关于进一步从严管理和检查木材采伐、木材运输及木材经营的命令

ຄຳສັ່ງ ວ່າດ້ວຍ ການເພີ່ມທະວີຄວາມເຂັ້ມງວດ ໃນການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ກວດກາ ການຂຸດຄົ້ນໄມ້, ເຄື່ອນຍ້າຍໄມ້ ແລະ ທຸລະກິດໄມ້

Order on Strictly Managing and Inspecting Timber Harvesting, Transport, and Trade

简介

老挝总理发布命令,要求进一步从严管理和检查林业、木材采伐、运输与经营,停止原木及未加工木材出口,打击非法采伐与运输,推动省内木材加工增值。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】

Summary

The Prime Minister of Laos issued an order requiring stricter management and inspection of forestry, timber harvesting, transportation, and business operations, stopping the export of logs and unprocessed timber, combating illegal logging and transportation, and promoting value-added processing of timber within the province.

ບົດສະຫຼຸບ

ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ອອກຄຳສັ່ງ ໃຫ້ເພີ່ມທະວີການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ກວດກາ ການປ່າໄມ້, ການຕັດໄມ້, ການຂົນສົ່ງ ແລະ ການຄ້າໄມ້ ຢ່າງເຂັ້ມງວດ, ຫ້າມສົ່ງອອກໄມ້ທ່ອນ ແລະ ໄມ້ທີ່ຍັງບໍ່ທັນປຸງແຕ່ງ, ສະກັດກັ້ນການຕັດໄມ້ ແລະ ຂົນສົ່ງໄມ້ທີ່ຜິດກົດໝາຍ, ຊຸກຍູ້ການປຸງແຕ່ງໄມ້ເພື່ອເພີ່ມມູນຄ່າພາຍໃນແຂວງ.

条文

第1条

责成各部委、相关行业部门及各级地方政权机关,进一步重视并加强落实职责的责任意识,依法正确履行职责、权限范围及责任,尤其是与森林管理、木材采伐、木材运输及木材经营有关的各项法律法规。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ບັນດາກະຊວງ, ອົງການຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ແລະ ອຳນາດການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນທຸກຂັ້ນ ເພີ່ມທະວີການເອົາໃຈໃສ່ ແລະ ເສີມສ້າງສະຕິຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການປະຕິບັດໜ້າທີ່ ໂດຍປະຕິບັດໜ້າທີ່, ຂອບເຂດສິດ ແລະ ຄວາມຮັບຜິດຊອບຕາມກົດໝາຍຢ່າງຖືກຕ້ອງ ໂດຍສະເພາະກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການຕ່າງໆ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການຄຸ້ມຄອງປ່າໄມ້, ການຕັດໄມ້, ການຂົນສົ່ງໄມ້ ແລະ ການຄ້າໄມ້.

第2条

禁止向外国出口原木、方木、板材、锯材、树根或树蔸、树桩、树瘤、树杈以及从天然林采伐的未加工或半加工木材,一切情形一律严禁,包括政府已批准但尚未采伐的木材;须加工成符合工业与贸易部所定标准的成品后(依2015年9月28日第2005/ອຄ.ກອທ号协定),方准予出口。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຫ້າມສົ່ງອອກໄມ້ທ່ອນ, ໄມ້ສີ່ຫຼ່ຽມ, ໄມ້ແປຮູບ, ໄມ້ເລື່ອຍ, ຮາກໄມ້ ຫຼື ກົກໄມ້, ຕໍໄມ້, ປຸ່ມໄມ້, ງ່າໄມ້ ແລະ ໄມ້ທີ່ຍັງບໍ່ທັນແປຮູບ ຫຼື ແປຮູບບາງສ່ວນ ທີ່ມາຈາກການຕັດໄມ້ຈາກປ່າທຳມະຊາດ ໄປຍັງຕ່າງປະເທດ, ຫ້າມຢ່າງເດັດຂາດໃນທຸກກໍລະນີ, ລວມທັງໄມ້ທີ່ລັດຖະບານໄດ້ອະນຸມັດແລ້ວ ແຕ່ຍັງບໍ່ທັນໄດ້ຕັດ; ຕ້ອງໄດ້ຜະລິດເປັນຜະລິດຕະພັນສຳເລັດຮູບຕາມມາດຕະຖານທີ່ກະຊວງອຸດສາຫະກຳ ແລະ ການຄ້າກຳນົດ (ຕາມຂໍ້ຕົກລົງສະບັບເລກທີ 2005/ອຄ.ກອທ ລົງວັນທີ 28 ກັນຍາ 2015) ຈຶ່ງຈະອະນຸຍາດໃຫ້ສົ່ງອອກໄດ້.

第3条

禁止将不符合法律法规的外国木材及林产品过境,再转运至第三国。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຫ້າມການນຳໄມ້ ແລະ ຜະລິດຕະພັນປ່າໄມ້ຈາກຕ່າງປະເທດ ທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການ ຜ່ານແດນ ແລະ ສົ່ງຕໍ່ໄປຍັງປະເທດທີສາມ.

第4条

继续执行总理2013年11月5日第31/ນຍ号命令《关于暂停从生产林区采伐木材》,并继续完成编制生产林区划方案,完成后报政府审议。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ສືບຕໍ່ປະຕິບັດຄຳສັ່ງສະບັບເລກທີ 31/ນຍ ລົງວັນທີ 5 ພະຈິກ 2013 ຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ວ່າດ້ວຍການຢຸດຕິການຕັດໄມ້ຈາກເຂດປ່າຜະລິດ, ແລະ ສືບຕໍ່ສຳເລັດການຈັດທຳແຜນທີ່ເຂດປ່າຜະລິດ, ເມື່ອສຳເລັດແລ້ວໃຫ້ສະເໜີຕໍ່ລັດຖະບານພິຈາລະນາ.

第5条

对于从基础设施建设区采伐木材的情形,如开辟新道路的施工通道、水电站建设区、将被淹没区、矿产采掘区等,须进行勘查,详细登记木材数量及材积,然后报政府审议,以汇入年度木材采伐计划,再报国会审议。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ສຳລັບກໍລະນີການຕັດໄມ້ຈາກເຂດກໍ່ສ້າງພື້ນຖານໂຄງລ່າງ ເຊັ່ນ: ເສັ້ນທາງກໍ່ສ້າງໃໝ່, ເຂດກໍ່ສ້າງໂຮງງານໄຟຟ້ານ້ຳຕົກ, ເຂດທີ່ຈະຖືກນ້ຳຖ້ວມ, ເຂດຂຸດຄົ້ນແຮ່ທາດ ແລະ ອື່ນໆ ຕ້ອງດຳເນີນການສຳຫຼວດ, ຈົດທະບຽນຈຳນວນ ແລະ ປະລິມານໄມ້ຢ່າງລະອຽດ ຈາກນັ້ນສະເໜີຕໍ່ລັດຖະບານເພື່ອພິຈາລະນາ ເພື່ອລວມເຂົ້າໃນແຜນການຕັດໄມ້ປະຈຳປີ ແລະ ສະເໜີຕໍ່ສະພາແຫ່ງຊາດເພື່ອພິຈາລະນາຕໍ່ໄປ.

第6条

对获准采伐的情形,须按所批准的数量、材积及范围对伐木进行严格管理和检查。若超量采伐或在获准范围之外采伐,则予以扣押、罚款,并依法追究刑事责任。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ສຳລັບກໍລະນີທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ຕັດໄມ້, ຕ້ອງມີການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ກວດກາຢ່າງເຂັ້ມງວດຕໍ່ການຕັດໄມ້ຕາມຈຳນວນ, ປະລິມານ ແລະ ຂອບເຂດທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸມັດ. ຖ້າມີການຕັດໄມ້ເກີນຈຳນວນ ຫຼື ນອກເຂດທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ, ໃຫ້ຍຶດ, ປັບໃໝ ແລະ ດຳເນີນຄະດີຕາມກົດໝາຍອາຍາ.

第7条

禁止允许项目开发方或基础设施建设承包单位充当木材采伐的实施者;国家是采伐与销售木材的直接负责人。禁止以木材直接抵付基础设施开发项目,或以木材换取项目。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຫ້າມອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ພັດທະນາໂຄງການ ຫຼື ຜູ້ຮັບເໝົາກໍ່ສ້າງພື້ນຖານໂຄງລ່າງ ເປັນຜູ້ປະຕິບັດການຕັດໄມ້; ລັດເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບໂດຍກົງໃນການຕັດ ແລະ ຈຳໜ່າຍໄມ້. ຫ້າມນຳໄມ້ໄປຊຳລະໜີ້ໂຄງການພັດທະນາພື້ນຖານໂຄງລ່າງ ຫຼື ແລກປ່ຽນໄມ້ກັບໂຄງການ.

第8条

在政府尚未批准的基础设施建设开发区、矿产采掘区及各类生产用地内,严禁进行勘查和采伐木材。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ໃນເຂດພັດທະນາພື້ນຖານໂຄງລ່າງ, ເຂດຂຸດຄົ້ນແຮ່ທາດ ແລະ ເຂດຜະລິດຕ່າງໆ ທີ່ລັດຖະບານຍັງບໍ່ທັນອະນຸມັດ, ຫ້າມດຳເນີນການສຳຫຼວດ ແລະ ຕັດໄມ້.

第9条

停止建议和批准收集、归堆枝桠材、风倒木、枯立木与卧倒枯木,且不准以将木材作为政策给予任何个人的方式处理。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ໃຫ້ຢຸດການສະເໜີ ແລະ ອະນຸມັດການເກັບກຳ ແລະ ກອງລວມກິ່ງງ່າໄມ້, ໄມ້ລົ້ມຍ້ອນລົມ, ໄມ້ຕາຍຕັ້ງ ແລະ ໄມ້ຕາຍນອນ ແລະ ບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ດຳເນີນການກັບໄມ້ໂດຍການໃຫ້ເປັນນະໂຍບາຍແກ່ບຸກຄົນໃດໆ.

第10条

责成农林部牵头,会同相关行业部门及地方,检查并详细收集以往获政府批准采伐、现尚滞留于第二现场的木材数量、材积及结余情况,报政府审议;并委托相关行业部门将其拍卖给全国木材加工工业协会、老挝家具协会或其他经营者,以加工成成品供省内销售或出口。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ກະຊວງກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ ເປັນຜູ້ນຳ, ຮ່ວມກັບຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ແລະ ທ້ອງຖິ່ນ, ກວດກາ ແລະ ເກັບກຳຂໍ້ມູນລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບຈຳນວນ, ປະລິມານ ແລະ ສະພາບຄົງເຫຼືອຂອງໄມ້ທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸມັດຕັດຈາກລັດຖະບານໃນເມື່ອກ່ອນ ແລະ ຍັງຄົງຄ້າງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ທີສອງ, ເພື່ອລາຍງານໃຫ້ລັດຖະບານພິຈາລະນາ; ແລະ ມອບໃຫ້ຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ດຳເນີນການປະມູນຂາຍໃຫ້ແກ່ສະມາຄົມອຸດສາຫະກຳໄມ້ແຫ່ງຊາດ, ສະມາຄົມເຄື່ອງເຟີນີເຈີ ລາວ ຫຼື ຜູ້ປະກອບການອື່ນໆ, ເພື່ອປຸງແຕ່ງເປັນຜະລິດຕະພັນສຳເລັດຮູບ ສຳລັບຈຳໜ່າຍພາຍໃນແຂວງ ຫຼື ສົ່ງອອກ.

第11条

对超出政府批准计划采伐的木材,予以没收归国家所有,并对违法者从严追究法律责任。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ໄມ້ທີ່ຖືກຕັດເກີນກວ່າແຜນການທີ່ລັດຖະບານອະນຸມັດ ໃຫ້ຍຶດເປັນຂອງລັດ ແລະ ດຳເນີນຄະດີຕໍ່ຜູ້ລະເມີດຕາມກົດໝາຍຢ່າງເຂັ້ມງວດ.

第12条

对未经批准、违反法律法规采伐且仍滞留于第一现场的木材,不准再收集或归堆,因为这将成为继续偷伐木材的渠道。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ສຳລັບໄມ້ທີ່ຕັດໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸມັດ, ລະເມີດກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການ ແລະ ຍັງຄົງຄ້າງຢູ່ໃນສະຖານທີ່ທຳອິດ, ຫ້າມເກັບກຳ ຫຼື ກອງລວມອີກ, ເພາະວ່ານີ້ຈະກາຍເປັນຊ່ອງທາງໃນການສືບຕໍ່ຕັດໄມ້ລັກລອບ.

本页展示前 12 条,全文共 22 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。

在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读

← 老法智 LawLao AI 首页:老挝法律AI问答 · 合同起草 · 中老翻译