关于在博胶省开展水生与野生动物保育、保护及发展运动的命令
ຄຳສັ່ງ ກ່ຽວກັບການສ້າງຂະບວນການ ອະນຸລັກ, ປົກປັກຮັກສາ ແລະ ພັດທະນາສັດນ້ຳ, ສັດປ່າ ພາຍໃນແຂວງບໍ່ແກ້ວ
Order on the Campaign for Conservation, Protection, and Development of Aquatic and Wildlife in Bokeo Province
简介
博胶省省长依据渔业法及水生野生动物法,发布命令推动全省水生与野生动物的保育保护,宣传法律、放流鱼苗、禁用灭绝性渔具,并明令禁止捕猎买卖受保护物种。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
The Governor of Bokeo Province, based on the Fisheries Law and the Wildlife and Aquatic Animal Law, issued an order to promote the conservation and protection of aquatic and wildlife in the province, including publicizing laws, releasing fish fry, banning destructive fishing gear, and explicitly prohibiting the hunting, catching, and trading of protected species.
ບົດສະຫຼຸບ
ເຈົ້າແຂວງບໍ່ແກ້ວໄດ້ອອກຄຳສັ່ງຕາມກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການປະມົງ ແລະ ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍສັດນ້ຳ-ສັດປ່າ ເພື່ອຊຸກຍູ້ການອະນຸລັກ ແລະ ປົກປັກຮັກສາສັດນ້ຳ ແລະ ສັດປ່າໃນທົ່ວແຂວງ, ໂຄສະນາເຜີຍແຜ່ກົດໝາຍ, ປ່ອຍປາ, ຫ້າມໃຊ້ເຄື່ອງມືຫາປາທີ່ທຳລາຍລ້າງ, ແລະ ຫ້າມລ່າ ແລະ ຊື້-ຂາຍສັດທີ່ຖືກປົກປັກຮັກສາ.
条文
第1条
责成省农林厅为主体,会同各厅局、公安军事两个司令部、地方行政机关,继续向干部、军人、警察、商贩、经营者乃至各族民众宣传《渔业法》,使其深入、普遍地知悉并理解该法律,通过电视、广播、广播喇叭、传单、海报及有关鱼类繁殖的资料等各类国家媒体,并向民众普及养殖基础知识;同时评选出在渔业管理与发展运动中表现突出、积极贡献的优秀个人或组织,按规定予以表彰。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກະຊວງກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ແຂວງເປັນຫົວໜ້າ, ຮ່ວມກັບກົມກອງຕ່າງໆ, ກອງບັນຊາການທະຫານ ແລະ ຕຳຫຼວດ, ອຳນາດການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ, ສືບຕໍ່ເຜີຍແຜ່ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການປະມົງ ໃຫ້ແກ່ພະນັກງານ, ທະຫານ, ຕຳຫຼວດ, ພໍ່ຄ້າ, ຜູ້ປະກອບການ ແລະ ປະຊາຊົນທຸກຊົນເຜົ່າ, ເພື່ອໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຮູ້ ແລະ ເຂົ້າໃຈກົດໝາຍຢ່າງເລິກເຊິ່ງ ແລະ ທົ່ວເຖິງ, ຜ່ານສື່ມວນຊົນແຫ່ງຊາດເຊັ່ນ: ໂທລະພາບ, ວິທະຍຸ, ຫໍເຜີຍແຜ່, ໃບປິວ, ໂປສເຕີ ແລະ ເອກະສານກ່ຽວກັບການຂະຫຍາຍພັນປາ, ພ້ອມທັງເຜີຍແຜ່ຄວາມຮູ້ພື້ນຖານກ່ຽວກັບການລ້ຽງສັດນ້ຳໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນ; ພ້ອມດຽວກັນນີ້, ໃຫ້ຄັດເລືອກບຸກຄົນ ຫຼື ອົງການຈັດຕັ້ງທີ່ມີຜົນງານດີເດັ່ນ ແລະ ປະກອບສ່ວນຢ່າງຕັ້ງໜ້າໃນຂະບວນການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ພັດທະນາການປະມົງ ເພື່ອຍ້ອງຍໍຕາມລະບຽບການ.
第2条
责成农林部会同地方各级行政机关,继续跟踪、检查并发动民众,自觉自愿地将灭绝性捕鱼工具上交给地方行政机关及相关官员,以依法予以妥善管理。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກະຊວງກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ ຮ່ວມກັບອົງການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນທຸກຂັ້ນ, ສືບຕໍ່ຕິດຕາມ, ກວດກາ ແລະ ລະດົມປະຊາຊົນ ໃຫ້ມີຄວາມສະໝັກໃຈ ແລະ ເຕັມໃຈ ໃນການມອບເຄື່ອງມືຫາປາແບບທຳລາຍລ້າງເຜົ່າພັນ ໃຫ້ແກ່ອົງການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ ແລະ ພະນັກງານທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ເພື່ອດຳເນີນການຄຸ້ມຄອງຢ່າງເໝາະສົມຕາມກົດໝາຍ.
第3条
责成农林厅会同地方行政机关,发动并组织各类活动,依据各地条件与实际情况,向水塘、池沼、江河溪流、水库、水电站及瀑布等旅游水域中放流鱼苗,须为安全且能大量繁殖之处。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກະຊວງກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ແຂວງ ຮ່ວມກັບອຳນາດການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ, ລະດົມ ແລະ ຈັດກິດຈະກຳຕ່າງໆ, ອີງຕາມເງື່ອນໄຂ ແລະ ສະພາບຕົວຈິງຂອງແຕ່ລະທ້ອງຖິ່ນ, ປ່ອຍປານ້ອຍລົງໃນໜອງ, ບຶງ, ແມ່ນ້ຳ, ຫ້ວຍ, ອ່າງເກັບນ້ຳ, ເຂື່ອນໄຟຟ້າ ແລະ ນ້ຳຕົກຕາດ ທີ່ເປັນແຫຼ່ງທ່ອງທ່ຽວ, ໂດຍຕ້ອງເປັນບ່ອນທີ່ປອດໄພ ແລະ ສາມາດຂະຫຍາຍພັນໄດ້ຫຼາຍ.
第4条
禁止个人、家庭及组织有如下行为:
4.1. 在任何季节绝对禁止盗捕、猎捕、捕捉、买卖受保护(附录一)及受管理(附录二)类水生动物。
4.2. 禁止将仍存活的受保护类水生动物从栖息地带出据为己有。
4.3. 禁止在禁区、禁渔区猎捕普通类(附录二)水生动物,尤其是在入安居(雨季)期间。
4.4. 禁止以直接或间接方式破坏水生动物保育区、禁渔区、栖息地及食物源,禁止使用化学品及其他不符合法律规定的行为。
4.5. 禁止侵占、移动、变更或破坏禁渔区、水生动物保育区及栖息地的设施。
4.6. 禁止在鱼类产卵季节或入安居期间,在鱼类产卵区域(如各禁渔区)捕鱼。
4.7. 禁止以筑堰、设栅、放笼或张网、密眼网,以及使用炸药、毒物、化学品、电击及具灭绝性的捕鱼工具,拦截鱼类沿溪流上溯产卵的通道。
4.8. 禁止其他违反水生与野生动物相关法律及《渔业法》的行为。
如发现违反上述禁令者,相关部门依据《渔业法》(第03/ສพຊ号,2009年7月9日)及《水生与野生动物法》(第07/ສพຊ号,2007年12月24日)的规定,视情节轻重分别采取警告、教育、罚款及追究法律责任的措施。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຫ້າມບຸກຄົນ, ຄອບຄົວ ແລະ ອົງການຈັດຕັ້ງ ກະທຳດັ່ງນີ້:
4.1. ຫ້າມຢ່າງເດັດຂາດໃນທຸກລະດູການ ການລັກຈັບ, ລ່າ, ຈັບ, ຊື້-ຂາຍ ສັດນ້ຳທີ່ໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງ (ພາກຜະໜວກ 1) ແລະ ສັດນ້ຳທີ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄຸ້ມຄອງ (ພາກຜະໜວກ 2).
4.2. ຫ້າມນຳເອົາສັດນ້ຳທີ່ໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງທີ່ຍັງມີຊີວິດອອກຈາກແຫຼ່ງທີ່ຢູ່ອາໄສ ມາເປັນຂອງຕົນ.
4.3. ຫ້າມລ່າ ຫຼື ຈັບສັດນ້ຳທົ່ວໄປ (ພາກຜະໜວກ 2) ໃນເຂດຫ້າມ, ເຂດຫ້າມຫາປາ, ໂດຍສະເພາະໃນໄລຍະເຂົ້າພັນສາ (ລະດູຝົນ).
4.4. ຫ້າມທຳລາຍເຂດອະນຸລັກສັດນ້ຳ, ເຂດຫ້າມຫາປາ, ແຫຼ່ງທີ່ຢູ່ອາໄສ ແລະ ແຫຼ່ງອາຫານ ໂດຍທາງກົງ ຫຼື ທາງອ້ອມ, ຫ້າມໃຊ້ສານເຄມີ ແລະ ການກະທຳອື່ນໆທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ.
4.5. ຫ້າມຍຶດຄອງ, ຍ້າຍ, ປ່ຽນແປງ ຫຼື ທຳລາຍສິ່ງອຳນວຍຄວາມສະດວກໃນເຂດຫ້າມຫາປາ, ເຂດອະນຸລັກສັດນ້ຳ ແລະ ແຫຼ່ງທີ່ຢູ່ອາໄສ.
4.6. ຫ້າມຫາປາໃນລະດູວາງໄຂ່ຂອງປາ ຫຼື ໃນໄລຍະເຂົ້າພັນສາ ໃນເຂດວາງໄຂ່ຂອງປາ (ເຊັ່ນ: ເຂດຫ້າມຫາປາຕ່າງໆ).
4.7. ຫ້າມກີດຂວາງເສັ້ນທາງຂຶ້ນຕາມລຳຫ້ວຍລຳທານເພື່ອວາງໄຂ່ຂອງປາ ໂດຍການສ້າງຝາຍ, ຕັ້ງຂຸ່ມ, ວາງສະດົງ ຫຼື ຂະຫຍາຍແຫ, ແຫຕາຖີ່, ລວມທັງການໃຊ້ລະເບີດ, ສານພິດ, ສານເຄມີ, ກະແສໄຟຟ້າ ແລະ ເຄື່ອງມືຫາປາແບບທຳລາຍລ້າງເຜົ່າພັນ.
4.8. ຫ້າມການກະທຳອື່ນໆທີ່ລະເມີດກົດໝາຍວ່າດ້ວຍສັດນ້ຳ ແລະ ສັດປ່າ ແລະ ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການປະມົງ.
ຖ້າພົບເຫັນຜູ້ລະເມີດຂໍ້ຫ້າມດັ່ງກ່າວ, ຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ຈະດຳເນີນມາດຕະການຕັກເຕືອນ, ສຶກສາອົບຮົມ, ປັບໃໝ ແລະ ດຳເນີນຄະດີຕາມກົດໝາຍ ໂດຍອີງໃສ່ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການປະມົງ (ສະບັບເລກທີ 03/ສພຊ, ວັນທີ 9 ກໍລະກົດ 2009) ແລະ ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍສັດນ້ຳ ແລະ ສັດປ່າ (ສະບັບເລກທີ 07/ສພຊ, ວັນທີ 24 ທັນວາ 2007) ຕາມຄວາມໜັກເບົາຂອງການກະທຳຜິດ.
第5条
关于2016年7月13日国家放鱼及水生与野生动物保育日的活动组织,应依据各地条件,内容上以宣传发动为主,本着勤俭节约的原则;凡有条件之处即可提前动手、不必等到7月13日,并持续至2016年9月底。所放流的鱼苗品种,应以本地品种为主,尤其是草食性鱼类或草鱼;外来鱼种则仅在封闭水域放流,如社区水塘、小型水库或某些水塘,以避免本地鱼种灭绝。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ກ່ຽວກັບການຈັດກິດຈະກຳວັນປ່ອຍປາ ແລະ ອະນຸລັກສັດນ້ຳ ແລະ ສັດປ່າແຫ່ງຊາດ ວັນທີ 13 ກໍລະກົດ 2016, ຄວນອີງຕາມເງື່ອນໄຂຂອງແຕ່ລະທ້ອງຖິ່ນ, ເນື້ອໃນຄວນເນັ້ນໃສ່ການເຜີຍແຜ່ ແລະ ລະດົມ, ໂດຍຍຶດຫຼັກປະຢັດມັດທະຍັດ; ບ່ອນໃດທີ່ມີເງື່ອນໄຂ ກໍ່ສາມາດດຳເນີນການກ່ອນໄດ້ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງລໍຖ້າຮອດວັນທີ 13 ກໍລະກົດ, ແລະ ສືບຕໍ່ຈົນຮອດທ້າຍເດືອນກັນຍາ 2016. ຊະນິດປາທີ່ປ່ອຍ ຄວນເປັນຊະນິດທ້ອງຖິ່ນເປັນຫຼັກ, ໂດຍສະເພາະປາກິນພືດ ຫຼື ປາຫຍ້າ; ສ່ວນປາຕ່າງຖິ່ນ ໃຫ້ປ່ອຍສະເພາະໃນແຫຼ່ງນ້ຳປິດ ເຊັ່ນ: ໜອງຊຸມຊົນ, ອ່າງເກັບນ້ຳນ້ອຍ ຫຼື ໜອງໃດໜຶ່ງ, ເພື່ອຫຼີກເວັ້ນການສູນພັນຂອງປາທ້ອງຖິ່ນ.
第6条
责成农林部会同省内各相关部门及县农林办公室,为主体向社会宣传本命令,使其取得良好成效;在实际组织实施中如有便利或困难,应迅速上报上级知悉并及时解决。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກະຊວງກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ ຮ່ວມກັບບັນດາຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງພາຍໃນແຂວງ ແລະ ຫ້ອງການກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ເມືອງ, ເປັນເຈົ້າການໃນການເຜີຍແຜ່ຄຳສັ່ງນີ້ໃຫ້ແກ່ສັງຄົມ ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຜົນສຳເລັດທີ່ດີ; ໃນການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຕົວຈິງ ຖ້າມີຄວາມສະດວກ ຫຼື ອຸປະສັກ, ໃຫ້ລາຍງານໃຫ້ຂັ້ນເທິງຮັບຊາບ ແລະ ແກ້ໄຂໃຫ້ທັນການ.
第7条
本指导命令自签署之日起,并在政府公报刊登十五日(15日)后生效施行。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຄຳສັ່ງຊີ້ນຳນີ້ ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ ນັບແຕ່ວັນທີ່ລົງນາມ ແລະ ພາຍຫຼັງໄດ້ລົງພິມໃນຈົດໝາຍເຫດຂອງລັດຖະບານ ເປັນເວລາສິບຫ້າວັນ (15 ວັນ).