会号《公证法》,以及2016年4月1日第10/总理号《关于进一步加强重视贯彻执行〈公证法〉的命令》和有关公证工作的各项法规,使社会公正、文明,遵循党和国家的路线方针,为全国及川圹省的经济社会建设发展事业作出重要贡献。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ບັນດາອົງການຈັດຕັ້ງຂອງລັດ, ບຸກຄົນ ແລະ ນິຕິບຸກຄົນ ໃນຂອບເຂດແຂວງຊຽງຂວາງ ເອົາໃຈໃສ່ຢ່າງເຂັ້ມງວດໃນການປະຕິບັດຕາມກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການຮັບຮອງ ສະບັບເລກທີ 11/ສພຊ, ລົງວັນທີ 26 ພະຈິກ 2009, ແລະ ຄຳສັ່ງຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ສະບັບເລກທີ 10/ນຍ, ລົງວັນທີ 1 ເມສາ 2016 ວ່າດ້ວຍການເພີ່ມທະວີການເອົາໃຈໃສ່ໃນການປະຕິບັດກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການຮັບຮອງ ຢ່າງເຂັ້ມງວດ, ພ້ອມທັງບັນດາລະບຽບການຕ່າງໆ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບວຽກງານການຮັບຮອງ ເພື່ອໃຫ້ສັງຄົມມີຄວາມຍຸຕິທຳ ແລະ ສີວິໄລ, ປະຕິບັດຕາມແນວທາງ ແລະ ນະໂຍບາຍຂອງພັກ ແລະ ລັດ, ເພື່ອປະກອບສ່ວນອັນສຳຄັນໃນການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ຂອງປະເທດຊາດ ແລະ ແຂວງຊຽງຂວາງ.
第2条
要求各位县长、各厅局、公安司令部、省直各组织、银行、国有企业、公司及所有相关部门,包括公私各方和全体公民统一知晓并执行:凡各类合同与文书,例如特许经营合同、承建合同、买卖合同、借贷合同、租赁合同、运输合同、合伙合同、财产移交合同、各公司的各项规章、翻译认证、文件复印件、捺指印、人员与照片比对、夫妻婚前财产或夫妻共同财产的认证及其他各类文书,须将上述文件送交川圹省公证办公室或县公证工作组进行合法性认证,方可视为正确、合规、有价值且具有法律效力的合同或文书。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຂໍໃຫ້ທ່ານເຈົ້າເມືອງ, ບັນດາກົມກອງ, ກອງບັນຊາການປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ, ບັນດາອົງການຈັດຕັ້ງຂັ້ນແຂວງ, ທະນາຄານ, ວິສາຫະກິດລັດ, ບໍລິສັດ ແລະ ທຸກພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, ລວມທັງພາກລັດ ແລະ ເອກະຊົນ ແລະ ພົນລະເມືອງທຸກຄົນ ຮັບຊາບ ແລະ ປະຕິບັດຢ່າງເປັນເອກະພາບວ່າ: ສັນຍາ ແລະ ເອກະສານທຸກປະເພດ ເຊັ່ນ: ສັນຍາສຳປະທານ, ສັນຍາຮັບເໝົາກໍ່ສ້າງ, ສັນຍາຊື້ຂາຍ, ສັນຍາກູ້ຢືມ, ສັນຍາເຊົ່າ, ສັນຍາຂົນສົ່ງ, ສັນຍາຮ່ວມທຶນ, ສັນຍາໂອນຊັບສິນ, ລະບຽບການຕ່າງໆຂອງບໍລິສັດ, ການຮັບຮອງການແປ, ສຳເນົາເອກະສານ, ການປະທັບນິ້ວມື, ການປຽບທຽບບຸກຄົນ ແລະ ຮູບພາບ, ການຮັບຮອງຊັບສິນກ່ອນແຕ່ງງານ ຫຼື ຊັບສິນຮ່ວມຂອງຄູ່ສົມລົດ ແລະ ເອກະສານອື່ນໆ ຕ້ອງນຳເອກະສານດັ່ງກ່າວໄປສົ່ງໃຫ້ຫ້ອງການທະນາຍຄວາມແຂວງຊຽງຂວາງ ຫຼື ກຸ່ມງານທະນາຍຄວາມເມືອງ ເພື່ອກວດສອບຄວາມຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ ຈຶ່ງຈະຖືວ່າເປັນສັນຍາ ຫຼື ເອກະສານທີ່ຖືກຕ້ອງ, ສອດຄ່ອງ, ມີຄຸນຄ່າ ແລະ ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ຕາມກົດໝາຍ.
第3条
责成各位县长、各厅局长、公安司令部、省直各组织、银行、国有企业、公司及川圹省范围内所有相关部门,包括公私各方及全体公民知晓,并共同严格、有效地贯彻执行本命令。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ທ່ານເຈົ້າເມືອງ, ຫົວໜ້າກົມ-ກອງ, ກອງບັນຊາການຕຳຫຼວດ, ອົງການຈັດຕັ້ງຂັ້ນແຂວງ, ທະນາຄານ, ວິສາຫະກິດຂອງລັດ, ບໍລິສັດ ແລະ ທຸກພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງໃນຂອບເຂດແຂວງຊຽງຂວາງ, ລວມທັງພາກລັດ ແລະ ເອກະຊົນ ແລະ ປະຊາຊົນທຸກຄົນ ໃຫ້ຮັບຊາບ ແລະ ຮ່ວມກັນປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງສະບັບນີ້ຢ່າງເຂັ້ມງວດ ແລະ ມີປະສິດທິຜົນ.
第4条
责成川圹省司法厅跟踪检查本命令的贯彻执行情况,并将执行结果定期向川圹省领导汇报。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກົມຍຸຕິທຳແຂວງຊຽງຂວາງ ຕິດຕາມກວດກາການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຄຳສັ່ງນີ້ ແລະ ລາຍງານຜົນການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດໃຫ້ຄະນະນຳແຂວງຊຽງຂວາງ ຕາມໄລຍະເວລາທີ່ກຳນົດ.
第5条
本命令自签署之日起生效。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຄຳສັ່ງນີ້ ມີຜົນສັກສິດ ນັບແຕ່ວັນທີ່ລົງນາມເປັນຕົ້ນໄປ.