命令 关于设立市镇和城市
ຄຳສັ່ງ ວ່າດ້ວຍການສ້າງຕັ້ງ ເທດສະບານ ແລະ ນະຄອນ
Order on the Establishment of Municipalities and Cities
简介
总理命令,为依《地方行政法》(2015年修订)设立市镇和城市,要求各部理顺下放至地方特别是县一级的职权,各省、万象市筹建并报政府审批,财政部出台财务法规,内务部出台细则并跟踪督促。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
The Prime Minister's order, for the establishment of municipalities and cities in accordance with the Law on Local Administration (amended 2015), requires ministries to streamline powers delegated to localities, especially at the district level, provinces and Vientiane Capital to prepare and submit to the government for approval, the Ministry of Finance to issue financial regulations, and the Ministry of Home Affairs to issue detailed rules and follow up.
ບົດສະຫຼຸບ
ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ອອກຄຳສັ່ງ ເພື່ອຈັດຕັ້ງເມືອງ ແລະ ນະຄອນ ຕາມກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ (ສະບັບປັບປຸງ 2015) ໃຫ້ບັນດາກະຊວງ ປັບປຸງການຖ່າຍໂອນອຳນາດໃຫ້ທ້ອງຖິ່ນ ໂດຍສະເພາະຂັ້ນເມືອງ, ໃຫ້ແຂວງ ແລະ ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ ກະກຽມ ແລະ ສະເໜີລັດຖະບານອະນຸມັດ, ໃຫ້ກະຊວງການເງິນ ອອກລະບຽບການເງິນ, ໃຫ້ກະຊວງພາຍໃນ ອອກລະບຽບການລະອຽດ ແລະ ຕິດຕາມກວດກາ.
条文
第1条
老挝人民民主共和国。和平、独立、民主、统一、繁荣。总理令第[OCR缺失]/综合号。万象市,2016年[日期OCR缺失]日。命令。关于设立县和市。致:——各位部长和政府机构负责人;——万象市市长和全国各省省长。——依据《政府法》(修订版)第69/国会号,2015年12月15日;——依据《地方治理法》(修订版)第68/国会号,2015年12月14日;——依据内政部第166/内政号提案,2016年6月17日。为了按照《地方治理法》第68/国会号(2015年12月14日)顺利圆满地完成县和市的设立工作,总理兹发布命令如下:
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ. ສັນຕິພາບ ເອກະລາດ ປະຊາທິປະໄຕ ເອກະພາບ ວັດທະນາຖາວອນ. ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ເລກທີ [OCR ຂາດ] / ເລກທີ່ລວມ. ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ, ວັນທີ [ວັນທີ OCR ຂາດ] ປີ 2016. ຄຳສັ່ງ. ກ່ຽວກັບການສ້າງຕັ້ງເມືອງ ແລະ ນະຄອນ. ເຖິງ: — ທ່ານລັດຖະມົນຕີ ແລະ ຫົວໜ້າອົງການຈັດຕັ້ງລັດຖະບານ; — ທ່ານເຈົ້າຄອງນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ ແລະ ທ່ານເຈົ້າແຂວງທົ່ວປະເທດ. — ອີງຕາມກົດໝາຍວ່າດ້ວຍລັດຖະບານ (ສະບັບປັບປຸງ) ເລກທີ 69/ສພຊ, ລົງວັນທີ 15 ທັນວາ 2015; — ອີງຕາມກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ (ສະບັບປັບປຸງ) ເລກທີ 68/ສພຊ, ລົງວັນທີ 14 ທັນວາ 2015; — ອີງຕາມໃບສະເໜີຂອງກະຊວງພາຍໃນ ເລກທີ 166/ກພ, ລົງວັນທີ 17 ມິຖຸນາ 2016. ເພື່ອການສ້າງຕັ້ງເມືອງ ແລະ ນະຄອນ ໃຫ້ສຳເລັດຜົນຢ່າງຈົບງາມ ຕາມກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ ເລກທີ 68/ສພຊ, ລົງວັນທີ 14 ທັນວາ 2015, ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ຈຶ່ງອອກຄຳສັ່ງດັ່ງນີ້:
第2条
各部及部级机构开展研究,重新理顺本部门驻地方、尤其是县一级机构的职责、权限与义务,明确划定宜交由县、市镇和城市负责的工作。上述划定应依据县、市镇和城市内部实际存在的事务。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ບັນດາກະຊວງ ແລະ ອົງການທຽບເທົ່າກະຊວງ ດຳເນີນການຄົ້ນຄວ້າ, ຈັດລະບຽບຄືນໃໝ່ ກ່ຽວກັບໜ້າທີ່, ສິດ ແລະ ພັນທະ ຂອງຫົວໜ່ວຍງານຂອງຕົນ ທີ່ຕັ້ງຢູ່ທ້ອງຖິ່ນ, ໂດຍສະເພາະ ໃນລະດັບເມືອງ, ກຳນົດໃຫ້ຊັດເຈນ ວ່າວຽກງານໃດ ທີ່ຄວນມອບໃຫ້ເມືອງ, ເທດສະບານ ແລະ ນະຄອນ ຮັບຜິດຊອບ. ການກຳນົດດັ່ງກ່າວ ຕ້ອງອີງໃສ່ ວຽກງານທີ່ມີຢູ່ຈິງ ພາຍໃນເມືອງ, ເທດສະບານ ແລະ ນະຄອນ.
第3条
各省及万象市任命责任委员会,开展研究、筹备设立市镇和城市,经内务部呈报政府审议设立。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ໃຫ້ແຂວງ ແລະ ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ ແຕ່ງຕັ້ງຄະນະຮັບຜິດຊອບ ເພື່ອດຳເນີນການສຶກສາ, ກະກຽມການສ້າງຕັ້ງເມືອງ ແລະ ນະຄອນ, ໂດຍຜ່ານກະຊວງພາຍໃນ ສະເໜີຕໍ່ລັດຖະບານພິຈາລະນາການສ້າງຕັ້ງ.
第4条
各省及万象市会同县,研究确定市镇和城市的机构编制及人员,依据市镇和城市的实际事务设立机构;凡不必要的工作不予设立,交由省一级负责。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ບັນດາແຂວງ ແລະ ນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ ຮ່ວມກັບເມືອງ, ດຳເນີນການຄົ້ນຄວ້າ ກຳນົດໂຄງສ້າງອົງການຈັດຕັ້ງ ແລະ ອັດຕາກຳລັງ ຂອງເທດສະບານ ແລະ ນະຄອນ, ສ້າງຕັ້ງອົງການຈັດຕັ້ງ ໂດຍອີງໃສ່ ວຽກງານຕົວຈິງ ຂອງເທດສະບານ ແລະ ນະຄອນ; ວຽກງານໃດທີ່ບໍ່ຈຳເປັນ ກໍ່ບໍ່ຕ້ອງສ້າງຕັ້ງ, ໃຫ້ມອບໃຫ້ລະດັບແຂວງ ຮັບຜິດຊອບ.
第5条
财政部出台关于市镇和城市财务的法规,使市镇和城市在财务上实现自主,做到收支自给并有发展结余。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ໃຫ້ກະຊວງການເງິນ ອອກລະບຽບການກ່ຽວກັບການເງິນຂອງເມືອງ ແລະ ນະຄອນ ເພື່ອໃຫ້ເມືອງ ແລະ ນະຄອນ ມີເອກະລາດທາງດ້ານການເງິນ, ສາມາດລ້ຽງຕົນເອງດ້ານລາຍຮັບ-ລາຍຈ່າຍ ແລະ ມີເງິນສົດເຫຼືອເພື່ອການພັດທະນາ.
第6条
内务部出台关于市镇和城市的详细指引,同时跟踪、督促实施使其取得良好成效;在实际实施过程中,若有疑难复杂、无法推进的问题,报告总理予以解决。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ກະຊວງມະຫາດໄທ ອອກຄຳແນະນຳລະອຽດ ກ່ຽວກັບເທດສະບານ ແລະ ນະຄອນ, ພ້ອມທັງຕິດຕາມ, ຊຸກຍູ້ການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ ໃຫ້ບັນລຸຜົນດີ; ໃນການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຕົວຈິງ, ຖ້າມີບັນຫາຫຍຸ້ງຍາກ, ສັບສົນ ທີ່ບໍ່ສາມາດດຳເນີນການໄດ້, ໃຫ້ລາຍງານ ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ເພື່ອແກ້ໄຂ.
第7条
一切相关方务必知悉并共同组织实施,取得圆满成效。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ໃຫ້ທຸກພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ຮັບຊາບ ແລະ ຮ່ວມກັນຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ ໃຫ້ສຳເລັດຜົນຢ່າງຈົບງາມ.
第8条
本命令自签署之日起生效。总理 [原文该处官方扫描件模糊不可辨]
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຄຳສັ່ງນີ້ ມີຜົນສັກສິດ ນັບແຕ່ວັນທີ່ລົງນາມ. ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ [ບາງສ່ວນຂອງຂໍ້ຄວາມບໍ່ສາມາດອ່ານໄດ້ໃນຕົ້ນສະບັບທີ່ສະແກນ]