城市规划法(修订版)

ກົດໝາຍ ວ່າດ້ວຍການຜັງເມືອງ (ສະບັບປັບປຸງ)

Urban Planning Law

简介

【urban正文:OCR识别老挝文 + 中文翻译,未经律师终审,以官方PDF为准。共97条】

Summary

urban text: OCR-recognized Lao text + Chinese translation, not final-reviewed by lawyer, official PDF prevails. Total 97 articles.

ບົດສະຫຼຸບ

ບົດຄວາມຫຼັກ: ການຮັບຮູ້ຕົວໜັງສືລາວດ້ວຍ OCR + ການແປພາສາຈີນ, ຍັງບໍ່ທັນຜ່ານການກວດສອບຈາກທະນາຍຄວາມ, ໃຫ້ຖືຕາມເອກະສານ PDF ທາງການ. ມີທັງໝົດ 97 ຂໍ້.

条文

第1条

第1条 (修订)目的
本法规定有关城市规划的管理、跟踪与监察的原则、规章和措施,以使其正确、系统、有效,旨在保障城镇的规划与发展达到均衡、便利、安宁、安全、卫生、优美、整洁有序、文明,同时保护建筑、古迹,以及文化、历史和自然遗产,包括生态系统、自然与社会环境,使之系统、完整地相互衔接,满足城镇与乡村发展的需求,与提高人民生活质量及社会活动相联系,为国家经济社会发展作出贡献。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 1 (ປັບປຸງ) ຈຸດປະສົງ
ກົດໝາຍສະບັບນີ ກຳນົດ ຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການ ກ່ຽວກັບການຄຸ້ມຄອງ, ການຕິດຕາມ
ການກວດກາ ການຜັງເມືອງ ເພື່ອໃຫ້ມີຄວາມຖືກຕ້ອງ, ເປັນລະບົບ ແລະ ມີປະສິດທິຜົນ ແນໃສ່ຮັບປະກັນການວາງ
ແຜນ ແລະ ການພັດທະນາຕົວເມືອງ ໃຫ້ມີຄວາມສົມດຸນ, ຄວາມສະດວກ, ສະຫງົບ, ປອດໄພມີສຸຂານາໄມ, ສວຍ
ງາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍ, ມີຄວາມສີວິໄລ ພ້ອມທັງປົກປັກຮັກສາສະຖາປັດຕະຍະກຳ, ບູຮານນະສະຖານ, ມໍລະ
ດົກທາງດ້ານວັດທະນະທຳ, ປະຫວັດສາດ ແລະ ທຳມະຊາດ ລວມທັງລະບົບນິເວດວິທະຍາ, ສິ່ງແວດລ້ອມ ທາງດ້ານ
ທຳມະຊາດ ແລະ ສັງຄົມ, ເຊືອມໂຍງກັນຢ່າງເປັນລະບົບຄົບຊຸດ ຕອບສະໜອງຄວາມຮຽກຮ້ອງຕ້ອງການ ໃນການ
ພັດທະນາຕົວເມືອງ ແລະ ຊົນນະບົດຕິດພັນກັບການຍົກລະດັບຄຸນນະພາບຊີວິດ ແລະ ການເຄືອນໄຫວຂອງສັງຄົມ
ປະກອບສ່ວນເຂົາໃນການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມແຫ່ງຊາດ.

第2条

第2条 (修订)城市规划
城市规划,是指对城镇进行勘测、设计和编制城镇规划的过程,使之符合行政、技术、科学、经济社会、文化以及环境保护方面的标准,包括控制城镇发展和建设,使其与获得批准的城镇规划相一致。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 2 (ປັບປຸງ) ການຜັງເມືອງ
ການຜັງເມືອງ ແມ່ນ ຂະບວນການສຳຫຼວດ, ອອກແບບ ແລະ ວາງແຜນຜັ້ງຕົວເມືອງ ໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມ
ມາດຕະຖານທາງດ້ານບໍລິຫານ, ເຕັກນິກ, ວິທະຍາສາດ, ເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ, ວັດທະນະທຳ ແລະ ການປົກປັກ
ຮັກສາສິ່ງແວດລ້ອມ ລວມທັງການຄວບຄຸມການພັດທະນາຕົວເມືອງ ແລະ ການກໍ່ສ້າງໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບແຜນຜັ້ງ
ຕົວເມືອງ ທີຖືກຮັບຮອງ.

第3条

第3条 (新增)术语解释
本法所使用的术语含义如下:
1. 城镇,是指人口密集居住、主要在工业、商业和服务业领域从事职业,并拥有技术性、经济社会性基础设施的区域;
2. 城镇风貌,是指反映城镇居民生活、描绘建筑物、自然与社会环境的整体画面;
3. 城镇建筑,是指体现建筑物特征、比例、用途和使用目标的设计艺术,与城镇的地貌、自然与社会环境相协调融合;
4. 城镇地貌图,是指以一定比例尺的符号系统和坐标系统,在平面图上详细表示城镇内地形、高程、村庄房屋位置、河流、交通网络、自然物、古迹及各类建筑物等的图件;
5. 底图,是指以符号系统、按比例尺计算及坐标,表示地球表面形状及地面各类物体的图件,作为编制城镇规划的工具;
6. 透视图,是指表示城镇某一角度景象的图件;
7. 修缮,是指维修、保持建筑物及建造物原有形式、纹样和细部的过程,按确定的时代予以续建并补全缺失的原有部分;
8. 重建,是指为使历史、文化方面的物件或建造物及自然景观恢复原状和原有特色而进行的修复重建;
9. 防护区,是指处于特殊区与普通区之间的区域,以保障不致侵入特殊区、自然区、农业区、林地、溪河,以及城镇各类土地利用分界区域,如工业区与居住区、遗产保护区与城镇发展区之间;
10. 建筑红线,是指为确定与地面相接的建筑物底层正面位置而划定的界线,沿道路保留区的纵向延伸,按城镇详细规划所确定的为准;
11. 建筑高度,是指自与地面相接的最底层地面至建筑物最高层顶棚的距离;
12. 建筑用地使用比例,是指与地面相接层的拟建建筑面积与建设地块总面积之商,作为指标以保障建造物不致过密,使社区便利、安全;
13. 土地使用系数,是指拟建建筑物总面积与地块总面积之商,作为控制城镇内建筑密集程度使之适宜的指标;
14. 水文学,是指研究水在力学、物理和化学方面性质的科学;
15. 项目业主,是指获得国家投资预算的城市规划管理机构,或获准进行城镇规划勘测设计的法人;
16. 一级、二级、三级工业厂,是指按《加工工业法》规定的加工工业厂及手工业的类型和级别。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 3 (ໃຫ່) ການອະທິບາຍຄຳສັບ
ຄຳສັບທີ່ນຳໃຊ້ໃນກົດໝາຍສະບັບນີ້ ມີຄວາມຫາຍ ດັງນີ:
1, ຕົວເມືອງ ຫາຍເຖິງ ພື້ນທີ່ທີ່ມີປະຊາກອນ ດຳລົງຊີວິດຫາແຫ້ນ ປະກອບອາຊີບຢູ່ໃນຂົງເຂດອຸດ
ສາຫະກຳ, ການຄ້າ ແລະ ການບໍລິການເປັນສ່ວນຫຼາຍ ແລະ ມີໂຄງລ່າງພື້ນຖານທາງດ້ານເຕັກນຶກ, ເສດຖະກິດ-
ສັງຄົມ;
2. ພູມີທັດຂອງຕົວເມືອງ ໜາຍເຖິງ ພາບລວມທີ່ສ່ອງແສງເຖິງການດຳລົງຊີວິດຂອງປະຊາຊົນໃນຕົວ
ເມືອງ, ພັນລະນາເຖິງສິງປຸກສ້າງ, ສິ່ແແວດລ້ອມທາງດ້ານທຳມະຊາດ ແລະ ສັງຄົມ;
3. ສະຖາປັດຕະຍະກຳຕົວເມືອງ ຫຍເຖິງ ສິລະປະການອອກແບບຂອງສິ່ງປຸກສ້າງທີສະແດງເຖິງລັກ
ສະນະ, ສັດສ່ວນ, ວັດຖຸປະສົງ ແລະ ເປົ໋າຫາຍການນຳໃຊ້ທີ່ມືການກົມກືນກັບພູມສັນຖານ ແລະ ສິງແວດລ້ອມ
ທາງດ້ານທຳມະຊາດ ແລະ ສັງຄົມຂອງຕົວເມືອງ;
4. ແຜນທີ່ພູມສັນຖານຂອງຕົວເມືອງ ຫາຍເຖິງ ການສະແດງລາຍລະອຽດຂອງຮູບຮ່າງຫ້າດິນ, ລະດັບ
ສຸງ, ທີ່ຕັ້ງບ້ານເຮືອນ, ແມ່ນ້ຳ, ຕາຫ່າງຄົມມະນາຄົມ, ວັດຖຸທຳມະຊາດ, ບູຮານນະສະຖານ ແລະ ສິ່ງປູກສ້າງ
ຕ່າງໆ ໃນຕົວເມືອງດ້ວຍລະບົບເຄື່ອງໜາຍຕາມມາດຕາສ່ວນ ແລະ ລະບົບເຄົ່າພິກັດໃດຫຶ່ງ ເທິງແຜ່ນພຽງ;
5. ພື້ນແຜນທີ່ ໜາຍເຖິງ ການສະແດງຮູບຮ່າງພື້ນຜິວໂລກ ແລະ ວັດຖຸສິ່ງຂອງຕ່າງໆເທິງພ້າດິນດ້ວຍ
ລະບົບເຄື່ອງຫາຍ, ຄຳນວນຕາມມາດຕາສ່ວນ ແລະ ເຄົ່າພິກັດຊຶ່ງນຳໃຊ້ເປັນເຄື່ອງມືວາງແຜນຜັງຕົວເມືອງ:
6. ທັດສະນີຍະພາບ ໜາຍເຖິງ ຮູບທີສະແດງໃຫ້ເຫັນມູມໃດມຸມຫຶ່ງຂອງຕົວເມືອງ;
7. ການບູລະນະ ໜາຍເຖິງ ຂະບວນການສ້ອມແປງ, ຮັກສາຮູບແບບ, ລວດລາຍ ແລະ ລາຍລະອຽດ
ເດີມຂອງອາຄານ, ສິ່ງກໍ່ສ້າງໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມຍຸກສະໄຫທີ່ແນ່ນອນ ໂດຍຕໍ່ເຕີມ ແລະ ເສີມສ່ວນດັ້ງເດິມທີ່ຂາດ
ຫາຍໄປໃຫ້ສົມບູນ;
8. ການປະຕິສັງຂອນ ໜາຍເຖິງ ການບຸລະນະສ້າງຄືນໃຫ່ເພື່ອໃຫ້ວັດຖຸ ຫຼື ສິ່ງກໍ່ສ້າງດ້ານປະຫວັດ
ສາດ, ວັດທະນະທຳ, ທັດສະນິຍະພາບທຳມະຊາດຄືນສູ່ສະພາບ ແລະ ເອກະລັກດັ່ງເດີມ;
ອູ ເຂດປ້ອງກັນ ໝາຍເຖິງ ເຂດທີ່ຢູ່ລະຫວ່າງເຂດສະເພາະ ແລະ ເຂດທົ່ວໄປ ເພື່ອຮັບປະກັນບໍ່ໃຫ້ມີ
ການລ່ວງລຳເຂົ້າໃນເຂດສະເພາະ, ທຳມະຊາດ, ເຂດກະສິກຳ, ປ່າໄມ້, ຫ້ວຍນ້ຳລຳເຊ, ທີ່ແບ່ງເຂດນຳໃຊ້ທີ່ດິນຕ່າງໆ
ຂອງຕົວເມືອງ ເຊັນ ເຂດອຸດສາຫະກຳກັບເຂດທີ່ພັກອາໄສ, ເຂດປົກປັກຮັກສາມໍລະດົກກັບເຂດພັດທະນາຕົວ
ເມືອງ;
10. ເສັ້ນແຖວປຸກສ້າງ ໜາຍເຖິງ ເສັ້ນກຳນົດໄວ້ເພື່ອວາງທີ່ຕັ້ງດ້ານໜ້າຊັ້ນລຸ່ມຂອງອາຄານ ທີ່ຕິດກັບຫ້າ
ດິນ ຊຶ່ງຂະຫານໄປຕາມລວງຍາວຂອງເຂດສະຫງວນຂອງເສັ້ນທາງ ຕາມທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນແຜນຜັ້ງເມືອງລະອຽດ
ຂອງຕົວເມືອງ;
11. ຄວາມສູງຂອງອາຄານ ໜາຍເຖິງ ໄລຍະແຕ່ພື້ນຂອງຊັ້ນລຸ່ມສຸດທີ່ຕິດກັບຫ້າດິນ ຫາເພດານຊັ້ນສູງ
ສຸດຂອງອາຄານ;
1ຂ. ອັດຕາສ່ວນການນໍຳໃຊ້ທີ່ດິນປຸກສ້າງ ໜາຍເຖິງ ຜົນຫານຂອງເນື້ອທີ່ອາຄານທີ່ຈະປູກສ້າງ ຂອງຊັ້ນ
ຕິດກັບຫຼ້າດິນໃຫ້ເນື້ອທີ່ຂອງຕອນດິນປຸກສ້າງທັງຫຼົດ ຊຶ່ງນຳໃຊ້ເປັນຕົວຊີວັດເພື່ອຮັບປະກັນບໍ່ໃຫ້ມີຄວາມແອອັດ
ຂອງສິ່ງກໍ່ສ້າງ, ໃຫ້ຊຸມຊົນມີຄວາມສະດວກ ແລະ ປອດໄພ;
13. ສຳປະສິດການນຳໃຊ້ທີ່ດິນ ຫາຍເຖິງ ຜົນຫານຂອງເນື້ອທີ່ອາຄານທັງພົດທີ່ຈະປູກສ້າງໃຫ້ເນື້ອທີ່
ຂອງຕອນດິນທັງພົດ ນຳໃຊ້ເປັນຕົວຊີ້ວັດຄວບຄຸມຄວາມຫາແຫ້ນຂອງອາຄານຢູ່ໃນຕົວເມືອງ ໃຫ້ມີຄວາມເຫາະ
ສົມ;
14. ຊົນລະສາດ ໜາຍເຖິງ ວິທະຍາສາດທີ່ສຶກສາກ່ຽວກັບຄູນສົມບັດຂອງນ້ຳທາງດ້ານກົນລະສາດ, ກາຍ
ຍະພາບ ແລະ ເຄມີສາດ:
15. ເຈົ້າຂອງໂຄງການ ໜາຍເຖິງ ອົງການຄຸ້ມຄອງການຜັງເມືອງ ທີ່ໄດ້ຮັບງົບປະມານການລົງທຶນຂອງລັດ
ຫຼື ນິຕິບຸກຄົນ ທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃນການສຳຫຼວດ-ອອກແບບແຜນຜັ້ງຕົວເມືອງ;
16. ໂຮງງານ-ອຸດສາຫະກຳລະດັບຫິ່ງ, ສອງ ແລະ ສາມ ໜາຍເຖິງ ປະເພດ ແລະ ລະດັບໂຮງງານ-
ອຸດສາຫະກຳ ແລະ ຫັດຖະກຳປຸງແຕ່ງ ຕາມທີໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນກົດໝາຍວ່າດ້ວຍອຸດສາຫະກຳປຸງແຕ່ງ.

第4条

第4条 (新增)国家关于城市规划的政策
国家通过提供必要的预算、车辆、设备,提高城市规划人员的知识和能力,使之强大,以促进和发展城市规划。
国家鼓励国内外各经济成分投资于编制城镇规划、新建小区规划,保护和利用具有民族、地方和族群特色的建筑物,修缮重建具有历史、建筑、艺术、文化、宗教价值的建筑物和古老街区,以及城镇风貌使其优美,包括投资建设技术性和社会性基础设施,以实施城镇的总体规划和详细规划。
国家促进和支持各经济成分获取资金来源,以发展城市规划,增强实力和能力,保障城镇与乡村发展,为经济社会发展作出贡献,使之持续、稳定地增长,朝着绿色和可持续方向发展。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 4 (ໃຫ່) ນະໂຍບາຍຂອງລັດກ່ຽວກັບການຜັງເມືອງ
ລັດ ສົ່ງເສີມ ແລະ ພັດທະນາການຜັງເມືອງດ້ວຍການຕອບສະໜອງງົບປະມານ, ພາຫະນະ, ອຸປະກອນທີ່
ຈຳເປັນ, ຍົກລະດັບຄວາມຮູ້, ຄວາມສາມາດໃຫ້ບຸກຄະລາກອນຜັ້ງເມືອງ ມີຄວາມເຂັ້ມແຂງ.
ລັດ ສິ່ງເສີມທຸກພາກສ່ວນເສດຖະກິດທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ລົງທຶນໃສ່ການສ້າງແຜນຜັງຕົວເມືອງ,
ຜັງຈັດສັນຄຸ້ມໃຫ່, ການປົກປັກຮັກສາ ແລະ ນຳໃຊ້ສິງປູກສ້າງທີ່ມີເອກະລັກຂອງຊາດ, ທ້ອງຖິນ ແລະ ເຜົ່າ, ບູລະນະ
ປະຕິສັງຂອນສິງປຸກສ້າງ ແລະ ຄຸ້ມເກົ່າແກ່ທີ່ມີຄູນຄ່າທາງດ້ານປະຫວັດສາດ, ສະຖາປັດຕະຍະກຳ, ສິລະປະກຳ, ວັດ
ທະນະທຳ, ສາສະໜາ ແລະ ພູມີທັດຂອງຕົວເມືອງໃຫ້ສວຍງາມ ລວມທັງການລົງທຶນໃສ່ການກໍສ້າງລະບົບໂຄງລ່າງ
ພື້ນຖານທາງດ້ານເຕັກນຶກ ແລະ ສັງຄົມ ເພື່ອຈັດຕັ້ງປະຕິບັດແຜນຜັງລວມ ແລະ ແຜນຜັງລະອຽດຂອງຕົວເມືອງ.
ລັດ ຊຸກຍູ້ ແລະ ສົ່ງເສີມທຸກພາກສ່ວນເສດຖະກິດ ເຂົ້າເຖິງແຫຼ່ງທຶນ ເພື່ອພັດທະນາການຜັງເມືອງ, ສ້າງ
ຄວາມເຂັ້ມແຂງ ແລະ ຄວາມສາມາດ, ຮັບປະກັນການພັດທະນາຕົວເມືອງ ແລະ ຊົນນະບົດ ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນ
ການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ໃຫ້ມືການຂະຫຍາຍຕົວຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ, ພັ້ນທ່ຽງ, ຕາມທິດສີຂຽວ ແລະ ຍືນຍົງ.

第5条

第5条 (修订)城市规划的原则
城市规划在以下原则基础上进行:
1. 保障城镇成为政治、行政、经济、文化社会和服务的中心,与国家、行业及地方的经济社会发展规划相协调;
2. 保障社区和新城镇的定居按城镇规划进行;
3. 保障城镇发展符合城镇发展战略规划、城镇规划、城市规划规章及其他相关规章;
4. 保障保护环境、文化、历史,以及城镇的建筑、艺术特色和风貌,使其优美和可持续;
5. 保障土地和自然资源的利用符合国家土地分配总体规划及人民生活利益;
6. 保障城镇内基础设施的发展成为完整系统、安全、协调,并按各城镇实际情况衔接;
7. 保障城市规划正确、公正、透明、可核查。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 5 (ປັບປຸງ) ຫຼັກການກ່ຽວກັບການຜັງເມືອງ
ການຜັ້ງເມືອງເຄື່ອນໄຫວບົນພື້ນຖານຫຼັກການ ດັງນີ:
1. ຮັບປະກັນໃຫ້ຕົວເມືອງເປັນໃຈກາງທາງດ້ານການເມືອງ, ການປົກຄອງ,. ເສດຖະກິດ, ວັດທະນະທຳ-
ສັງຄົມ ແລະ ການບໍລິການໂດຍສອດຄ່ອງກັບແຜນພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມແຫ່ງຊາດ, ຂະແຫງການ ແລະ
ທ້ອງຖິນ;
2. ຮັບປະກັນການຕັ້ງຖິ່ນຖານຂອງຊຸມຊົນ ແລະ ຕົວເມືອງໃຫ່ໃຫ້ໄປຕາມແຜນຜັ້ງຕົວເມືອງ:;
3. ຮັບປະກັນການພັດທະນາຕົວເມືອງ ໃຫ້ເປັນໄປຕາມແຜນຍຸດທະສາດພັດທະນາຕົວເມືອງ, ແຜນຜັງ
ຕົວເມືອງ, ລະບຽບການຜັ້ງເມືອງ ແລະ ລະບຽບການອື່ນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ:
4. ຮັບປະກັນການປົກປັກຮັກສາສິ່ງແວດລ້ອມ, ວັດທະນະທຳ, ປະຫວັດສາດ, ເອກະລັກທາງດ້ານສະ
ຖາປັດຕະຍະກຳ, ສິລະປະກຳ ແລະ ພູມີທັດຂອງຕົວເມືອງ ໃຫ້ມີຄວາມສວຍງາມ ແລະ ຍືນຍົງ;
5. ຮັບປະກັນການນຳໃຊ້ທີ່ດິນ ແລະ ຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບແຜນແມ່ບົດຈັດສັນ
ທີ່ດິນແຫ່ງຊາດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດໃນການດຳລົງຊີວິດຂອງປະຊາຊົນ:;
6. ຮັບປະກັນການພັດທະນາໂຄງລ່າງພື້ນຖານພາຍໃນຕົວເມືອງ ໃຫ້ເປັນລະບົບຄົບຊຸດ, ປອດໄພ, ກົມ
ກຽວ ແລະ ເຊື່ອມຈອດຕາມສະພາບຄວາມເປັນຈິງຂອງແຕ່ລະຕົວເມືອງ;
7. ຮັບປະກັນການຜັ້ງເມືອງໃຫ້ມີຄວາມຖືກຕ້ອງ, ຍຸຕິທຳ, ໂປ່ງໃສ ແລະ ສາມາດກວດສອບໄດ້.

第6条

第6条 (修订)公民关于城市规划的义务
老挝公民、外侨、外国人及居住在老挝人民民主共和国的无国籍人,均有义务尊重并遵守本法,参与实施城市规划,保护环境、文化、历史,以及城镇的建筑、艺术特色和风貌,使其优美和可持续。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 6 (ປັບປຸງ) ພັນທະຂອງພົນລະເມືອງກ່ຽວກັບການຜັງເມືອງ
ພົນລະເມືອງລາວ, ຄົນຕ່າງດ້າວ, ຄົນຕ່າງປະເທດ ແລະ ຄົນບໍ່ມີສັນຊາດ ທີ່ອາໄສຢູ່ ສປປ ລາວ ລ້ວນແຕ່
ມີພັນທະເຄົາລົບ ແລະ ປະຕິບັດຕາມກົດໝາຍສະບັບນີ້, ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດການຜັງເມືອງ,
ປົກປັກຮັກສາສິ່ງແວດລ້ອມ, ວັດທະນະທຳ, ປະຫວັດສາດ, ເອກະລັກທາງດ້ານສະຖາປັດຕະຍະກຳ, ສິລະປະກຳ
ແລະ ພູມີທັດຂອງຕົວເມືອງ ໃຫ້ມີຄວາມສວຍງາມ ແລະ ຍືນຍົງ.

第7条

第7条 (新增)法律的适用范围
本法适用于在老挝人民民主共和国生活并从事城市规划工作的国内外个人、法人和组织。
第8条 (新增)国际合作
国家鼓励并扩大与外国、地区和国际在城市规划方面的交往合作,途径包括交流经验、信息资讯、科学、技术与工艺,开展建设、培养、提高人员的专业水平,开展投资合作,以及履行老挝人民民主共和国作为缔约方的条约和国际协定。
第二部分
城镇等级与城镇规划
第一节
城镇等级

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 7 (ໃໜ່) ຂອບເຂດການນໍຳໃຊ້ກົດໝາຍ
ກົດໝາຍສະບັບນີ້ ນຳໃຊ້ສຳລັບບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ການຈັດຕັ້ງ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດທີ່
ດຳລົງຊີວິດ ແລະ ເດືອນໄຫວວຽກງານຜັງເມືອງຢູ່ ສປປ ລາວ.
ມາດຕາ ອ (ໃຫ່) ການຮ່ວມມືສາກົນ
ລັດ ສົ່ງເສີມ ແລະ ເປີດກວ້າງການພົວພັນຮ່ວມມືກັບ ຕ່າງປະເທດ, ພາກພື້ນ ແລະ ສາກົນ ກ່ຽວກັບການ
ຜັງເມືອງ ດ້ວຍການແລກປ່ຽນບົດຮຽນ, ຂໍ້ມູນ ຂ່າວສານ, ວິທະຍາສາດ, ເຕັກນິກ ແລະ ເຕັກໂນໂລຊີ, ການສ້າງ,
ການບຳລຸງ, ການຍົກລະດັບດ້ານວິຊາການໃຫ້ແກ່ພະນັກງານ, ການຮ່ວມມືດ້ານການລົງທຶນ ແລະ ປະຕິບັດສົນທິ
ສັນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ ທີ່ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ.
ພາກທີ |!
ລະດັບຕົວເມືອງ ແລະ ແຜນຜັງຕົວເມືອງ
ໜວດທີ 1
ລະດັບຕົວເມືອງ

第8条

第8条 (新增)国际合作
国家促进并扩大与外国、地区和国际在城市规划方面的交往合作,通过交流经验、信息资讯、科学、技术和工艺,培养、培训、提高人员的专业水平,开展投资合作,以及履行老挝人民民主共和国作为缔约方的国际公约和协议。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 8 (ໃໝ່) ການຮ່ວມມືສາກົນ
ລັດ ສົ່ງເສີມ ແລະ ເປີດກວ້າງການພົວພັນຮ່ວມມືກັບ ຕ່າງປະເທດ, ພາກພື້ນ ແລະ ສາກົນ ກ່ຽວກັບການ ຜັງເມືອງ ດ້ວຍການແລກປ່ຽນບົດຮຽນ, ຂໍ້ມູນ ຂ່າວສານ, ວິທະຍາສາດ, ເຕັກນິກ ແລະ ເຕັກໂນໂລຊີ, ການສ້າງ, ການບຳລຸງ, ການຍົກລະດັບດ້ານວິຊາການໃຫ້ແກ່ພະນັກງານ, ການຮ່ວມມືດ້ານການລົງທຶນ ແລະ ປະຕິບັດສົນທິສັນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ ທີ່ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ.

第9条

第9条 (新增)城镇等级
城镇分为五个等级,如下:
1. 首都城镇;
2. 市城镇;
3. 市政镇城镇;
4. 县城镇;
5. 城镇社区。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 9 (ໃໜ່) ລະດັບຕົວເມືອງ
ຕົວເມືອງແບ່ງອອກເປັນ ຫ້າ ລະດັບ ດັງນີ:
1. ຕົວເມືອງຂອງນະຄອນຫຼວງ;
2. ຕົວເມືອງຂອງນະຄອນ;
3. ຕົວເມືອງຂອງເທດສະບານ;
4. ຕົວເມືອງຂອງເມືອງ:;
5. ຊຸມຊົນເມືອງ.

第10条

第10条 (新增)首都城镇
首都城镇,是指根据分期批准的总体规划范围,覆盖首都大部分或全部的城镇区域。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 10 (ໃຫ່) ຕົວເມືອງຂອງນະຄອນຫຼວງ
ຕົວເມືອງຂອງນະຄອນຫຼວງ ແມ່ນ ເຂດພືນທີ່ຕົວເມືອງຊຶງກວມສ່ວນຫຼາຍ ຫຼື ທັງໝົດຂອງນະຄອນຫຼວງ
ໂດຍອືງຕາມຂອບເຂດຂອງແຜນຜັງລວມ ທີໄດ້ຜ່ານການຮັບຮອງເປັນແຕ່ລະໄລຍະ.

第11条

第11条 (新增)市城镇
市城镇,是指根据分期批准的总体规划范围,覆盖市大部分或全部的城镇区域。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 11 (ໃໜ້) ຕົວເມືອງຂອງນະຄອນ
ຕົວເມືອງຂອງນະຄອນ ແມ່ນ ເຂດພືນທີ່ຕົວເມືອງ ຊິງກວມສ່ວນຫຼາຍ ຫຼື ທັງໝົດຂອງນະຄອນ ໂດຍອີງ
ຕາມຂອບເຂດຂອງແຜນຜັງລວມ ທີໄດ້ຜ່ານການຮັບຮອງເປັນແຕ່ລະໄລຍະ.

第12条

第12条 (新增)市政镇城镇
市政镇城镇,是指根据分期批准的总体规划范围,覆盖市政镇大部分或全部的城镇区域。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 12 (ໃໝ່) ຕົວເມືອງຂອງເທດສະບານ
ຕົວເມືອງຂອງເທດສະບານ ແມ່ນ ເຂດພືນທີຕົວເມືອງ ຊຶ່ງກວມສ່ວນຫຼາຍ ຫຼື ທັງໝົດຂອງເທດສະບານ
ໂດຍອີງຕາມຂອບເຂດຂອງແຜນຜັງລວມ ທີໄດ້ຜ່ານການຮັບຮອງເປັນແຕ່ລະໄລຍະ.

本页展示前 12 条,全文共 97 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。

在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读

← 老法智 LawLao AI 首页:老挝法律AI问答 · 合同起草 · 中老翻译