指示令:关于征收土地使用权、建筑物或带建筑物的土地买卖、转让所得税收入

ຄຳສັງແນະນຳ ວ່າດ້ວຍການເກັບລາຍຮັບອາກອນລາຍໄດ້ຈາກການ ຊື້ - ຂາຍ, ໂອນສິດນຳໃຊ້ທີ່ດິນ, ສິ່ງປຸກສ້າງ ຫຼື ທີ່ດິນພ້ອມສິ່ງປຸກສ້າງ

Instruction Order: On the Collection of Income Tax from the Sale and Transfer of Land Use Rights, Buildings, or Land with Buildings

简介

川圹省省长发布指示令,规范买卖、转让土地使用权、建筑物或带建筑物土地的所得税征收,明确自然资源与环境部门和税务部门的计征职责,按评估价征收百分之二,并废止原第20号指示令。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】

Summary

The Governor of Xieng Khouang Province issues an instruction order regulating the collection of income tax on the sale and transfer of land use rights, buildings, or land with buildings, specifying the assessment duties of the Natural Resources and Environment Department and the Tax Department, imposing a two percent tax on the assessed value, and repealing the previous Instruction No. 20.

ບົດສະຫຼຸບ

ຄຳສັ່ງຂອງທ່ານເຈົ້າແຂວງຊຽງຂວາງ ວ່າດ້ວຍການຄຸ້ມຄອງການຊື້-ຂາຍ, ໂອນສິດນຳໃຊ້ທີ່ດິນ, ອາຄານ ຫຼື ທີ່ດິນທີ່ມີອາຄານ ແລະ ການເກັບພາສີລາຍໄດ້, ກຳນົດໜ້າທີ່ຂອງຂະແໜງຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມ ແລະ ຂະແໜງການເງິນໃນການຄິດໄລ່ ແລະ ເກັບພາສີ, ເກັບອັດຕາ 2% ຈາກລາຄາປະເມີນ, ແລະ ຍົກເລີກຄຳສັ່ງເລກທີ 20 ເກົ່າ.

条文

第1条

责成省自然资源与环境厅、县自然资源与环境办公室负责对买卖、建筑物或带建筑物土地的文件进行核算编制,使之正确适当后,移交给驻省、县自然资源与环境厅(办公室)的税务工作人员。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ກະຊວງຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມແຂວງ ແລະ ຫ້ອງການຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມເມືອງ ຮັບຜິດຊອບໃນການຄິດໄລ່ ແລະ ຈັດທຳເອກະສານກ່ຽວກັບການຊື້-ຂາຍ ແລະ ທີ່ດິນທີ່ມີສິ່ງປຸກສ້າງ ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ແລະ ເໝາະສົມ ກ່ອນຈະສົ່ງມອບໃຫ້ພະນັກງານພາສີ ທີ່ປະຈຳຢູ່ກະຊວງ ຫຼື ຫ້ອງການຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມແຂວງ/ເມືອງ.

第2条

责成税务工作人员编制文件,依据《税收法》(修订版,2015年12月15日第07/国会号)第48条所得税税率第9项,对买卖、转让土地使用权及建筑物或带建筑物土地的所得,凡属除《税收法》第47条第18项所规定情形之外者,核算征收所得税收入。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ພະນັກງານພາສີ ຈັດທຳເອກະສານ ເພື່ອຄິດໄລ່ເກັບລາຍຮັບພາສີລາຍໄດ້ ຈາກການຊື້-ຂາຍ, ໂອນສິດນຳໃຊ້ທີ່ດິນ ແລະ ສິ່ງປຸກສ້າງ ຫຼື ທີ່ດິນທີ່ມີສິ່ງປຸກສ້າງ, ຕາມມາດຕາ 48 ຂໍ້ 9 ກ່ຽວກັບອັດຕາພາສີລາຍໄດ້ ຂອງກົດໝາຍວ່າດ້ວຍພາສີ (ສະບັບປັບປຸງ, ວັນທີ 15 ທັນວາ 2015 ເລກທີ 07/ສພຊ), ສຳລັບລາຍໄດ້ທີ່ບໍ່ແມ່ນກໍລະນີທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນມາດຕາ 47 ຂໍ້ 18 ຂອງກົດໝາຍວ່າດ້ວຍພາສີ.

第3条

征收买卖、转让土地使用权、建筑物或带建筑物土地的手续费及所得税,应以依规定正确登记的土地状况为准;每次发生买卖、移交、转让,应按官方各时期所确定并认可的土地及建筑物价格区间,缴纳评估价的百分之二(2%),以此作为依《税收法》第53条第3款据实正确核算所得税的基础。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ການເກັບຄ່າທຳນຽມ ແລະ ອາກອນລາຍໄດ້ ຈາກການຊື້-ຂາຍ, ໂອນສິດນຳໃຊ້ທີ່ດິນ, ອາຄານ ຫຼື ທີ່ດິນທີ່ມີອາຄານ ໃຫ້ຖືຕາມສະພາບທີ່ດິນທີ່ໄດ້ຈົດທະບຽນຖືກຕ້ອງຕາມລະບຽບການ; ໃນທຸກໆຄັ້ງທີ່ມີການຊື້-ຂາຍ, ໂອນມອບ, ໃຫ້ຊຳລະສອງເປີເຊັນ (2%) ຂອງລາຄາປະເມີນ ຕາມລາຄາທີ່ດິນ ແລະ ອາຄານ ທີ່ທາງການກຳນົດ ແລະ ຮັບຮອງໃນແຕ່ລະໄລຍະ, ເພື່ອເປັນພື້ນຖານໃນການຄຳນວນອາກອນລາຍໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມຄວາມເປັນຈິງ ຕາມມາດຕາ 53 ວັກ 3 ຂອງກົດໝາຍວ່າດ້ວຍອາກອນ.

第4条

在向国家办理移交转让之时缴纳买卖、转让土地使用权、建筑物或带建筑物土地的所得税,以买卖双方的约定为依据。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ໃນເວລາຈ່າຍພາສີລາຍໄດ້ຈາກການຊື້-ຂາຍ, ການໂອນສິດນຳໃຊ້ທີ່ດິນ, ອາຄານ ຫຼື ທີ່ດິນທີ່ມີອາຄານ ໃນເວລາມອບ-ຮັບໃຫ້ແກ່ລັດ, ໃຫ້ອີງຕາມຂໍ້ຕົກລົງລະຫວ່າງຜູ້ຊື້ ແລະ ຜູ້ຂາຍ.

第5条

责成相关厅局、行业部门共同切实做好宣传普及、贯彻渗透工作,使全省干部、军人、警察及人民群众知晓理解,并共同贯彻执行。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ບັນດາກົມກອງ, ຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ຮ່ວມກັນເຮັດວຽກງານໂຄສະນາເຜີຍແຜ່, ເຊື່ອມຊຶມ ຢ່າງທົ່ວເຖິງ ແລະ ແທ້ຈິງ ເພື່ອໃຫ້ພະນັກງານ, ທະຫານ, ຕຳຫຼວດ ແລະ ປະຊາຊົນທົ່ວແຂວງ ຮັບຮູ້ ແລະ ເຂົ້າໃຈ ແລະ ຮ່ວມກັນປະຕິບັດຢ່າງເຂັ້ມງວດ.

第6条

责成省自然资源与环境厅、县自然资源与环境办公室、省税务厅、县税务办公室(或工作组)相互协调配合,组织实施好本项工作,使之顺利推进、成效显著。本指示令替代2016年12月1日第20/川圹省号指示令,自签署之日起生效。因此,特通知各相关部门知晓并严格贯彻执行本指示令。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ກົມຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມແຂວງ, ຫ້ອງການຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມເມືອງ, ກົມພາສີແຂວງ, ຫ້ອງການພາສີເມືອງ (ຫຼື ໜ່ວຍງານ) ປະສານງານ ແລະ ຮ່ວມມືກັນ ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດວຽກງານນີ້ ໃຫ້ດຳເນີນໄປຢ່າງສະດວກ ແລະ ມີຜົນສຳເລັດຢ່າງຈະແຈ້ງ. ຄຳສັ່ງຊີ້ນຳສະບັບນີ້ ໃຫ້ໃຊ້ແທນຄຳສັ່ງຊີ້ນຳ ສະບັບເລກທີ 20/ຊຽງຂວາງ ລົງວັນທີ 1 ທັນວາ 2016 ແລະ ມີຜົນສັກສິດນັບແຕ່ວັນທີ່ລົງນາມເປັນຕົ້ນໄປ. ສະນັ້ນ, ຈຶ່ງແຈ້ງໃຫ້ບັນດາພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ຮັບຊາບ ແລະ ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງຊີ້ນຳສະບັບນີ້ຢ່າງເຂັ້ມງວດ.

在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读

← 老法智 LawLao AI 首页:老挝法律AI问答 · 合同起草 · 中老翻译