司法部部长关于公证(文书登记)机关职责划分的决定
ຂໍ້ຕົກລົງ ຂອງລັດຖະມົນຕີກະຊວງຍຸຕິທຳ ວ່າດ້ວຍການແບ່ງຄວາມຮັບຜິດຊອບ ຂອງອົງການທະບຽນສານ
Decision of the Minister of Justice on Division of Responsibilities of Notarization (Document Registration) Authorities
简介
司法部部长依据公证法及相关法令,作出决定,划分公证局、(省/京)公证处与县(市镇)公证单位在核证合同及其他文书真实性方面的职责范围,并规定执行与生效事项。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
Based on the Notarization Law and relevant decrees, the Minister of Justice made a decision to delineate the responsibilities of notarization bureaus, provincial/capital notarization offices, and district/municipal notarization units in certifying the authenticity of contracts and other documents, and stipulated implementation and effective matters.
ບົດສະຫຼຸບ
ລັດຖະມົນຕີກະຊວງຍຸຕິທຳ ອອກຄຳຕັດສິນ ໂດຍອີງໃສ່ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການຮັບຮອງ ແລະ ນິຕິກຳທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, ແບ່ງຂອບເຂດຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງກົມຮັບຮອງ, ຫ້ອງການຮັບຮອງແຂວງ/ນະຄອນຫຼວງ ແລະ ໜ່ວຍງານຮັບຮອງເມືອງ/ເທດສະບານ ໃນການຮັບຮອງຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງສັນຍາ ແລະ ເອກະສານອື່ນໆ, ພ້ອມທັງກຳນົດການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ ແລະ ການມີຜົນສັກສິດ.
条文
第1条
目的。本决定划分公证局、公证处与公证单位之间的职责,旨在确保对合同及其他文书真实性的核证做到准确、迅速、富有成效,为维护社会安宁、有序及公正作出重要贡献。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຈຸດປະສົງ ຂອງຕົກລົງສະບັບນີ້ ກຳນົດການແບ່ງຄວາມຮັບຜິດຊອບ ລະຫວ່າງ ກົມທະບຽນສານ, ທ້ອງການ ແລະ ບັນດາຫນ່ວຍງານທະບຽນສານ ເພື່ອຮັບປະກັນການຢັ້ງຢືນຄວາມຖືກຕ້ອງ ຂອງສັນຍາ ແລະ ເອກະສານອື່ນ ໃຫ້ ມີຄວາມຖືກຕ້ອງ, ວ່ອງໄວ ແລະ ມີປະສິດທິຜົນສູງ ປະກອບສ່ວນສຳຄັນເຂົ້າໃນການປົກປັກຮັກສາຄວາມ ສະຫງົບ, ຄວາມເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍ ແລະ ຍຸຕິທຳໃນສັງຄົມ.
第2条
适用范围。本决定仅适用于隶属司法部管理的公证局、公证处及公证单位;至于驻外国老挝人民民主共和国使馆或领事馆的公证单位,则隶属外交部管理,另有专门规定。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຂອບເຂດການນຳໃຊ້ ຂໍຕົກລົງສະບັບນີ ນຳໂຊ້ສຳລັບກົມທະບຽນສານ, ທ້ອງການ ແລະ ບງວຍງານທະບຽນສານທີ່ຂິນກັບ ການຄຸ່ມຄອງ ຂອງກະຊວງຍຸຕ໌ທຳເທົານັ້ນ, ສ່ວນທ)ວຍງານທະບຽນສານປະຈຳສະຖານພູດ ຫຼື ສະຖານກົງ ສູນ ຂອງ ສປປ ລາວ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ ແມ່ນຂຶນກັບການຄຸ້ມຄອງຂອງກະຊວງການຜ່າງປະເທດ ແລະ ມີລະ ບຽບການສະເພາະ.
第3条
公证局的职责。公证局作为部长的参谋机构,负责研究修订法律、制定法律下位的法规性文件;编制干部短期及长期培训课程;宣传普及、教育培训公证法及有关公证工作的其他规定;负责研究、审查并核证下列合同及其他文书的真实性:一、政府、各部、与部同级的机关、老挝人民民主共和国各商业银行总行与个人、法人或组织(含国内外)所签订的、不限定金额的各类合同,即使合同履行地或作为合同标的的不动产位于外省亦然;二、个人、法人或组织、各商业银行总行、设于老挝人民民主共和国的外国商业银行分行与个人、法人或组织(含国内外)所签订的各类合同;三、翻译;四、副本文件;五、签名或指印;六、本人与照片的核对;七、文件提交的年月日;八、经认定确有必要的各类合同或其他文书。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງກົມທະບຽນສານ ກົມທະບຽນສານ ເປັນເສນາທິການໃຫ້ລັດຖະມົນຕີ ໃນການຍົກຮ່າງກົດໝາຍ ເປັນນິຕິກຳຮ່ວມໃຕ້ກົດໝາຍ; ສ້າງຫຼັກສູດຝຶກອົບຮົມພະນັກງານທັງໄລຍະສັ້ນ ແລະ ໄລຍະຍາວ; ໂຄສະນາເຜີຍແຜ່, ສຶກສາອົບຮົມກົດໝາຍວ່າດ້ວຍທະບຽນສານ ແລະ ລະບຽບການອື່ນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບວຽກງານທະບຽນສານ; ຮັບຜິດຊອບໃນການຄົ້ນຄວ້າ, ກວດກາ ແລະ ຢັ້ງຢືນຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງສັນຍາ ແລະ ເອກະສານອື່ນ ຄື: 1. ທຸກປະເພດສັນຍາທີ່ລັດຖະບານ, ບັນດາກະຊວງ, ອົງການລັດທຽບເທົ່າກະຊວງ, ບັນດາທະນາຄານທຸລະກິດສຳນັກງານໃຫຍ່ ຂອງ ສປປ ລາວ ໄດ້ເຊັນກັບບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ຫຼື ອົງການຈັດຕັ້ງ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ໂດຍບໍ່ກຳນົດມູນຄ່າ ເຖິງວ່າບ່ອນປະຕິບັດສັນຍາ ຫຼື ປັດຈຸບັນອະສັງຫາລິມະຊັບທີ່ເປັນເປົ້າໝາຍຂອງສັນຍາຈະຢູ່ຕ່າງແຂວງກໍຕາມ; 2. ທຸກປະເພດສັນຍາທີ່ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ຫຼື ອົງການຈັດຕັ້ງ, ບັນດາທະນາຄານທຸລະກິດສຳນັກງານໃຫຍ່, ສາຂາທະນາຄານທຸລະກິດ ຂອງຕ່າງປະເທດທີ່ຕັ້ງຢູ່ ສປປ ລາວ ໄດ້ເຊັນກັບບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ຫຼື ອົງການຈັດຕັ້ງ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ; 3. ການແປພາສາ; 4. ເອກະສານສຳເນົາ; 5. ລາຍເຊັນ ຫຼື ລາຍໂປ້ມື; 6. ຕົວບຸກຄົນ ທຽບກັບຮູບຖ່າຍ; 7. ວັນ ເດືອນ ປີ ຍື່ນເອກະສານ; 8. ທຸກປະເພດສັນຍາ ຫຼື ເອກະສານອື່ນ ທີ່ເຫັນວ່າ ມີຄວາມຈຳເປັນ.
第4条
公证处的职责。京都及各省公证处作为司法厅厅长的参谋机构,负责宣传普及、教育培训公证法及有关公证工作的其他规定;负责研究、审查并核证下列合同及其他文书的真实性:一、京都市长、省长、各厅局或同级机关、老挝人民民主共和国或外国设于本省的各商业银行分行与个人、法人或组织(含国内外)所签订的、不限定金额的各类合同;二、个人与个人、个人与法人或组织、法人或组织相互之间金额超过150,000,000(一亿五千万)基普以上且属其权限范围的各类合同(银行除外);三、遗嘱及有关遗产继承的各类文件(适用于无县、市镇公证单位之处);四、夫妻共同财产或原有财产的所有权(适用于无县、市镇公证单位之处);五、副本文件;六、签名或指印;七、翻译;八、本人与照片的核对;九、文件提交的年月日;十、属其权限范围内的其他文件。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງທ້ອງການທະບຸຽນສານ ທ້ອງການທະບຽນສານນະຄອນທຼວງ, ບັນດາແຂວງ ເປັນເສນາທິການໃທ້ທົວບນ້ຳພະແນກຍຸຕິທຳ ໃນການໂຄສະນາເຜີຍແຜ່, ສຶກສາອົບຮິມກົດທມາຍວ່າດ້ວຍທະບຽນສານ ແລະ ລະບຽບການອືນກ່ຽວກັບ ວຽກງານທະບຽນສານ; ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການຄົນຄວ້າ, ກວດກາ ແລະ ຢັ້ງຢືນຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງ ສັນຍາ ແລະ ເອກະສານອື່ນ ຄື: . ທຸກປະເພດສັນຍາທີ່ເຈົາຄອງນະຄອນຫທຼວງ, ເຈົາແຂວງ, ບັນດາພະແນກການ ປຼ ອົງການລັດ ທຽບເທົາ, ບັນດາສາຂາທະນາຄານທຸລະກິດ ຂອງ ສປປ ລາວ ຫຼື ຂອງຕ່າງປະເທດ ທີ່ຜັງຢູ່ແຂວງ ໄດ້ເຊັນ ກັບບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ຫຼື ການຈັດຕັ້ງທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ໂດຍບໍກຳນົດມູນຄ່າ; 2. ທຸກປະເພດສັນຍາ ລະທວາງ ບຸກຄົນ ກັບບຸກຄົນ, ບຸກຄົນ ກັບນິຕິບຸກຄົນ ຫຼື ອົງການຈັດຕັ້ງ, ນິຕິ ບຸກຄົນ ປຼ ອົງການຈັດຕັ້ງດ້ວຍກັນທີ່ມີມູນຄາສູງກວ່າ 150.000.000 (ແນຶ່ງຮ້ອຍທ້າສິບລ້ານ) ກີບ ຂຶ້ນໄປ ແລະ ຢູ່ໂນຂອບເຂດສິດຂອງຜົນ (ຍົກເວັ້ນທະນາຄານ): 3. ພິໄນກຳ ລວມທັງທຸກປະເພດເອກະສານກ່ຽວກັບການສິບທອດມູນມໍຣະລົກ (ສຳລັບບ່ອນທີ່ບໍ່ມີ ບງ່ວຍງານທະບຸຽນສານເມືອງ, ເທດສະບານ); 4. ກຳມະສິດ ກຽວກັບສິນສົມສ້າງ ທຼື ຊັບເດີມຂອງຄູ່ຜົວເມິຍ (ສຳລັບປ່ອນທີ່ບໍ່ມີທ່ວຍງານທະບຽນ ສານເມືອງ, ເທດສະບານ); 5. ເອກະສານສຕໍ່ເນົາ; 6. ລາຍເຊັ້ນ ປຼື ລາຍໂປ້ມື; 7. ການແປພາສາ; 8. ຕົວບຸກຄົນ ທຽບກັບຮູບຖ່າຍ; 2 9. ວັນເດືອນປີ ຍືນເອກະສານ. ກກ ເ: . 10. ເອກະສານອນ ທີຢູ່ໃນຂອບເຂດສິດຂອງຕົນ.
第5条
公证单位的职责。县、市镇公证单位作为司法处全体的参谋机构,负责宣传普及、教育培训公证法及有关公证工作的其他规定;负责研究、审查并核证下列合同及其他文书的真实性:一、县长、市镇全体、办公室、县同级机关、设于县的商业银行服务网点与个人、法人或组织(含国内外)所签订的、不限定金额的各类合同;二、个人与个人、个人与法人或组织、法人或组织相互之间金额自150,000,000(一亿五千万)基普以下且属其权限范围的各类合同(银行除外);三、遗嘱及有关遗产继承的各类文件;四、夫妻共同财产或原有财产的所有权;五、副本文件;六、签名或指印;七、翻译;八、本人与照片的核对;九、文件提交的年月日;十、属其权限范围内的其他文件。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງບນ່ວຍງານທະບຽນສານ ບງ່ວຍງານທະບຽນສານເມືອງ, ເທດສະບານ ເປັນເສນາທິການໃຫ້ທົວບນ້າທ້ອງການຍຸຕິທຳ ໃນການ ໂຄສະນາເຜີຍແຜ, ສຶກສາອົບຮິມກົດທມາຍວາດ໌ວຍທະບຸຽນສານ ແລະ ລະບຽບການອືນກ່ຽວກັບວຽກງານ ທະບຽນສານ; ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການຄົນຄວ້າ, ກວດກາ ແລະ ຢັ້ງຢືນຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງສ້ນຍາ ອາ ແລະ ເອກະສານອືນ ຄື: 1. ທຸກປະເພດສັນຍາ ທີ່ເຈົາເມືອງ, ທົວບນ້ຳເທດສະບານ, ທ້ອງການ, ອົງການທຽບເທົາຂອງເມືອງ, ! 9 <? ກງ , <. 3” ແ/ 67 ຫ < ເ? ຫ ກ ບ ພໍ ວ.” ປນ່ວຍບໍລິການຂອງທະນາຄານທຸລະກິດທີ່ຜັ້ງຢູ່ເມືອງ ໄດ້ເຊັນກັບບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ທຼື ການຈັດຕັ້ງ ທັງ ! ບໍ ວ ຫາ ! ພາຍໃນ ແລະ ໆ່າງປະເທດໂດຍບໍກຳນົດມູນຄາ; 2. ທຸກປະເພດສັນຍາ ລະທວາງ ບຸກຄົນ ກັບບຸກຄົນ, ບຸກຄົນ ກັບນິຕິບຸກຄົນ ຫຼື ການຈັດຕັ້ງດ້ວຍກັນ ທີມີມູນຄາແຕ່ 150.000.000 (#ນຶງຮ໋ອຍທ້າສິບລ້ານ) ກິບ ລົງມາ ແລະ ຢູ່ໃນຂອບເຂດສິດຂອງຜົນ (ຍົກ ເວັ້ນທະນາຄານ); 3. ພິໄນກຳ ລວມທັງທຸກປະເພດເອກະສານກ່ຽວກັບການສືບທອດມູນມໍຣະດົກ; 4. ກຳມະສິດ ກ່ຽວກັບສິນສົມສ້າງ ຫຼື ຊັບເດີມຂອງຄູ່ຜົວເມ້ຍ; 5. ເອກະສານສຳ່ເນົາ; 6. ລາຍເຊັນ ປຼ ລາຍໂປ້ມື; 7. ການແປພາສາ; 8. ຕວບຸກຄົນ ທຽບກັບຮູບຖາຍ; 3 ນ 9. ວັນ ເດືອນ ປີຢືນເອກະສານ; ກ ະ. ເ 10. ເອກະສານອືນ ທີ່ຢູ່ໃນຂອບເຂດສິດຂອງຜົນ.
第6条
组织实施。责成公证局、京都及各省司法厅、县(市镇)司法处、公证处及公证单位以及相关部门,按各自的权限、义务和职责,作为本决定的组织实施者,使其富有成效。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການຈັດຜັ້ງປະຕົບັດ ມອບໃທ້ກົມທະບຸຽນສານ, ພະແນກຍຸຕິທຳນະຄອນຫທຼວງ, ບັນດາແຂວງ, ທ້ອງການຍຸຕິທຳເມືອງ, ເທດສະບານ, ທ້ອງການ ແລະ ບນວຍງານທະບຽນສານ ແລະ ພາກສ່ວນກ່ຽວຂ້ອງ ເປັນຜູ້ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຂໍ ຫາ ຫ. %.7 ງ 27 -. %7 ຫາ 2” ເ. <? ຫາ. ຕົກລົງສະບັບນີ ຕາມຂອບເຂດສິດ, ປນ້ຳທີ ແລະ ຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຕົນ ໃທ້ມີປະສິດທິຜົນ. ຫ່ ແ) ມາວຕາ 7 ຜນສຶກສິດ ຣກ ຫ <, .໌ ແກ ພວມ "າ <) ຫ ພ ວມ <-ຫ >. ຂໍຕົກລົງສະບັບນີ ມີຜົນສັກສິດນັບແຕວັນລົງລາຍເຊ້ນ ແລະ ພາຍຫຼັງໄດ້ລົງໃນຈົດບນາຍເທດທາງ ລັດຖະການ ສິບທ້າວັນ.4 > ----.. ພ ຮ. .ໃ້ມ ຢີ່ ສັ < 7 ພ ເປ. > 7, ໄ <, 577?# (ສສ. ພມູຸຜ ກຼໍ (ເຊລີ ລິນຖວງ ->
第7条
生效。本决定自签署之日起、并在刊登于官方公报十五日之后生效。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້. ຄຳສັ່ງນີ້ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ນັບແຕ່ວັນທີ່ລົງນາມ ແລະ ພາຍຫຼັງສິບຫ້າວັນນັບແຕ່ວັນທີ່ລົງພິມໃນຈົດໝາຍຂ່າວທາງການ.