川圹省省长关于加强对采伐木材、运输木材及木材经营加以管理和检查的指导性命令
ຄຳສັ່ງແນະນຳ ຂອງເຈົ້າແຂວງ ແຂວງຊຽງຂວາງ ວ່າດ້ວຍການເພີ່ມທະວີຄວາມເຂັ້ມງວດ ໃນການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ກວດກາການຂຸດຄົ້ນໄມ້, ການເຄື່ອນຍ້າຍໄມ້ ແລະ ທຸລະກິດໄມ້ ແຂວງຊຽງຂວາງ
Directive Order of the Governor of Xieng Khouang Province on Strengthening Management and Inspection of Harvested Timber, Timber Transport, and Timber Business
简介
川圹省省长为贯彻总理第15/总令号命令,发出指导性命令,部署各厅局严格管理和检查木材采伐、运输与经营,停止违规审批、关闭相关口岸、依法查处违法行为,并促进植树投资等。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
The Governor of Xieng Khouang Province, in implementation of the Prime Minister's Order No. 15/PM, issued a directive instructing all departments to strictly manage and inspect timber harvesting, transportation, and business operations, stop illegal approvals, close relevant border checkpoints, legally handle violations, and promote investment in tree planting.
ບົດສະຫຼຸບ
ເຈົ້າແຂວງຊຽງຂວາງ ອອກຄຳສັ່ງຊີ້ນຳ ເພື່ອປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງເລກທີ 15/ນຍ ຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ, ມອບໃຫ້ບັນດາພະແນກການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ກວດກາຢ່າງເຂັ້ມງວດກ່ຽວກັບການຕັດໄມ້, ຂົນສົ່ງ ແລະ ຄ້າຂາຍໄມ້, ຢຸດການອະນຸຍາດທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ປິດດ່ານຊາຍແດນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, ດຳເນີນຄະດີຕາມກົດໝາຍ ແລະ ສົ່ງເສີມການລົງທຶນປູກໄມ້.
条文
第1条
责成省农林厅加强重视并强化责任,指导、带领其责任范围内的各部门,提高在管理和检查木材采伐、木材运输及木材经营方面的主导能动性,使之富有成效,把森林管理和木材经营严格纳入法制轨道。同时把宣传、教育培训、传达贯彻党的方针政策和国家法律法规关于森林管理的工作视为重点,向干部、军人、警察、经营者及全体民众宣传,使其知悉、理解并在全省范围内统一组织实施。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກະຊວງກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ ເພີ່ມທະວີຄວາມເອົາໃຈໃສ່ ແລະ ເສີມສ້າງຄວາມຮັບຜິດຊອບ, ຊີ້ນຳ ແລະ ນຳພາບັນດາພະແນກການທີ່ຢູ່ໃນຂອບເຂດຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຕົນ, ເພື່ອເພີ່ມທະວີຄວາມສາມາດໃນການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ກວດກາການຕັດໄມ້, ການຂົນສົ່ງໄມ້ ແລະ ການຄ້າໄມ້ ໃຫ້ມີປະສິດທິຜົນ, ເອົາການຄຸ້ມຄອງປ່າໄມ້ ແລະ ການຄ້າໄມ້ ເຂົ້າສູ່ລະບຽບກົດໝາຍຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ພ້ອມດຽວກັນນັ້ນ, ໃຫ້ຖືເອົາການເຜີຍແຜ່, ການສຶກສາອົບຮົມ, ການຖ່າຍທອດ ແລະ ການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດນະໂຍບາຍຂອງພັກ ແລະ ກົດໝາຍຂອງລັດ ກ່ຽວກັບວຽກງານຄຸ້ມຄອງປ່າໄມ້ ເປັນຈຸດສຸມ, ເຜີຍແຜ່ໃຫ້ແກ່ພະນັກງານ, ທະຫານ, ຕຳຫຼວດ, ຜູ້ປະກອບການ ແລະ ປະຊາຊົນທຸກຄົນ, ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຮູ້ ແລະ ເຂົ້າໃຈ ແລະ ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຢ່າງເປັນເອກະພາບໃນທົ່ວແຂວງ.
第2条
责成省农林厅按其职责,主导、严格地管理和检查木材运输及林副产品(山货)。不得为运输原木、板材、锯切成型木材、树根或树头、树桩、树梢、树枝等尚未加工成成品木材者,以及从天然林采挖的立木、观赏树提供便利和签发运输许可证;在任何情况下,未经政府批准,一律严禁将上述木材运往国外。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກົມກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ແຂວງ ຕາມໜ້າທີ່ຂອງຕົນ ເປັນຜູ້ນຳພາ, ຄຸ້ມຄອງ ແລະ ກວດກາການຂົນສົ່ງໄມ້ ແລະ ຜະລິດຕະພັນປ່າ (ຂອງປ່າ) ຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ຫ້າມອຳນວຍຄວາມສະດວກ ແລະ ອອກໃບອະນຸຍາດຂົນສົ່ງ ໃຫ້ແກ່ການຂົນສົ່ງໄມ້ທ່ອນ, ໄມ້ແປຮູບ, ໄມ້ຕັດເປັນຮູບຮ່າງ, ຮາກໄມ້ ຫຼື ຫົວໄມ້, ຕໍໄມ້, ຍອດໄມ້, ກິ່ງໄມ້ ທີ່ຍັງບໍ່ທັນເປັນຜະລິດຕະພັນສຳເລັດຮູບ, ລວມທັງໄມ້ຢືນຕົ້ນ ແລະ ໄມ້ປະດັບ ທີ່ຂຸດຄົ້ນຈາກປ່າທຳມະຊາດ; ໃນທຸກກໍລະນີ, ຫ້າມຂົນສົ່ງໄມ້ດັ່ງກ່າວໄປຕ່າງປະເທດ ໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກລັດຖະບານ.
第3条
责成省农林厅会同县级政权,对采伐后情况进行检查,并与各木材经营单位彻底做好封山记录。作为协调中心,与省军事指挥部及其他行业协调配合,沿易发盗伐、盗运木材的边境地带巡逻检查采伐地点、各条道路、木材集运点、锯木厂、木材加工厂、家具厂、木材仓库、林副产品烘烤窑、炭窑、砖窑及其他以木材为能源的工厂等已上报的场所。如有违法或违规行为,应进行侦查—审查,以采取民事和刑事措施;情节严重的,应整理案卷移送检察机关,依司法程序提起公诉。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກະຊວງກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ ຮ່ວມກັບອຳນາດການປົກຄອງຂັ້ນເມືອງ, ກວດກາສະພາບຫຼັງການຕັດໄມ້ ແລະ ບັນທຶກການປິດປ່າຢ່າງຄົບຖ້ວນກັບບັນດາຫົວໜ່ວຍຄ້າໄມ້. ເປັນສູນກາງປະສານງານ, ຮ່ວມມືກັບກອງບັນຊາການທະຫານແຂວງ ແລະ ຂະແໜງການອື່ນໆ, ລາດຕະເວນກວດກາຕາມເຂດຊາຍແດນທີ່ມັກເກີດການລັກຕັດໄມ້ ແລະ ລັກຂົນສົ່ງໄມ້, ກວດກາສະຖານທີ່ຕັດໄມ້, ເສັ້ນທາງຕ່າງໆ, ຈຸດລວບລວມໄມ້, ໂຮງເລື່ອຍ, ໂຮງງານປຸງແຕ່ງໄມ້, ໂຮງງານເຟີນິເຈີ, ສາງໄມ້, ເຕົາອົບຜະລິດຕະພັນປ່າໄມ້, ເຕົາຖ່ານ, ເຕົາອິດ ແລະ ໂຮງງານອື່ນໆທີ່ໃຊ້ໄມ້ເປັນພະລັງງານ ຕາມທີ່ໄດ້ລາຍງານໄວ້. ຖ້າມີການກະທຳຜິດ ຫຼື ລະເມີດ, ໃຫ້ດຳເນີນການສືບສວນ-ກວດກາ ເພື່ອດຳເນີນມາດຕະການທາງແພ່ງ ແລະ ທາງອາຍາ; ຖ້າມີຄວາມຮ້າຍແຮງ, ໃຫ້ຮວບຮວມສຳນວນຄະດີສົ່ງໃຫ້ໄອຍະການ ເພື່ອດຳເນີນຄະດີຕາມຂັ້ນຕອນຕຸລາການ.
第4条
责成省农林厅作为协调中心,会同省工商厅、维护治安指挥部及其他相关行业,对未经相关行业批准的采伐木材所用工具、设备、机械及车辆的进口、买卖、持有和使用进行检查;如有藏匿以盗用者,应予扣押,并依法严格对违法者立案查处。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກົມກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ແຂວງ ເປັນສູນກາງປະສານງານ ຮ່ວມກັບກົມອຸດສາຫະກຳ ແລະ ການຄ້າແຂວງ, ກອງບັນຊາການຮັກສາຄວາມສະຫງົບ ແລະ ຂະແໜງການອື່ນໆທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ເພື່ອກວດກາການນຳເຂົ້າ, ການຊື້ຂາຍ, ການຖືຄອງ ແລະ ການນຳໃຊ້ ເຄື່ອງມື, ອຸປະກອນ, ເຄື່ອງຈັກ ແລະ ຍານພາຫະນະ ທີ່ໃຊ້ໃນການຕັດໄມ້ ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ; ຖ້າມີການຊ່ອນເຊື່ອງເພື່ອນຳໃຊ້ໂດຍບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ໃຫ້ຍຶດ ແລະ ດຳເນີນຄະດີຕໍ່ຜູ້ກະທຳຜິດ ຕາມກົດໝາຍຢ່າງເຂັ້ມງວດ.
第5条
彻底停止就各类基础设施工程编制申请方案以批准开展木材勘察,以及申请采伐、收集、集运各类木材的做法;在任何情况下,全省的省级和县级一律停止。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ໃຫ້ຢຸດເຊົາການຈັດທຳແຜນສະເໜີຂໍອະນຸຍາດດຳເນີນການສຳຫຼວດໄມ້ ແລະ ການຂໍຕັດ, ເກັບກຳ ແລະ ຂົນສົ່ງໄມ້ທຸກປະເພດ ສຳລັບໂຄງການພື້ນຖານໂຄງລ່າງຕ່າງໆ ຢ່າງເດັດຂາດ; ໃນທຸກກໍລະນີ, ໃຫ້ຢຸດເຊົາໃນລະດັບແຂວງ ແລະ ເມືອງ ທົ່ວແຂວງ.
第6条
在川圹省范围内的生产林区及基础设施建设开发区,如有采伐木材的许可,例如新建道路的开辟走廊、水电站建设区及输电线路、矿产开采区、水利建设区、生产用地等,一律须按政府批准执行,并须严格遵照总理2013年11月5日第31/总理令号命令正确实施。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ໃນເຂດປ່າຜະລິດ ແລະ ເຂດພັດທະນາພື້ນຖານໂຄງລ່າງ ພາຍໃນຂອບເຂດແຂວງຊຽງຂວາງ, ຖ້າມີການອະນຸຍາດຕັດໄມ້ ເຊັ່ນ: ການບຸກເບີກເສັ້ນທາງໃໝ່, ເຂດກໍ່ສ້າງໂຮງງານໄຟຟ້ານ້ຳຕົກ ແລະ ສາຍສົ່ງໄຟຟ້າ, ເຂດຂຸດຄົ້ນບໍ່ແຮ່, ເຂດກໍ່ສ້າງຊົນລະປະທານ, ທີ່ດິນຜະລິດ ແລະ ອື່ນໆ, ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມການອະນຸຍາດຂອງລັດຖະບານ ແລະ ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງເລກທີ 31/ນຍ ລົງວັນທີ 5 ພະຈິກ 2013 ຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
第7条
责成省农林厅作为协调中心,会同省相关部门、县级政权,研究并促进植树投资,特别是投资种植松木,以发展松脂产品,促进民众稳定收入的增长。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກະຊວງກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ ເປັນສູນກາງປະສານງານ, ຮ່ວມກັບພະແນກການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຂອງແຂວງ ແລະ ອຳນາດການປົກຄອງຂັ້ນເມືອງ, ສຶກສາ ແລະ ສົ່ງເສີມການລົງທຶນປູກຕົ້ນໄມ້, ໂດຍສະເພາະການລົງທຶນປູກໄມ້ແປກ, ເພື່ອພັດທະນາຜະລິດຕະພັນຢາງໄມ້ແປກ, ສົ່ງເສີມການເຕີບໂຕຂອງລາຍຮັບທີ່ໝັ້ນຄົງຂອງປະຊາຊົນ.
第8条
责成省农林厅、自然资源与环境厅、工商厅及财政厅重视整顿其负责森林管理和木材经营工作的单位和人员,从省级到县级,使之切合实际,确保管理严格、透明。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກົມກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ແຂວງ, ກົມຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມແຂວງ, ກົມອຸດສາຫະກຳ ແລະ ການຄ້າແຂວງ ແລະ ກົມການເງິນແຂວງ ໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່ປັບປຸງໜ່ວຍງານ ແລະ ພະນັກງານ ທີ່ຮັບຜິດຊອບການຄຸ້ມຄອງປ່າໄມ້ ແລະ ທຸລະກິດໄມ້ ຂອງຕົນ ແຕ່ລະຂັ້ນ ນັບແຕ່ຂັ້ນແຂວງ ຫາ ຂັ້ນເມືອງ ໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບສະພາບຕົວຈິງ ເພື່ອຮັບປະກັນການຄຸ້ມຄອງທີ່ເຂັ້ມງວດ ແລະ ໂປ່ງໃສ.
第9条
责成工商部作为主导,会同省相关部门及县级政权,抓紧按工商部颁布的标准对木材加工厂及家具厂进行整顿,从速完成;同时落实鼓励将木材加工成成品木材的政策,促进提升创造附加值的能力,并依国内外市场需求提高质量。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກະຊວງອຸດສາຫະກຳ ແລະ ການຄ້າ ເປັນຜູ້ນຳ, ຮ່ວມກັບພະແນກການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຂອງແຂວງ ແລະ ອຳນາດການປົກຄອງຂັ້ນເມືອງ, ດຳເນີນການປັບປຸງໂຮງງານປຸງແຕ່ງໄມ້ ແລະ ໂຮງງານເຟີນິເຈີ ຕາມມາດຕະຖານທີ່ກະຊວງອຸດສາຫະກຳ ແລະ ການຄ້າ ກຳນົດໄວ້ ໂດຍດ່ວນ ແລະ ໃຫ້ສຳເລັດໂດຍໄວ; ພ້ອມດຽວກັນນັ້ນ, ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດນະໂຍບາຍສົ່ງເສີມການປຸງແຕ່ງໄມ້ເປັນຜະລິດຕະພັນສຳເລັດຮູບ, ສົ່ງເສີມການເພີ່ມມູນຄ່າເພີ່ມ ແລະ ຍົກລະດັບຄຸນນະພາບຕາມຄວາມຕ້ອງການຂອງຕະຫຼາດພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ.
第10条
责成省自然资源与环境厅加强重视,依法保护国家自然保护区和国家防护林范围内的森林资源;重视组织宣传传达贯彻党的方针政策、国家法律法规,使之深入本职工作领域,掌握保护区、防护林森林及林地的管理与保护原则,并与省相关行业协调配合,使森林管理工作统一、理解一致。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກະຊວງຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມ ເພີ່ມທະວີຄວາມເອົາໃຈໃສ່ ໃນການປົກປັກຮັກສາຊັບພະຍາກອນປ່າໄມ້ພາຍໃນເຂດປ່າສະຫງວນແຫ່ງຊາດ ແລະ ປ່າປ້ອງກັນຕາມກົດໝາຍ; ເອົາໃຈໃສ່ຈັດຕັ້ງເຜີຍແຜ່ ຖ່າຍທອດນະໂຍບາຍຂອງພັກ ກົດໝາຍ ລະບຽບການຂອງລັດ ໃຫ້ເລິກເຊິ່ງເຂົ້າສູ່ຂົງເຂດວຽກງານຂອງຕົນ ເພື່ອເຂົ້າໃຈຫຼັກການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ປົກປັກຮັກສາປ່າສະຫງວນ ປ່າປ້ອງກັນ ແລະ ທີ່ດິນປ່າໄມ້ ພ້ອມທັງປະສານສົມທົບກັບຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຂອງແຂວງ ເພື່ອໃຫ້ການຄຸ້ມຄອງປ່າໄມ້ເປັນເອກະພາບ ແລະ ມີຄວາມເຂົ້າໃຈຕົງກັນ.
第11条
责成省军事指挥部指导边防部队,严格检查、跟踪本命令第2条所规定资源的运输。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກອງບັນຊາການທະຫານແຂວງ ຊີ້ນຳກຳລັງປ້ອງກັນຊາຍແດນ, ກວດກາ ແລະ ຕິດຕາມການຂົນສົ່ງຊັບພະຍາກອນທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນມາດຕາ 2 ຂອງຄຳສັ່ງນີ້ ຢ່າງເຂັ້ມງວດ.
第12条
责令勐霍县关闭第10号和第11号边境口岸,绝对禁止通过第10号和第11号边境口岸运输木材。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ເມືອງຫອກ ປິດດ່ານຊາຍແດນທີ່ຫຼັກໝາຍເລກ 10 ແລະ 11 ຫ້າມຢ່າງເດັດຂາດການຂົນສົ່ງໄມ້ຜ່ານດ່ານຊາຍແດນທີ່ຫຼັກໝາຍເລກ 10 ແລະ 11. [ຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບ OCR ບໍ່ສົມບູນ, ລໍຖ້າກວດສອບ]
本页展示前 12 条,全文共 15 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。
在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读