博利坎赛省省长关于贯彻落实中央有关出入境检查、老挝人及外国人管理的法令、决议和指示通知(适用于博利坎赛省)

ຄຳສັ່ງແນະນຳ ຂອງເຈົ້າແຂວງ-ແຂວງບໍລິຄຳໄຊ ກ່ຽວກັບການຈັດຕັ້ງຜັນຂະຫຍາຍດຳລັດ, ມະຕິຕົກລົງ ແລະ ຄຳສັ່ງແນະນຳ ຂອງສູນກາງ ກ່ຽວກັບການຈັດຕັ້ງກວດກາການເຂົ້າ-ອອກເມືອງ, ການຄຸ້ມຄອງຄົນລາວ ແລະ ຄົນຕ່າງປະເທດ ຢູ່ແຂວງບໍລິຄຳໄຊ

Directive Notice of the Governor of Bolikhamxay Province on Implementing Central Decrees, Resolutions, and Directives on Immigration Inspection and Management of Lao Citizens and Foreigners (Applicable to Bolikhamxay Province)

简介

博利坎赛省省长依据总理法令、政府决议及公安部指令,发出指示通知,统一规定老挝公民和外国人出入境的总则、本省各项禁令、对违规者的处罚措施以及若干情形的处理办法,以加强出入境检查和对老挝人及外国人的管理。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】

Summary

The Governor of Bolikhamxay Province, pursuant to the Prime Minister's decree, government resolution, and Ministry of Public Security directive, issues a notification to uniformly regulate the general principles for entry and exit of Lao citizens and foreigners, various prohibitions in the province, penalties for violators, and handling procedures for certain situations, to strengthen entry-exit inspection and management of Lao people and foreigners.

ບົດສະຫຼຸບ

ເຈົ້າແຂວງບໍລິຄຳໄຊໄດ້ອອກແຈ້ງການຊີ້ນຳ ໂດຍອີງໃສ່ດຳລັດນາຍົກລັດຖະມົນຕີ, ມະຕິຂອງລັດຖະບານ ແລະ ຄຳສັ່ງຂອງກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ, ກຳນົດຫຼັກການທົ່ວໄປກ່ຽວກັບການເຂົ້າ-ອອກປະເທດຂອງພົນລະເມືອງລາວ ແລະ ຊາວຕ່າງປະເທດ, ຂໍ້ຫ້າມຕ່າງໆໃນແຂວງ, ມາດຕະການລົງໂທດຜູ້ລະເມີດ ແລະ ວິທີການຈັດການກັບບາງກໍລະນີ, ເພື່ອເພີ່ມທະວີການກວດກາເຂົ້າ-ອອກ ແລະ ການຄຸ້ມຄອງຄົນລາວ ແລະ ຄົນຕ່າງປະເທດ.

条文

第1条

致:各位县长(7个县)、各厅局负责人、各机关、群众组织、办公室、国营企业及省内各公司。
事由:组织贯彻落实中央有关组织开展出入境检查、管理老挝人和外国人的法令、决议和指示通知(适用于博利坎赛省)。

依据:2009年5月25日第136/总理号《关于管理出入老挝人民民主共和国及管理外国人》的总理法令。
依据:2011年3月16日第03/政府号政府决议,关于解决以经商和受雇方式进入老挝人民民主共和国谋生的外国人问题的方向与办法。
依据:2008年7月7日第578/公安号公安部部长指示通知,关于贯彻落实全国出入境检查及外国人管理工作会议精神。

博利坎赛省省长发出指示通知如下:

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ເຖິງ: ທ່ານເຈົ້າເມືອງທັງ 7 ເມືອງ, ຫົວໜ້າບັນດາກົມກອງ, ອົງການຈັດຕັ້ງ, ອົງການປະຊາຊົນ, ຫ້ອງການ, ວິສາຫະກິດລັດ ແລະ ບໍລິສັດຕ່າງໆພາຍໃນແຂວງ.
ເລື່ອງ: ການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງ, ມະຕິ ແລະ ຄຳແນະນຳຂອງສູນກາງ ກ່ຽວກັບການຈັດຕັ້ງກວດກາ ແລະ ຄຸ້ມຄອງການເຂົ້າ-ອອກເມືອງຂອງຄົນລາວ ແລະ ຄົນຕ່າງປະເທດ (ນຳໃຊ້ສຳລັບແຂວງບໍລິຄຳໄຊ).

ອີງຕາມ: ຄຳສັ່ງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ສະບັບເລກທີ 136/ນຍ ລົງວັນທີ 25 ພຶດສະພາ 2009 ວ່າດ້ວຍການຄຸ້ມຄອງການເຂົ້າ-ອອກ ສປປ ລາວ ແລະ ການຄຸ້ມຄອງຄົນຕ່າງປະເທດ.
ອີງຕາມ: ມະຕິລັດຖະບານ ສະບັບເລກທີ 03/ລບ ລົງວັນທີ 16 ມີນາ 2011 ກ່ຽວກັບທິດທາງ ແລະ ມາດຕະການແກ້ໄຂບັນຫາຄົນຕ່າງປະເທດທີ່ເຂົ້າມາດຳລົງຊີວິດໃນ ສປປ ລາວ ໂດຍທຸລະກິດ ແລະ ການຈ້າງງານ.
ອີງຕາມ: ຄຳແນະນຳລັດຖະມົນຕີກະຊວງປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ ສະບັບເລກທີ 578/ປກສ ລົງວັນທີ 7 ກໍລະກົດ 2008 ກ່ຽວກັບການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຕາມມະຕິກອງປະຊຸມວຽກງານກວດກາເຂົ້າ-ອອກເມືອງ ແລະ ຄຸ້ມຄອງຄົນຕ່າງປະເທດທົ່ວປະເທດ.

ເຈົ້າແຂວງບໍລິຄຳໄຊ ອອກຄຳແນະນຳແຈ້ງການດັ່ງນີ້:

第2条

老挝公民和外国人出入老挝人民民主共和国的总原则,须遵照以下原则执行:

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຫຼັກການທົ່ວໄປ ສຳລັບການເຂົ້າ-ອອກ ສປປ ລາວ ຂອງພົນລະເມືອງລາວ ແລະ ຊາວຕ່າງປະເທດ, ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມຫຼັກການດັ່ງນີ້:

第3条

凡前往外国的老挝公民,均须持有符合规定的合法旅行证件,即:护照、通行证(边境通行簿)或通行证(边境通行证)。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ພົນລະເມືອງລາວຜູ້ໃດທີ່ເດີນທາງໄປຕ່າງປະເທດ, ຕ້ອງມີເອກະສານການເດີນທາງທີ່ຖືກຕ້ອງຕາມລະບຽບການ, ຄື: ໜັງສືຜ່ານແດນ, ໃບຜ່ານແດນ (ປຶ້ມຜ່ານແດນຊາຍແດນ) ຫຼື ໃບຜ່ານແດນ (ໃບຜ່ານແດນຊາຍແດນ).

第4条

持外交或公务护照的老挝公民,无需再向外交部领事司办理签证以办理出境(自2019年10月1日起施行)。
如前往尚未对外交、公务护照实行免签的国家,须如以往一样前往外交部领事司领取公函,并持有本单位出具的委派证明文件,方可办理出境。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ພົນລະເມືອງລາວ ທີ່ຖືໜັງສືຜ່ານແດນທາງການທູດ ຫຼື ທາງການ, ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຂໍວີຊາ ຈາກກົມກົງສຸນ ກະຊວງການຕ່າງປະເທດ ເພື່ອອອກເດີນທາງ (ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ ແຕ່ວັນທີ 1 ຕຸລາ 2019 ເປັນຕົ້ນໄປ).
ຖ້າເດີນທາງໄປຍັງປະເທດ ທີ່ຍັງບໍ່ທັນໄດ້ຍົກເວັ້ນວີຊາ ສຳລັບໜັງສືຜ່ານແດນທາງການທູດ ຫຼື ທາງການ, ຕ້ອງໄປຮັບໜັງສືຮັບຮອງ ຈາກກົມກົງສຸນ ກະຊວງການຕ່າງປະເທດ ຄືເກົ່າ, ແລະ ຖືເອກະສານມອບໝາຍ ຈາກໜ່ວຍງານຂອງຕົນ ເພື່ອດຳເນີນການອອກເດີນທາງ.

第5条

将进入老挝人民民主共和国的外国人及无国籍人,须持有护照或代替护照使用的旅行证件、通行证(边境通行簿)或通行证(边境通行证),且证件合法,方可经当局规定的出入境口岸出入境。
对于护照(passport),有效期须在6个月以上,方可进入老挝人民民主共和国。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຊາວຕ່າງປະເທດ ແລະ ຜູ້ບໍ່ມີສັນຊາດ ທີ່ຈະເຂົ້າມາໃນ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ຕ້ອງຖືໜັງສືຜ່ານແດນ ຫຼື ເອກະສານເດີນທາງທີ່ໃຊ້ແທນໜັງສືຜ່ານແດນ, ໃບຜ່ານແດນ (ປຶ້ມຜ່ານແດນຊາຍແດນ) ຫຼື ໃບຜ່ານແດນ (ບັດຜ່ານແດນຊາຍແດນ), ແລະ ເອກະສານຕ້ອງຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ, ຈຶ່ງສາມາດເຂົ້າ-ອອກ ຜ່ານດ່ານຊາຍແດນທີ່ກຳນົດໂດຍເຈົ້າໜ້າທີ່.
ສຳລັບໜັງສືຜ່ານແດນ (passport), ຕ້ອງມີອາຍຸການໃຊ້ງານຫຼາຍກວ່າ 6 ເດືອນ ຈຶ່ງຈະສາມາດເຂົ້າມາໃນ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ໄດ້.

第6条

以下外国人及无国籍人不准进入老挝人民民主共和国:
- 涉及侵害老挝人民民主共和国安全、治安及整体利益者;
- 涉及国际偷盗、跨国犯罪、贩卖人口者;
- 持伪造或过期护照、通行簿或通行证者;
- 在其逗留老挝人民民主共和国期间无足够经济能力者(注:原文文义如此,照译);
- 患传染病等不符合完备条件者。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຊາວຕ່າງປະເທດ ແລະ ບຸກຄົນທີ່ບໍ່ມີສັນຊາດ ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້ ບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ເຂົ້າມາໃນ ສປປ ລາວ:
- ຜູ້ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການລະເມີດຄວາມໝັ້ນຄົງ, ຄວາມສະຫງົບ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດລວມ ຂອງ ສປປ ລາວ;
- ຜູ້ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການລັກຂະໂມຍສາກົນ, ອາຊະຍາກຳຂ້າມຊາດ, ການຄ້າມະນຸດ;
- ຜູ້ທີ່ຖືໜັງສືຜ່ານແດນ, ປຶ້ມຜ່ານແດນ ຫຼື ໃບຜ່ານແດນ ປອມ ຫຼື ໝົດອາຍຸ;
- ຜູ້ທີ່ບໍ່ມີຄວາມສາມາດທາງດ້ານການເງິນພຽງພໍ ໃນໄລຍະທີ່ພັກເຊົາຢູ່ ສປປ ລາວ (ໝາຍເຫດ: ຕາມຄວາມໝາຍຕົ້ນສະບັບ, ແປຕາມນັ້ນ);
- ຜູ້ທີ່ເປັນພະຍາດຕິດຕໍ່ ແລະ ບໍ່ຕອບສະໜອງເງື່ອນໄຂທີ່ຄົບຖ້ວນ.

第7条

以下老挝公民、外侨、外国人及无国籍人不准暂时出境老挝人民民主共和国:
- 涉及侵害国家安全、治安及整体利益者,或损害、玷污国家声誉与尊严的人;
- 持伪造或过期护照、通行簿或通行证者;
- 涉及尚处于诉讼程序中的民事或刑事案件者,依侦查机关、检察机关、人民法院或有关权责部门的申请,不准暂时出境老挝人民民主共和国。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ບຸກຄົນລາວ, ຄົນຕ່າງດ້າວ, ຄົນຕ່າງປະເທດ ແລະ ຄົນບໍ່ມີສັນຊາດຕໍ່ໄປນີ້ ບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ອອກໄປຕ່າງປະເທດຊົ່ວຄາວຈາກ ສປປ ລາວ:
- ຜູ້ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການລ່ວງລະເມີດຄວາມໝັ້ນຄົງແຫ່ງຊາດ, ຄວາມສະຫງົບ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດລວມ, ຫຼື ຜູ້ທີ່ທຳລາຍ, ເຮັດໃຫ້ເສຍຊື່ສຽງ ແລະ ກຽດສັກສີຂອງຊາດ;
- ຜູ້ທີ່ຖືໜັງສືຜ່ານແດນ, ປຶ້ມຜ່ານແດນ ຫຼື ໃບຜ່ານແດນປອມ ຫຼື ໝົດອາຍຸ;
- ຜູ້ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄະດີແພ່ງ ຫຼື ອາຍາ ທີ່ຍັງຢູ່ໃນຂັ້ນຕອນການດຳເນີນຄະດີ, ຕາມການຮ້ອງຂໍຂອງອົງການສືບສວນ, ໄອຍະການ, ສານປະຊາຊົນ ຫຼື ອົງການທີ່ມີສິດອຳນາດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, ບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ອອກໄປຕ່າງປະເທດຊົ່ວຄາວຈາກ ສປປ ລາວ.

第8条

使用护照前往未免签国家的老挝公民,须持有所赴国的入境签证。对于与老挝人民民主共和国签有免签协议的国家,则按双方达成的协议执行。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ພົນລະເມືອງລາວ ທີ່ໃຊ້ໜັງສືຜ່ານແດນ ເດີນທາງໄປຍັງປະເທດທີ່ບໍ່ໄດ້ຍົກເວັ້ນວີຊາ, ຕ້ອງມີວີຊາເຂົ້າເມືອງ ຂອງປະເທດທີ່ຈະໄປ. ສຳລັບປະເທດ ທີ່ໄດ້ເຊັນສັນຍາຍົກເວັ້ນວີຊາ ກັບ ສປປ ລາວ, ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມຂໍ້ຕົກລົງຮ່ວມກັນ.

第9条

持护照、通行簿或通行证进入老挝人民民主共和国的邻国公民,按双边协议执行。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ພົນລະເມືອງຂອງປະເທດໃກ້ຄຽງທີ່ເຂົ້າມາໃນ ສປປ ລາວ ໂດຍຖືໜັງສືຜ່ານແດນ, ປື້ມຜ່ານແດນ ຫຼື ໃບຜ່ານແດນ, ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມຂໍ້ຕົກລົງສອງຝ່າຍ.

第10条

持通行簿、通行证进入老挝人民民主共和国的外国人,若有意逗留超过口岸规定的逗留期限,须在期满前1天向省公安指挥部出入境警察处申报延长逗留。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຊາວຕ່າງປະເທດ ທີ່ເຂົ້າມາໃນ ສປປ ລາວ ໂດຍໃຊ້ປຶ້ມຜ່ານແດນ ຫຼື ໃບຜ່ານແດນ, ຖ້າມີຄວາມປະສົງຈະພັກເຊົາ ເກີນກຳນົດເວລາທີ່ດ່ານກຳນົດໄວ້, ຕ້ອງໄປແຈ້ງຂໍຂະຫຍາຍເວລາພັກເຊົາ ຕໍ່ກອງບັງຄັບການຕຳຫຼວດກວດຄົນເຂົ້າ-ອອກເມືອງ ຂອງກອງບັນຊາການ ປກສ ແຂວງ ກ່ອນໝົດກຳນົດ 1 ວັນ.

第11条

在设有地方口岸的各省拥有投资项目的外国专家、投资者、商人,也可经地方口岸出入境,但须经外交部和公安部办理专门函件申请许可,送达出入境检查口岸,以便利每次出入境。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຜູ້ຊ່ຽວຊານຕ່າງປະເທດ, ນັກລົງທຶນ, ພໍ່ຄ້າ ທີ່ມີໂຄງການລົງທຶນໃນແຂວງທີ່ມີດ່ານຊາຍແດນທ້ອງຖິ່ນ, ກໍ່ສາມາດເຂົ້າ-ອອກ ຜ່ານດ່ານຊາຍແດນທ້ອງຖິ່ນໄດ້, ແຕ່ຕ້ອງຂໍອະນຸຍາດຜ່ານໜັງສືສະເພາະກິດ ຈາກກະຊວງການຕ່າງປະເທດ ແລະ ກະຊວງຕຳຫຼວດ, ສົ່ງໄປຍັງດ່ານກວດຄົນເຂົ້າ-ອອກ ເພື່ອຄວາມສະດວກໃນການເຂົ້າ-ອອກ ແຕ່ລະຄັ້ງ.

第12条

进入老挝人民民主共和国的外国人及无国籍人,须尊重老挝人民民主共和国的法律法规、风俗习惯和文化。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຊາວຕ່າງປະເທດ ແລະ ຜູ້ບໍ່ມີສັນຊາດ ທີ່ເຂົ້າມາໃນ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ຕ້ອງເຄົາລົບ ກົດໝາຍ, ລະບຽບການ, ຮີດຄອງປະເພນີ ແລະ ວັດທະນະທຳ ຂອງ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ.

本页展示前 12 条,全文共 57 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。

在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读

← 老法智 LawLao AI 首页:老挝法律AI问答 · 合同起草 · 中老翻译