波里坎赛省省长关于加强木材采伐、木材转运及木材经营管理与检查的命令
ຄຳສັ່ງ ຂອງເຈົ້າແຂວງບໍລິຄຳໄຊ ວ່າດ້ວຍການເພີ່ມທະວີຄວາມເຂັ້ມງວດໃນການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ກວດກາ ການຂຸດຄົ້ນໄມ້, ເຄື່ອນຍ້າຍໄມ້ ແລະ ທຸລະກິດໄມ້
Order of the Governor of Bolikhamxay Province on Strengthening Management and Inspection of Timber Harvesting, Transport, and Trade
简介
本命令依据2016年总理第15/นย号命令,要求全省各县、各部门加强对林业、木材采伐、加工及买卖的严格管理,全面停止原木及未加工木材出口,仅允许加工成成品后出口,并严厉打击违法采伐、运输与经营行为。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
This order, based on the Prime Minister's Order No. 15/PM of 2016, requires all districts and departments in the province to strictly manage forestry, timber harvesting, processing, and trading, completely halt the export of logs and unprocessed timber, allow only processed finished products for export, and severely crack down on illegal harvesting, transportation, and business operations.
ບົດສະຫຼຸບ
ຄຳສັ່ງສະບັບນີ້ອີງໃສ່ຄຳສັ່ງເລກທີ 15/ນຍ ຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ປີ 2016, ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ທຸກເມືອງ ແລະ ຂະແໜງການໃນແຂວງເພີ່ມທະວີການຄຸ້ມຄອງໄມ້, ການຕັດໄມ້, ການປຸງແຕ່ງ ແລະ ການຊື້ຂາຍຢ່າງເຂັ້ມງວດ, ຫ້າມສົ່ງອອກໄມ້ທ່ອນ ແລະ ໄມ້ທີ່ຍັງບໍ່ທັນປຸງແຕ່ງ, ອະນຸຍາດໃຫ້ສົ່ງອອກໄດ້ສະເພາະໄມ້ທີ່ປຸງແຕ່ງເປັນຜະລິດຕະພັນສຳເລັດຮູບເທົ່ານັ້ນ, ພ້ອມທັງປາບປາມການຕັດໄມ້, ຂົນສົ່ງ ແລະ ຄ້າຂາຍທີ່ຜິດກົດໝາຍຢ່າງເຂັ້ມງວດ.
条文
第1条
要求各县、各厅及各级行政权力机关,加强重视并尽责履行职责、权限范围与责任,使之正确符合与林业管理、木材采伐、木材运输及木材经营相关的法律及各项规定。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ບັນດາເມືອງ, ກົມ ແລະ ອຳນາດການປົກຄອງທຸກຂັ້ນ ເພີ່ມທະວີການເອົາໃຈໃສ່ ແລະ ປະຕິບັດໜ້າທີ່, ສິດ ແລະ ຂອບເຂດຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຕົນ ໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ ແລະ ຂໍ້ກຳນົດຕ່າງໆ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການຄຸ້ມຄອງປ່າໄມ້, ການຕັດໄມ້, ການຂົນສົ່ງໄມ້ ແລະ ການຄ້າໄມ້.
第2条
禁止出口从天然林采伐的木材,如:原木、板坯材、改型材、薄板材、树根或树头、树桩、树瘤、树枝、立木或观赏木等,一切情形概不例外,包括政府以往已批准但尚未实施的木材;须依据工业和贸易部颁布的标准及2015年9月28日第2005/ອຄ.ກອກ号协议加工成成品,方准出口。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຫ້າມສົ່ງອອກໄມ້ທີ່ຕັດຈາກປ່າທຳມະຊາດ ເຊັ່ນ: ໄມ້ທ່ອນ, ໄມ້ແປຮູບ, ໄມ້ດັດແປງ, ໄມ້ແຜ່ນບາງ, ຮາກໄມ້ ຫຼື ຫົວໄມ້, ຕໍໄມ້, ປຸ່ມໄມ້, ກິ່ງໄມ້, ໄມ້ຢືນຕົ້ນ ຫຼື ໄມ້ປະດັບ ແລະ ອື່ນໆ ໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຍົກເວັ້ນໃນທຸກກໍລະນີ, ລວມທັງໄມ້ທີ່ລັດຖະບານໄດ້ອະນຸມັດແລ້ວແຕ່ຍັງບໍ່ທັນໄດ້ດຳເນີນການ; ຕ້ອງຜ່ານການປຸງແຕ່ງເປັນຜະລິດຕະພັນສຳເລັດຮູບຕາມມາດຕະຖານທີ່ກະຊວງອຸດສາຫະກຳ ແລະ ການຄ້າວາງອອກ ແລະ ຕາມຂໍ້ຕົກລົງສະບັບເລກທີ 2005/ອຄ.ກອກ ລົງວັນທີ 28 ກັນຍາ 2015 ຈຶ່ງຈະອະນຸຍາດໃຫ້ສົ່ງອອກໄດ້.
第3条
禁止将不符合法律及规定的木材和林副产品从外国过境,以转运至第三国。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຫ້າມການນຳໄມ້ ແລະ ຜະລິດຕະພັນປ່າໄມ້ທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການ ຜ່ານແດນຈາກຕ່າງປະເທດ ເພື່ອຂົນສົ່ງຕໍ່ໄປຍັງປະເທດທີສາມ.
第4条
继续执行2016年11月5日第31/ນຍ号《总理关于暂停从生产林区采伐木材的命令》,并继续编制生产林区划分计划,完成后报政府审议。4.1 从基础设施建设区采伐的木材,如:新建道路开辟带、水电站建设区、水库淹没区、矿产开采区等,须进行勘查,详细登记木材数量与材积,再报政府审议,以汇总纳入年度采伐计划,再报国会审议。4.2 已获准采伐的情形,须按获准的数量、材积及范围严格管理、检查伐木;若超量采伐或在获准区外采伐,须予以扣押、罚款,并依法立案追究。4.3 禁止允许项目开发商或基础设施建设承包单位实施木材采伐,由国家直接负责采伐与销售木材;禁止以木材抵付基础设施开发项目,或以木材换抵项目。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ສືບຕໍ່ປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງນາຍົກລັດຖະມົນຕີສະບັບເລກທີ 31/ນຍ ລົງວັນທີ 5 ພະຈິກ 2016 ວ່າດ້ວຍການຢຸດຕັດໄມ້ຈາກເຂດປ່າຜະລິດ, ແລະ ສືບຕໍ່ຈັດທຳແຜນກຳນົດເຂດປ່າຜະລິດ ໃຫ້ສຳເລັດ ແລ້ວສະເໜີຕໍ່ລັດຖະບານພິຈາລະນາ. 4.1 ໄມ້ທີ່ຕັດຈາກເຂດກໍ່ສ້າງພື້ນຖານໂຄງລ່າງ ເຊັ່ນ: ເຂດສ້າງເສັ້ນທາງໃໝ່, ເຂດກໍ່ສ້າງໂຮງງານໄຟຟ້ານ້ຳຕົກ, ເຂດອ່າງເກັບນ້ຳ, ເຂດຂຸດຄົ້ນແຮ່ທາດ ແລະ ອື່ນໆ, ຕ້ອງດຳເນີນການສຳຫຼວດ, ລົງທະບຽນຈຳນວນ ແລະ ປະລິມານໄມ້ຢ່າງລະອຽດ, ແລ້ວສະເໜີຕໍ່ລັດຖະບານພິຈາລະນາ ເພື່ອລວມເຂົ້າໃນແຜນຕັດໄມ້ປະຈຳປີ, ແລ້ວສະເໜີຕໍ່ສະພາແຫ່ງຊາດພິຈາລະນາ. 4.2 ກໍລະນີທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ຕັດໄມ້ແລ້ວ, ຕ້ອງຄຸ້ມຄອງ ແລະ ກວດກາການຕັດໄມ້ຢ່າງເຂັ້ມງວດຕາມຈຳນວນ, ປະລິມານ ແລະ ຂອບເຂດທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ; ຖ້າຕັດໄມ້ເກີນຈຳນວນ ຫຼື ນອກເຂດທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ, ຕ້ອງດຳເນີນການຍຶດ, ປັບໃໝ ແລະ ດຳເນີນຄະດີຕາມກົດໝາຍ. 4.3 ຫ້າມອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ພັດທະນາໂຄງການ ຫຼື ຜູ້ຮັບເໝົາກໍ່ສ້າງພື້ນຖານໂຄງລ່າງດຳເນີນການຕັດໄມ້, ໃຫ້ລັດເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບໂດຍກົງໃນການຕັດ ແລະ ຈຳໜ່າຍໄມ້; ຫ້າມນຳໄມ້ໄປຊຳລະໜີ້ໂຄງການພັດທະນາພື້ນຖານໂຄງລ່າງ ຫຼື ແລກປ່ຽນໄມ້ກັບໂຄງການ.
第5条
在政府尚未批准的基础设施建设开发区、矿产开采区及各类生产用地,绝对不得进行木材勘查与采伐。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຫ້າມດຳເນີນການສຳຫຼວດ ແລະ ຕັດໄມ້ ໃນເຂດພັດທະນາພື້ນຖານໂຄງລ່າງ, ເຂດຂຸດຄົ້ນແຮ່ທາດ ແລະ ເຂດຜະລິດຕ່າງໆ ທີ່ລັດຖະບານຍັງບໍ່ທັນອະນຸມັດ ເດັດຂາດ.
第6条
停止呈报及批准捡收、归拢枝桠材、短原木、倒地枯木,且不允许以木材作为给予任何个人的政策补偿。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຢຸດການສະເໜີ ແລະ ອະນຸມັດການເກັບກູ້ ແລະ ຮວບຮວມກິ່ງໄມ້, ໄມ້ທ່ອນສັ້ນ, ໄມ້ຕາຍທີ່ລົ້ມ, ແລະ ບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ນຳໄມ້ໄປເປັນການຊົດເຊີຍນະໂຍບາຍໃຫ້ແກ່ບຸກຄົນໃດໆ.
第7条
要求省农林厅作为牵头方,与相关行业及地方配合,检查并详细收集以往获政府批准采伐、滞留于现场的木材数量、材积及未结义务,报政府审议,由政府责成相关行业招标售予木材加工业协会、家具协会或其他经营者,以加工成成品在国内销售或出口。7.1 超出政府批准计划采伐的木材,须没收归国家所有,并严厉对违法者立案追究。7.2 未经批准、违法采伐且仍滞留现场(一线场地)的木材,不得再捡收或归拢,因其将成为继续盗伐的漏洞。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ກົມກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ແຂວງ ເປັນຜູ້ນຳໜ້າ, ປະສານງານກັບຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ແລະ ທ້ອງຖິ່ນ ເພື່ອກວດກາ ແລະ ເກັບກຳຂໍ້ມູນລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບຈຳນວນໄມ້, ປະລິມານໄມ້ ແລະ ພັນທະທີ່ຍັງຄ້າງ ທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸມັດໃຫ້ຕັດຈາກລັດຖະບານໃນເມື່ອກ່ອນ ແລະ ຍັງຄົງຄ້າງຢູ່ສະຖານທີ່, ເພື່ອລາຍງານໃຫ້ລັດຖະບານພິຈາລະນາ, ໂດຍໃຫ້ລັດຖະບານມອບໃຫ້ຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງດຳເນີນການປະມູນຂາຍໃຫ້ແກ່ສະມາຄົມອຸດສາຫະກຳໄມ້, ສະມາຄົມເຄື່ອງເຟີນີເຈີ ຫຼື ຜູ້ປະກອບການອື່ນໆ ເພື່ອປຸງແຕ່ງເປັນຜະລິດຕະພັນສຳເລັດຮູບ ຈຳໜ່າຍພາຍໃນ ຫຼື ສົ່ງອອກ. 7.1 ໄມ້ທີ່ຕັດເກີນແຜນການທີ່ລັດຖະບານອະນຸມັດ ຕ້ອງຖືກຍຶດເປັນຂອງລັດ ແລະ ດຳເນີນຄະດີຕໍ່ຜູ້ລະເມີດຢ່າງເຄັ່ງຄັດ. 7.2 ໄມ້ທີ່ຕັດໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸມັດ, ຕັດຜິດກົດໝາຍ ແລະ ຍັງຄົງຄ້າງຢູ່ສະຖານທີ່ (ສະຖານທີ່ຕົ້ນທາງ) ບໍ່ໃຫ້ເກັບກູ້ ຫຼື ຮວບຮວມອີກ, ເພາະຈະກາຍເປັນຊ່ອງທາງໃຫ້ການຕັດໄມ້ຜິດກົດໝາຍຕໍ່ເນື່ອງ.
第8条
用作能源的木材采伐(如:薪柴、烧炭木)、围栏木、模板木,仅允许从已办理土地林地移交手续的人民管理用地及村寨共用林,或从已获政府批准并经详细勘查的基础设施建设区采取,并须汇总纳入年度采伐计划。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການຕັດໄມ້ເພື່ອໃຊ້ເປັນພະລັງງານ (ເຊັ່ນ: ໄມ້ຟືນ, ໄມ້ຖ່ານ), ໄມ້ຮົ້ວ, ໄມ້ແບບຟອມ, ອະນຸຍາດໃຫ້ຕັດໄດ້ສະເພາະຈາກດິນທີ່ປະຊາຊົນຄຸ້ມຄອງ ແລະ ໄດ້ດຳເນີນການໂອນທີ່ດິນປ່າໄມ້ແລ້ວ ຫຼື ຈາກປ່າຊຸມຊົນບ້ານ, ຫຼື ຈາກເຂດກໍ່ສ້າງພື້ນຖານໂຄງລ່າງທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸມັດຈາກລັດຖະບານ ແລະ ໄດ້ສຳຫຼວດຢ່າງລະອຽດແລ້ວ, ແລະ ຕ້ອງລວມເຂົ້າໃນແຜນຕັດໄມ້ປະຈຳປີ.
第9条
要求省农林厅与相关部门配合,研究并促进木材采伐方面的投资,发挥国家与经营者的潜力,建立专业化、经常持续运作的采伐组织或采伐队,与森林保护、修复相结合,置于地方行政权力机关及相关行业的管理之下。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ກົມກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ແຂວງ ຮ່ວມກັບພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ສຶກສາ ແລະ ຊຸກຍູ້ການລົງທຶນໃນການຕັດໄມ້, ນຳໃຊ້ທ່າແຮງຂອງລັດ ແລະ ຜູ້ປະກອບການ, ສ້າງຕັ້ງອົງການຈັດຕັ້ງ ຫຼື ໜ່ວຍງານຕັດໄມ້ທີ່ເປັນມືອາຊີບ, ດຳເນີນງານຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ແລະ ສະໝໍ່າສະເໝີ, ປະສົມປະສານກັບການອະນຸລັກ ແລະ ຟື້ນຟູປ່າໄມ້, ຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄຸ້ມຄອງຂອງອຳນາດການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ ແລະ ຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.
第10条
要求省工贸厅作为牵头方,与相关行业配合,尽快完成对木材加工厂的整顿,同时指导各木材加工厂、家具厂执行促进国内木材加工的政策,使之能够创造增值并具备符合国内外市场需求的质量。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຫ້ອງການອຸດສາຫະກຳ ແລະ ການຄ້າແຂວງ ເປັນຜູ້ນຳພາ, ຮ່ວມມືກັບຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, ເລັ່ງລັດດຳເນີນການຈັດລະບຽບໂຮງງານປຸງແຕ່ງໄມ້ໃຫ້ສຳເລັດ, ພ້ອມທັງຊີ້ນຳໂຮງງານປຸງແຕ່ງໄມ້ ແລະ ໂຮງງານເຟີນີເຈີ ໃຫ້ປະຕິບັດນະໂຍບາຍສົ່ງເສີມການປຸງແຕ່ງໄມ້ພາຍໃນປະເທດ ເພື່ອໃຫ້ສາມາດສ້າງມູນຄ່າເພີ່ມ ແລະ ມີຄຸນນະພາບຕາມຄວາມຕ້ອງການຂອງຕະຫຼາດພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ.
第11条
要求省农林厅作为主体,与省军事司令部及相关行业配合,对热点地区、有盗伐情况的边境地带,以及伐木地点、木材运输线路、木材场、锯木厂、木材加工厂、家具厂、储木仓库、以木材为能源的工厂及其他已报告的相关场所进行巡查;若有违法或违规行为,须进行侦查讯问,采取民事及刑事措施;情节严重者,须立案移送检察机关提起公诉。同时须对未经相关行业批准的进口、买卖、持有及使用伐木工具设备、机械与车辆进行检查;若有藏匿以盗用者,须予以扣押并依规、依法严厉对违法者立案追究。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ກຳນົດໃຫ້ກະຊວງກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ ເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບຕົ້ນຕໍ, ຮ່ວມກັບກອງບັນຊາການທະຫານແຂວງ ແລະ ຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, ດຳເນີນການກວດກາເຂດຮ້ອນ, ເຂດຊາຍແດນທີ່ມີການຕັດໄມ້ຜິດກົດໝາຍ, ແລະ ສະຖານທີ່ຕັດໄມ້, ເສັ້ນທາງຂົນສົ່ງໄມ້, ສະໜາມໄມ້, ໂຮງເລື່ອຍ, ໂຮງງານປຸງແຕ່ງໄມ້, ໂຮງງານເຟີນິເຈີ, ສາງເກັບໄມ້, ໂຮງງານທີ່ໃຊ້ໄມ້ເປັນພະລັງງານ ແລະ ສະຖານທີ່ອື່ນໆທີ່ໄດ້ລາຍງານ; ຖ້າມີການກະທຳຜິດ ຫຼື ລະເມີດ, ຕ້ອງດຳເນີນການສອບສວນ, ດຳເນີນມາດຕະການທາງແພ່ງ ແລະ ທາງອາຍາ; ກໍລະນີຮ້າຍແຮງ, ຕ້ອງຕັ້ງຄະດີ ແລະ ສົ່ງໃຫ້ອົງການໄອຍະການຟ້ອງຮ້ອງ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ຕ້ອງກວດກາການນຳເຂົ້າ, ຊື້-ຂາຍ, ຄອບຄອງ ແລະ ນຳໃຊ້ເຄື່ອງມື, ອຸປະກອນ, ເຄື່ອງຈັກ ແລະ ພາຫະນະຕັດໄມ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ; ຖ້າມີການຊ່ອນເຊື່ອງເພື່ອນຳໃຊ້ໂດຍບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ຕ້ອງຍຶດ ແລະ ດຳເນີນຄະດີຕໍ່ຜູ້ກະທຳຜິດຢ່າງເຂັ້ມງວດຕາມລະບຽບ ແລະ ກົດໝາຍ.
第12条
要求省农林厅、省自然资源与环境厅、省工贸厅、省财政厅,用心整顿本部门负责林业管理及木材经营工作的单位与人员,紧密协调配合,各司其职,认真、严格且透明地履行职责,坚决保护、褒扬忠诚廉洁、有能力的好人;同时严厉对待串通勾结、利用机会谋取私利、违反规定与法律的不良人员。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຫ້ອງການກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ແຂວງ, ຫ້ອງການຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມແຂວງ, ຫ້ອງການອຸດສາຫະກຳ ແລະ ການຄ້າແຂວງ, ຫ້ອງການຄັງເງິນແຂວງ, ຈົ່ງຕັ້ງໃຈຈັດລະບຽບພະນັກງານ ແລະ ໜ່ວຍງານທີ່ຮັບຜິດຊອບດ້ານການຄຸ້ມຄອງປ່າໄມ້ ແລະ ການຄ້າໄມ້ໃນຂອບເຂດຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຕົນ, ປະສານງານຢ່າງໃກ້ຊິດ, ປະຕິບັດໜ້າທີ່ຕາມບົດບາດຂອງຕົນຢ່າງຈິງຈັງ, ເຂັ້ມງວດ ແລະ ໂປ່ງໃສ, ປົກປ້ອງ ແລະ ຍົກຍ້ອງຄົນດີທີ່ຊື່ສັດ, ສະອາດ ແລະ ມີຄວາມສາມາດ; ພ້ອມທັງປະຕິບັດຢ່າງເຂັ້ມງວດຕໍ່ຄົນບໍ່ດີທີ່ສົມຮູ້ຮ່ວມຄິດ, ໃຊ້ໂອກາດຫາຜົນປະໂຫຍດສ່ວນຕົວ, ລະເມີດລະບຽບ ແລະ ກົດໝາຍ.
本页展示前 12 条,全文共 17 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。
在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读