条约与国际协定法
ກົດໝາຍ ວ່າດ້ວຍສົນທິສັນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ
Law on Treaties and International Agreement
简介
【treaty正文:OCR识别老挝文 + 中文翻译,未经律师终审,以官方PDF为准。共137条】
Summary
Treaty text: OCR-recognized Lao text + Chinese translation, not yet reviewed by a lawyer, subject to the official PDF. Total 137 articles.
ບົດສະຫຼຸບ
ຂໍ້ຄວາມສົນທິສັນຍາ: ການຮັບຮູ້ຕົວໜັງສືລາວຜ່ານ OCR + ການແປພາສາຈີນ, ຍັງບໍ່ໄດ້ຜ່ານການກວດສອບສຸດທ້າຍຈາກທະນາຍຄວາມ, ໃຫ້ອີງໃສ່ PDF ທາງການ. ມີທັງໝົດ 137 ຂໍ້.
条文
第1条
第1条 宗旨
本法规定有关管理、监督条约与国际协定的缔结及组织实施工作的原则、程序和措施,以使其在全国范围内保持统一,旨在贯彻老挝人民民主共和国的对外政策,加强与区域和国际的联结,为保卫和建设发展国家作出贡献。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 1 ຈຸດປະສົງ
> າ ຜ ກ່ າ, " <, ມ
ກົດປມາຍສະບັບນີ ກາໍນົດ ຫຼັກການ, ລະບຸງບການ ແລະ ມາດຕະການ ກໍຽວກັບການຄຸ້ມຄອງ
ແລະ ຕິດຕາມ ກວດກາວງກງານສຳງ ແລະ ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດສົນທິສ້ນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ ເພື່ອເຮັດ
ໃຫ້ມີຄວາມເປັນເອກະພາບໃນຂອບເຂດທົວປະເທດ ແນໃສປະຕິບັດນະໂຍບາຍການຕ່າງປະເທດຂອງ
ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ແລະ ການເຂືອມໂຍງກັບພາກພື້ນ ແລະ ສາກນ ປະ
ກອບສວນເຂາໂນການປົກປັກຮັກສາ ແລະ ສ້າງສາພັດທະນາປະເທດຊາດ.
第2条
第2条 条约
条约,是指以老挝人民民主共和国名义或以老挝人民民主共和国政府名义,与外国缔约方所缔结的书面协定,依国际法为老挝人民民主共和国产生权利和义务,并依老方与外国缔约方之间商定的专门名称命名,如:条约、协定、宪章、协议、议定书、谅解备忘录、合作备忘录、换文或其他名称。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 2 ສນທສນຍາ
ສົນທິສັນຍາ ແມ່ນ ການຕົກລົງເປັນລາຍລັກອັກສອນ ທີ່ສຳງຂໍນໂນນາມ ສປປ ລາວ ຫຼົ ໂນ
<, " ຈ, < " າ “, <ນ ວຈ ຈ”
ນາມລັດຖະບານ ແທງ ສປປ ລາວ ກັບພາຄີຕ່າງປະເທດ ຊຶງພາໂທ້ເກີດສິດ ແລະ ພັນທະຂອງ ສປປ
+. +. ! ເນ, ຈ, ເມ “ າ <ນ !
ລາວ ຕາມກົດບມາຍສາກົນ ໂດຍໂສຊີສະເພາຍ ຕາມການເທັນດີລະຫວ່າງຝ່າຍລາວ ແລະ ພາຄີຕ່າງ
ປະເທດ ເປັນຕນ ສົນທິສັນຍາ, ສັນຍາ, ກົດບັດ, ຂໍົກລົງ, ອະນຸສັນຍາ, ບົດບັ້ນທຶກຄວາມເຂົາໃຈ, ບົດ
ຈ.7 ເ? " ຈດ2. າ / “1, <ໍມ4ນ
ບັນທຶກການຮວມມື, ຈົດພພາຍແລກປ່ງນ ນຼື ຊີອີນ.
第3条
第3条 国际协定
国际协定,是指以老挝人民民主共和国中央级机关、省级机关名义,与外国合作方就国际合作事项,依其职责、权限和义务所缔结的书面协定,仅对上述机关具有效力,并依老方与外国合作方之间商定的专门名称命名,如:协定、协议、谅解备忘录、决定备忘录、换文、合作项目、合作计划或其他名称。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 3 ລ້ນຍາສາກົນ
ສັນຍາສາກົນ ແມ່ນ ການເົກລົງເປັນລາຍລ້ກອັກສອນທີ່ສ້າງຂຶນໃນນາມອົງການຂັນສູນກາງ,
ອງການຂ້ນແຂວງ ຂອງ ສປປ ລາວ ກັບຄູ່ສັນຍາຕ່າງປະເທດກ]ວກັບການຮ່ວມມືສາກົນ ຕາມພາລະ
- ວ ມ ເນ -. % <. <. ລ < > າ, ເ + ະ ”
ບົດບາດ, ຂອບເຂດສິດ ແລະ ທນ້ຳທີຂອງຕນ ຊຶງມີຜນສັກສຶດສາໍລ້ບອງການດັງກ່າວເທົານັນ ໂດຍໃສ່
ຊີສະເພາະຕາມການເທັນດີລະທວ່າງຝ່າຍລາວ ແລະ ຄູ່ສັນຍາຕາງປະເທດ ເປັນຕນ ສັນຍາ, ຂໍຕົກລົງ,
ບົວບັນທຶກຄວາມເຂົາໃຈ, ບົດບັນທຶກການຜົກລົງ, ຈົດພນາຍແລກປຸ່]ນ, ໂຄງການຮ່ວມມື, ແຜນການ
ຮ່ວມມື ຫຼື ຊື່ອື່ນ.
第4条
第4条 术语解释
本法所使用的术语含义如下:
1. 老挝人民民主共和国作为缔约方的条约,是指老挝人民民主共和国作为成员并对老挝人民民主共和国生效的条约;
2. 外国缔约方,是指依国际法获得承认的国家、国际组织或其他机构;
3. 双边,是指两方;
4. 多边,是指多方;
5. 双边条约,是指老挝人民民主共和国与某一外国缔约方之间的两方条约;
6. 多边条约,是指老挝人民民主共和国与两个以上外国缔约方之间的多方条约;
7. 国际组织,是指政府间组织;
8. 草签,是指由有权机关或受权人依法实施,以确认拟共同签署的条约草案文本正确无误的行为;
9. 暂停实施条约,是指由国会、国家主席或政府暂时停止实施老挝人民民主共和国作为缔约方的条约的全部或部分条款;
10. 暂停实施国际协定,是指由中央级机关或省级机关暂时停止实施国际协定;
11. 废止条约,是指由国会或政府消灭老挝人民民主共和国作为缔约方的双边条约的效力;
12. 废止国际协定,是指由中央级机关或省级机关消灭国际协定的效力;
13. 撤销或退出条约,是指由国会或政府取消对老挝人民民主共和国作为缔约方的多边条约的承担实施;
14. 条约保存人,是指受委托负责保存老挝人民民主共和国作为缔约方的多边条约的某一国家或国际组织;
15. 外国合作方,是指外国的国会、国会内部机构、最高法院、最高检察院、部、部级机关、省级机关或外国的组织机构;
16. 中央级机关,是指国会、最高人民法院、最高人民检察院、国家审计机关、部、部级机关、老挝建国阵线中央及中央级群众组织;
17. 省级机关,是指省、首都人民议会,或省、首都行政机关。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 4 ການອະທິບາຍຄາໍສັບ
ຄາໍສັບທີນາໍໃຂ້ໃນກົດບນາຍສະບັບນີ້ ມີຄວາມບມາຍ ດັງນີ:
1 . ສົນທິສັນຍາທີ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ ບນາຍເຖິງ ສົນທິສັນຍາ ທີ່ ສປປ ລາວ ເປັນສະມາຊິກ
ແລະ ມືຜົນສັກສິດສາໍລິບ ສປປ ລາວ;
2. ພາຄີຜ່າງປະເທດ ບນາຍເຖິງ ລັດ, ອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນ ຫຼື ອົງການອື່ນທີ່ຖືກຮັບຮູ້ຕາມ
ກົເບນາຍສາກົນ;
3. ທະວິພາຄີ ບນາຍເຖິງ ສອງຝ່າຍ;
4. ພະທຸພາຄີ ບນາຍເຖິງ ຫຼາຍຝ່າຍ;
5. ສົນທຶສັນຍາທະວິພາຄີ ບມາຍເຖິງ ສົນທິສັນຍາສອງຝ່າຍ ລະທວ່າງ ສປປ ລາວ ກັບ
ພາຄີຜ່າງປະເທດໃດຫຶ່ງ:
6. ສົນທຶສັນຍາພະທຸພາຄີ ບມາຍເຖິງ ສົນທິສ້ນຍາທຼາຍຝ່າຍ ລະຫວ່າງ ສປປ ລາວ ກັບ
ສອງພາຄີຕ່າງປະເທດຂຶນໄປ:
7. ອົງການຈັດຜັ້ງສາກົນ ບມາຍເຖິງ ອົງການຈັດຕັ້ງລະຫວ່າງລ້ດຖະບານ;
8. ການເຊັນທຍໍ້ ບມາຍເຖິງ ການປະຕິບັດຕາມກົດບມາຍໂດຍອົງການທີມີສິດ ຫຼື ຜູ້ໄດ້ຮັບ
ການມອບສິດ ເພື່ອຢັ້ງຢຶນຄວາມຖືກຕ້ອງຕໍ່ຮ່າງສົນທຶສັນຍາສະບັບທີ່ຈະຮ່ວມລົງນາມ;
9. ການໂຈະການປະຕິບັດສົນທິສັ້ນຍາ ບມາຍເຖິງ ການຢຸດເຂົາຊົວຄາວການປະຕິບັດບົດ
ບັນຍັດທັງທນົດ ຫຼື ບາງສ່ວນ ຂອງສົນທິສັນຍາທີ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ ໂດຍສະພາແທ່ງຊາດ,
ປະທານປະເທດ ຫຼື ລັດຖະບານ;
10. ການໂຈະການປະຕິບັດສັນຍາສາກົນ ບມາຍເຖິງ ການຢຸດເຊົາຊົວຄາວການປະຕິບັດ
ສັນຍາສາກົນ ໂດຍອົງການຂັນສູນກາງ ຫຼື ອົງການຂັນແຂວງ:;
11. ການຍົກເລີກສົນທິສ້ນຍາ ບມາຍເຖິງ ການລົບລ້າງຜົນສັກສິດຂອງສົນທິສ້ນຍາທະວິ
ພາຄີ ທີ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ ໂດຍສະພາແທ່ງຊາດ ທຼື ລັດຖະບານ;
12. ການຍົກເລີກສ້ນຍາສາກົນ ບມາຍເຖິງ ການລົບລ້າງຜົນສັກສິດຂອງ ສັນຍາສາກົນ ໂດຍ
ອົງການຂັນສູນກາງ ຫຼື ອົງການຂັ້ນແຂວງ:
13. ການລົບລ້າງ ຫຼື ການຖອນຕົວອອກຈາກສົນທິສ້ນຍາ ບມາຍເຖິງ ການລົບລ້າງການ
ຮັບປະຕິບັດສົນທິສ້ນຍາພະທຸພາຄີ ທີ່ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ ໂດຍສະພາແຫ່ງຊາດ ຫຼື ລັດຖະບານ;
14. ຜູ້ເກັບຮັກສາສົນທຶສັນຍາ ທມາຍເຖິງ ປະເທດ ຫຼື ອົງການຈັດຜັ້ງສາກົນໃດນນຶ່ງ ທີ່ຖືກ
ມອບບມາຍໃທ້ຮັບຜິດຊອບໃນການເກັບຮັກສາສົນທຶສ້ນຍາພະທຸພາຄີ ທີ່ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ;
15. ຄູ່ສັນຍາຕາງປະເທດ ບມາຍເຖິງ ລັດຖະສະພາ, ກົງຈັກການຈັດຕັ້ງພາຍໃນຂອງລັດ
ຖະສະພາ, ສານສູງສຸດ, ໄອຍະການສູງສຸດ, ກະຊວງ, ອົງການລັດທຽບເທົາກະຊວງ, ອົງການຂັ້ນ
ແຂວງ ຫຼື ອົງການຈັດຕັ້ງຂອງຕ່າງປະເທດ:;
16. ອົງການຂັນສູນກາງ ບນາຍເຖິງ ສະພາແທ່ງຊາດ, ສານປະຊາຊົນສູງສຸດ, ອົງການໄອ
ຍະການປະຊາຊົນຮູງສຸດ, ອົງການກວດສອບແຫ່ງລັດ, ກະຊວງ, ອົງການລັດທຽບເທົາກະຊວງ, ສູນ
ກາງແນວລາວສ້າງຊາດ ແລະ ອົງການຈັດຕັ້ງມະທາຊົນຂັ້ນສູນກາງ;
17. ອົງການຂັນແຂວງ ບນາຍເຖິງ ສະພາປະຊາຊົນແຂວງ, ນະຄອນຫຼວງ ຫຼື ອົງການປົກ
ຄອງແຂວງ, ນະຄອນຫຼວງ.
第5条
第5条 国家关于条约与国际协定工作的政策
国家依据老挝人民民主共和国对外政策方针,在拓展同各国关系与合作、主动融入区域和国际、保障国家及老挝各族人民利益的基础上,促进条约与国际协定工作,为保卫和建设发展国家创造有利条件和环境。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 5 ນະໂຍບາຍຂອງລັດກ່ຽວກັບວຽກງານສົນທິສັນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ
ລິດ ສົ່ງເສີມວຽກງານສົນທິສັນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ ຕາມແນວທາງນະໂຍບາຍການຕ່າງປະ
ເທດຂອງ ສປປ ລາວ ບົນພື້ນຖານການຂະທຍາຍສາຍພົວພັນ ແລະ ການຮ໋ວມມືກັບທຸກປະເທດ, ການ
ເປັນເຈົ້າການເຊື່ອມໂຍງກັບພາກພືນ ແລະ ສາກົນ ແລະ ການຮັບປະກັນຜົນປະໄທຍດຂອງຊາດ, ຂອງ
ປະຊາຊົນລາວບັນດາເຕົາ ເພື່ອສ້າງເງື້ອນໄຂ ແລະ ສະພາບແວດລ້ອມທີ່ເອື້ອອາໍນວຍໃທ້ແກ່ການປົກ
ປັກຮັກສາ ແລະ ສ້າງສາພັດທະນາປະເທດຊາດ.
第6条
第6条 缔结和实施条约与国际协定的原则
缔结和实施条约与国际协定,应遵循下列原则:
1. 不违背老挝人民民主共和国宪法;
2. 尊重独立、主权、领土完整,互不以武力相威胁或使用武力,互不干涉内政,平等互利,以及国际法的其他基本原则;
3. 保障国家及老挝各族人民利益,并与老挝人民民主共和国对外政策相一致;
4. 尊重并履行老挝人民民主共和国作为缔约方的条约。
对于国际协定,不得违背国内法,并应与老挝人民民主共和国作为缔约方的同领域条约相一致,保障国际协定实施的可行性和实效性。缔结国际协定的机关,须严格履行其所缔结的国际协定。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 6 ຜຼັກການກ່ຽວກັບການສຳງ ແລະ ການປະຕິບັດສົນທິສ້ນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ
ການສ້າງ ແລະ ການປະຕິບັດສົນທິສ້ນຍາ ແລະ ສ້ນຍາສາກົນ ໃທ້ປະຕິບັດຕາມຼັກການ ດ້ງ
ແ
ນີ:
1. ບໍ່ຂັດກັບລັດຖະທາໍມະນູນແທ່ງ ສປປ ລາວ:
2. ເຄົາລົບເອກະລາດ, ອາໍນາດອະທິປະໄຕ, ຜືນແຜ່ນດິນອ້ນຄົບຖ້ວນຂອງກັນ, ບໍ່ຂົມຂູ
ດ້ວຍກຈໍລັງ ຫຼ ນາໍໃຊ້ກາໍລ້ງ, ບໍ່ແຊກແຊງເຂົາໃນວຽກງານພາຍໃນຂອງກັນ, ສະເປມີພາບ ແລະ ຕ່າງ
ຝ່າຍຕ່າງໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດ ແລະ ບຼັກການຟື້ນຖານອື່ນຂອງກົດບມາຍສາກົນ;
3. ຮັບປະກ້ນບນປະໄຫຍດຂອງຊາດ, ຂອງປະຊາຊົນລາວບັນດາເຜົາ ແລະ ສອດຄ່ອງກັບ
ນະໄຍບາຍການຕາງປະເທດຂອງ ສປປ ລາວ;
4. ເຄົາລົບ ແລະ ປະຕິບັດສົນທິສ້ນຍາທີ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ.
ສາໍລ້ບສັນຍາສາກົນ ຕ້ອງບໍ່ຂັດກັບກົດທນາຍພາຍໃນ ແລະ ຜ້ອງສອດຄ່ອງກັບສົນທຶສັນຍາໃນ
ຂົງເຂດດຽວກັນ ທີ່ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ, ຮັບປະກັນຄວາມເປັນໄປໄດ້ໃນການປະຕິບັດ ແລະ ປະສິດທິ
ຜນຂອງສ້ນຍາສາກົນ, ອົງການທີ່ສ້າງສັນຍາສາກົນ ຕ້ອງປະຕິບັດສັນຍາສາກົນທີ່ຜົນສ້າງຢ່າງເຂັມ
ງວດ.
第7条
第7条 条约与国际协定使用的语言
双边条约须以老挝语和外国缔约方的官方语言缔结,两种语言具有同等效力。必要时,可依老方与外国缔约方的商定以其他语言缔结,该语言具有同等效力;如在解释含义上出现分歧,以其他语言的条约为准。
多边条约以多种语言缔结的,各语言具有同等效力,但老方与外国缔约方另有约定的除外。以外国语言缔结的,在编制呈请批准签署的文件时须译为老挝语。
国际协定须以老挝语和外国合作方的官方语言缔结,但老方与外国合作方另有约定的除外;国际协定的老挝语文本与外国语言文本须内容一致。国际协定以外国语言签署的,须译为老挝语。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 7 ພາສາທີນາໍໃຊ້ໃນສົນທິສັນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ
ລົນທິສ້ນຍາທະວິພາຄີ ຕ້ອງສ້າງເປັນພາສາລາວ ແລະ ພາສາທາງການຂອງພາຄີຕາງປະເທດ,
ທັງສອງພາສາມີຄຸນຄ່າເທົາທຽມກັນ. ໃນກໍລະນີຈາໍເປັນ ສາມາດເຮັດເປັນພາສາອື່ນຕາມການຜົກລົງ
ລະທວ່າງຝ່າຍລາວ ແລະ ພາຄີຕ່າງປະເທດ ຊຶ່ງມີຄຸນຄ່າເທົາທຽມກັນ ແລະ ໃນກໍລະນີມີການຕີຄວາມ
ບນາຍຕາງກ້ນ ລົນທິສັນຍາທີ່ເປັນພາສາຮື່ນຈະໂຂ້ເປັນບ່ອນອີງ. .
ໃນກໍລະນີສົນທຶສ້ນຍາພະທຸພາຄີ ໄດ້ລ້າງຂຶນເປັນຫຼາຍພາສາ, ທຸກພາສາມີຄຸນຄ່າເທົາທງມ
ກັນ, ຍົກເວັ້ນມີການຜົກລົງເປັນຢ່າງອື່ນລະຫວ່າງຝ່າຍລາວ ແລະ ພາຄີຕ່າງປະເທດ. ໂນກໍລະນີສ້າງ
ຂົນເປ້ນພາສາຜ່າງປະເທດ ເວລາປະກອບເອກະສານສະເທນີຂໍອະນຸມັດລົງນາມ ຕ້ອງແປເປັນພາສາລາວ.
ສັນຍາສາກົນ ຕ້ອງສ້າງເປັນພາສາລາວ ແລະ ພາສາທາງການຂອງຄູ່ສັນຍາຕ່າງປະເທດ, ເວັນ
ເສຍແຕ່ມີການຜົກລົງກັນເປັນຢ່າງອືນລະຫວ່າງຝ່າຍລາວ ແລະ ຄູສັນຍາຕ່າງປະເທດ, ສັນຍາສາກົນ
ສະບັບພາສາລາວ ແລະ ພາສາຜ່າງປະເທດຕ້ອງມືເນື້ອໃນສອດຄ່ອງກັນ. ໃນກໍລະນີສັນຍາສາກົນລົງ
ນາມເປັນພາສາຕາງປະເທດ ຜຕ້ອງແປເປັນພາສາລາວ.
第8条
第8条 条约与国内法条款
老挝人民民主共和国作为缔约方的条约,与法律、法律以下规范性文件就同一事项有不同规定的,适用该条约的规定。
根据条约的要求、内容和性质,在决定承担实施某项条约时,国会或政府须:
- 在条约条款明确详尽时,决定由相关个人、法人或组织直接实施该条约的全部或部分;
- 决定或提议制定、修改、废止法律及法律以下规范性文件,以实施该条约。
制定和修改法律及法律以下规范性文件,须与老挝人民民主共和国作为缔约方的条约相一致。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 8 ສົນທິສັນຍາ ແລະ ບົດບັນຍັດຂອງກົດທນາຍພາຍໃນ
ໃນກໍລະນີສົນທິສັນຍາທີ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ ແລະ ກົດທມາຍ, ນິຕິກາໍໃຕ້ກົດບມາຍ ມີບົດ
ບັນຍັດແຕກຕ່າງກັນໃນບັນທາດຽວກັນໃທ້ປະຕິບັດຕາມບົດບັນຍັດຂອງສົນທິສັນຍານັ້ນ.
ອີງຖາມຄວາມຮງກຮ້ອງຕ້ອງການ, ເນື້ອໃນ ແລະ ລັກສະນະຂອງສົນທິສ້ນຍາ ໃນເວລາຜົກ
ລົງຮັບປະຕິບັດສົນທິສັນຍາໃດບນຶ່ງນັ້ນ ສະພາແຫ່ງຊາດ ຫຼື ລັດຖະບານ ຕ້ອງ:
-- ຜົກລົງໃຫ້ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ປຼ ການຈັດຕັ້ງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງປະຕິບັດສົນທິສັນຍານັ້ນໂດຍ
ກົງ ທັງບົດ ຫຼື ບາງສວນ ເມື່ອບົບັ້ນຍັດຂອງສົນທິສັນຍານັ້ນລະອຽດຈະແຈ້ງແລ້ວ;
-. ຜົກລົງ ຫຼື ສະເພີ ສ້າງ, ປັບປຸງ, ຍົກເລີກ ກົດປມາຍ ແລະ ນິຕິກາໍໃຕ້ກົວປນາຍ ເພື່ອ
ປະຕິບັດສົນທິສັນຍານັນ.
ການສ້າງ ແລະ ປັບປຸງກົດປມາຍ ແລະ ນິຕິກາໍໃຕ້ກົດບມາຍ ຕ້ອງສອດຄອງກັບສົນທີສ້ນຍາ
ທີ່ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ.
第9条
第9条 法律适用范围
本法适用于与条约和国际协定的缔结及组织实施相关的个人、法人或组织。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 9 ຂອບເຂດການນາໍໃຊ້ກົດບນາຍ
ກົດບມາຍສະບັບນີ້ ນາໍໃຊ້ສາໍລັບບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ຫຼື ການຈັດຕັງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການສ້າງ
ແລະ ການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດສົນທິສັນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ.
第10条
第10条 国际合作
国家鼓励并促进同外国、区域和国际在条约与国际协定工作方面的合作,包括参加会议,交流经验、信息、资讯、技术,开展培训、研讨、提升知识与能力,以保障条约与国际协定工作的质量、效率和实效。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 10 ການຮ່ວມມືສາກົນ
ລັດ ຊຸກຢູ້ ແລະ ລົງເສີມການຮ່ວມມືກັບຜ່າງປະເທດ, ພາກພື້ນ ແລະ ສາກົນ ກຽວກັບວຽກ
ງານສົນທິສ້ນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ ດ້ວຍການເຂົາຮ່ວມກອງປະຊຸມ, ການແລກປຸ່ຽນບົດຮນ, ຂໍ
ມູນ ຂ່າວສານ, ເຕັກໂນໂລຊີ, ຝຶກອົບຮົມ, ສາໍມະນາຍົກລະຜັບຄວາມຮູ, ຄວາມສາມາດດ້ານວິຂາ
ການເພື່ອຮັບປະກັນຄຸນນະພາບ, ປະສິດທິພາບ ແລະ ປະສິດທິຜົນ ຂອງວຽກງານສົນທິສ້ນຍາ ແລະ
ສັນຍາສາກົນ.
ພາກທ ||
ການສາງສນທສນຍາ
第11条
第11条 条约的缔结
条约的缔结,是指由有权机关依法实施,其中包括谈判、签署、批准、核准、加入或交换文书。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 11 ການສ້າງສົນທຶສັນຍາ
ມ > ຫວາ, ວພ > > <“ <? ງ
ການສ້າງສົນທຶສັນຍາ ແມ່ນ ການປະຕິບັດຕາມກົດທນາຍໂດຍອົງການທີມືສິດ ໃນນັ້ນມືການ
ເຈລະຈາ, ລົງນາມ, ໂທ້ສ້ດຕະຍາບັນ, ຮັບຮອງ, ເຂົາຮ່ວມເປັນພາຄີ ຫຼື ແລກປຽນສານ.
第12条
第12条 老挝人民民主共和国成为条约缔约方的方式
老挝人民民主共和国成为条约缔约方的方式如下:
1. 签署无须批准或核准的条约;
2. 批准条约;
3. 核准条约;
4. 交换文书;
5. 加入成为条约缔约方;
6. 与外国缔约方商定的其他方式。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 12 ວິທີການເປັນພາຄີຂອງສົນທິສິນຍາ
ແຂ <ມ <. ຜພ ເ. ດ້,
ວິທີການເປ້ນພາຄ໌ສນທິສ້ນຍາຂອງ ສປປ ລາວ ມໍ ດງນ:
1 . ການລົງນາມສົນທິສັນຍາໂດຍບໍ່ຕ້ອງໃທ້ສັດຕະຍາບັນ ຫຼື ຮັບຮອງ;
2. ການໃທ້ສັດຕະຍາບັນແກ່ສົນທິສັນຍາ;
3. ການຮັບຮອງສົນທິສ້ນຍາ;
4. ການແລກປຸ]ນສານ;
5. ການເຂົາຮ່ວມເປັນພາຄີສົນທຶສັນຍາ:;
8. ວິທີການອື່ນ ຕາມການຕົກລົງກັບພາຄີໆາງປະເທດ.
本页展示前 12 条,全文共 137 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。
在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读