关于保留林与防护林管理的指示令
ຄຳສັ່ງແນະນຳ ວ່າດ້ວຍ ການຄຸ້ມຄອງປ່າສະຫງວນ ແລະ ປ່າປ້ອງກັນ
Instruction on the Management of Reserved Forests and Protection Forests
简介
川圹省第09/省办-川号指示令,针对全省保留林和防护林管理不严的问题,部署加强林业资源管理、禁止在保留林与防护林内修路及采伐、禁止猎捕水生与野生动物等8项措施。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
The directive order No. 09/Provincial Office-Xieng Khouang, addressing the lax management of reserved forests and protection forests in the province, deploys 8 measures to strengthen forestry resource management, including prohibiting road construction and logging in reserved forests and protection forests, and prohibiting the hunting of aquatic and wild animals.
ບົດສະຫຼຸບ
ຄຳສັ່ງເລກທີ 09/ຫ້ອງການ-ຊຽງ ຂອງແຂວງຊຽງຂວາງ ກ່ຽວກັບບັນຫາການຄຸ້ມຄອງປ່າສະຫງວນ ແລະ ປ່າປ້ອງກັນທີ່ບໍ່ເຂັ້ມງວດ, ກຳນົດ 8 ມາດຕະການ ເພື່ອເພີ່ມທະວີການຄຸ້ມຄອງຊັບພະຍາກອນປ່າໄມ້, ຫ້າມການສ້າງຖະໜົນ ແລະ ຕັດໄມ້ໃນປ່າສະຫງວນ ແລະ ປ່າປ້ອງກັນ, ຫ້າມການລ່າສັດນ້ຳ ແລະ ສັດປ່າ.
条文
第1条
责成相关部门、行业及各县行政当局重视加强对林业资源的管理,尤其是保留林和防护林区内,须依照老挝人民民主共和国总理2012年3月8日第32/总理号《关于通过林业管理、林业检查及木材业务会议决议》的决定、川圹省省长2011年3月16日第139/省办-川号《关于以可持续方式划定、管理、保护和使用水源防护林》的决定,以及2012年4月20日工业与商业厅、自然资源与环境厅、农业与林业厅之间关于林业管理与木材业务工作交接备忘录执行。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ບັນດາພາກສ່ວນ, ຂະແໜງການ ແລະ ອຳນາດການປົກຄອງເມືອງ ເພີ່ມທະວີການເອົາໃຈໃສ່ໃນການຄຸ້ມຄອງຊັບພະຍາກອນປ່າໄມ້, ໂດຍສະເພາະໃນເຂດປ່າສະຫງວນ ແລະ ປ່າປ້ອງກັນ, ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມມະຕິຕົກລົງຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ແຫ່ງ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ສະບັບເລກທີ 32/ນຍ ລົງວັນທີ 8 ມີນາ 2012 ວ່າດ້ວຍການຮັບຮອງເອົາມະຕິກອງປະຊຸມກ່ຽວກັບການຄຸ້ມຄອງປ່າໄມ້, ການກວດກາປ່າໄມ້ ແລະ ທຸລະກິດໄມ້, ມະຕິຕົກລົງຂອງເຈົ້າແຂວງຊຽງຂວາງ ສະບັບເລກທີ 139/ຫສຊ-ຊຂ ລົງວັນທີ 16 ມີນາ 2011 ວ່າດ້ວຍການກຳນົດ, ຄຸ້ມຄອງ, ປົກປັກຮັກສາ ແລະ ນຳໃຊ້ປ່າປ້ອງກັນແຫຼ່ງນ້ຳແບບຍືນຍົງ, ແລະ ບົດບັນທຶກການມອບ-ຮັບວຽກງານການຄຸ້ມຄອງປ່າໄມ້ ແລະ ທຸລະກິດໄມ້ ລະຫວ່າງ ພະແນກອຸດສາຫະກຳ ແລະ ການຄ້າ, ພະແນກຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມ, ແລະ ພະແນກກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ ລົງວັນທີ 20 ເມສາ 2012.
第2条
责成各部门、行业及各县创造条件、提供便利并动员群众主动参与林业资源的管理保护,并改善提高群众生活,通过规划和分配林地交由群众管理使用,包括以可持续方式种植和利用林下产品、药用植物等,以供使用并为各族群众创收,使其丰衣足食,避免将木材作为商品使用而导致灭绝并对环境产生不良影响。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ບັນດາກົມກອງ, ຂະແໜງການ ແລະ ເມືອງ ສ້າງເງື່ອນໄຂ, ອຳນວຍຄວາມສະດວກ ແລະ ລະດົມປະຊາຊົນໃຫ້ມີສ່ວນຮ່ວມຢ່າງຕັ້ງໜ້າໃນການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ປົກປັກຮັກສາຊັບພະຍາກອນປ່າໄມ້, ພ້ອມທັງປັບປຸງ ແລະ ຍົກລະດັບຊີວິດການເປັນຢູ່ຂອງປະຊາຊົນ, ໂດຍຜ່ານການວາງແຜນ ແລະ ຈັດສັນທີ່ດິນປ່າໄມ້ໃຫ້ປະຊາຊົນຄຸ້ມຄອງ ແລະ ນຳໃຊ້, ລວມທັງການປູກ ແລະ ນຳໃຊ້ຜະລິດຕະພັນປ່າ, ພືດສະໝຸນໄພ ແລະ ອື່ນໆ ແບບຍືນຍົງ, ເພື່ອນຳໃຊ້ ແລະ ສ້າງລາຍຮັບໃຫ້ແກ່ຊົນເຜົ່າຕ່າງໆ, ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາມີຄວາມອຸດົມສົມບູນ, ຫຼີກລ່ຽງການນຳໃຊ້ໄມ້ເປັນສິນຄ້າ ທີ່ອາດນຳໄປສູ່ການສູນພັນ ແລະ ສົ່ງຜົນກະທົບທາງລົບຕໍ່ສິ່ງແວດລ້ອມ.
第3条
全省保留林和防护林的管理工作,责成省自然资源与环境厅及各县自然资源与环境办公室,各县负有彻底管理并全面发展、严格管理的职责。国家生产林的管理工作,责成农业与林业厅负有全面发展、严格管理的职责。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ວຽກງານການຄຸ້ມຄອງປ່າສະຫງວນ ແລະ ປ່າປ້ອງກັນໃນທົ່ວແຂວງ, ມອບໃຫ້ພະແນກຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມແຂວງ ແລະ ຫ້ອງການຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມເມືອງ ເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບໃນການຄຸ້ມຄອງຢ່າງຮອບດ້ານ ແລະ ພັດທະນາຢ່າງຮອບດ້ານ ແລະ ຄຸ້ມຄອງຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ວຽກງານການຄຸ້ມຄອງປ່າໄມ້ຜະລິດຂອງລັດ, ມອບໃຫ້ພະແນກກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ ເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບໃນການພັດທະນາຢ່າງຮອບດ້ານ ແລະ ຄຸ້ມຄອງຢ່າງເຂັ້ມງວດ.
第4条
禁止县行政当局及各部门组织许可个人、各公司在保留林和防护林区内修建任何类型的道路。任何部门或个人如有违反,将依照规章法律严格追究法律责任。对于此前已许可各公司动工建设的情形,如认定为不正确且不符合社区发展,应予撤销。绝对禁止各县以林业资源交换,或为各项业务、为县基础设施建设而动用林业资源。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຫ້າມອຳນາດການປົກຄອງເມືອງ ແລະ ອົງການຈັດຕັ້ງຕ່າງໆ ອະນຸຍາດໃຫ້ບຸກຄົນ, ບໍລິສັດ ກໍ່ສ້າງເສັ້ນທາງທຸກປະເພດ ພາຍໃນເຂດປ່າສະຫງວນ ແລະ ປ່າປ້ອງກັນ. ຜູ້ໃດ ຫຼື ອົງການຈັດຕັ້ງໃດທີ່ລະເມີດ, ຈະຖືກດຳເນີນຄະດີຕາມກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ສຳລັບກໍລະນີທີ່ໄດ້ອະນຸຍາດໃຫ້ບໍລິສັດຕ່າງໆ ລົງມືກໍ່ສ້າງມາກ່ອນ, ຖ້າຖືວ່າບໍ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ບໍ່ສອດຄ່ອງກັບການພັດທະນາຊຸມຊົນ, ໃຫ້ຍົກເລີກ. ຫ້າມຢ່າງເດັດຂາດບໍ່ໃຫ້ເມືອງຕ່າງໆ ນຳໃຊ້ຊັບພະຍາກອນປ່າໄມ້ເປັນສິນຄ້າແລກປ່ຽນ, ຫຼື ນຳໃຊ້ຊັບພະຍາກອນປ່າໄມ້ ເພື່ອທຸລະກິດ ຫຼື ການກໍ່ສ້າງພື້ນຖານໂຄງລ່າງຂອງເມືອງ.
第5条
绝对禁止各县、各行业及省属相关部门,向个人、组织、木材业务单位及各公司颁发与采集木材、开采木材、林下产品、猎捕、买卖水生与野生动物有关,以及与勘查、开采各种矿产有关的各类许可文件,用于在保留林和防护林区内活动。对于国家此前已就在保留林和防护林区采集木材、开采木材及林下产品而与公司、个人签订并批准的文件,一律予以撤销。如检查发现存在违法盗采木材、开采木材及毁林、刀耕火种轮垦的现象,应采取措施予以制止,并向省行政当局汇报,以便及时给予指示解决。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຫ້າມຢ່າງເດັດຂາດບໍ່ໃຫ້ບັນດາເມືອງ, ຂະແໜງການ ແລະ ພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຂັ້ນແຂວງ ອອກໃບອະນຸຍາດປະເພດຕ່າງໆ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການເກັບກຳໄມ້, ການຕັດໄມ້, ຜະລິດຕະພັນປ່າ, ການລ່າສັດ, ການຊື້-ຂາຍສັດນ້ຳ ແລະ ສັດປ່າ, ລວມທັງການສຳຫຼວດ ແລະ ຂຸດຄົ້ນແຮ່ທາດຊະນິດຕ່າງໆ ໃຫ້ແກ່ບຸກຄົນ, ອົງກອນ, ຫົວໜ່ວຍທຸລະກິດໄມ້ ແລະ ບໍລິສັດຕ່າງໆ ເພື່ອດຳເນີນກິດຈະກຳໃນເຂດປ່າສະຫງວນ ແລະ ປ່າປ້ອງກັນ. ສຳລັບເອກະສານທີ່ລັດໄດ້ອະນຸມັດ ແລະ ອະນຸຍາດໃຫ້ບໍລິສັດ, ບຸກຄົນ ໃນການເກັບກຳໄມ້, ຕັດໄມ້ ແລະ ຜະລິດຕະພັນປ່າ ໃນເຂດປ່າສະຫງວນ ແລະ ປ່າປ້ອງກັນ ກ່ອນໜ້ານີ້, ໃຫ້ຍົກເລີກທັງໝົດ. ຖ້າກວດພົບເຫັນການລັກລອບຕັດໄມ້, ຂຸດຄົ້ນໄມ້ ແລະ ການທຳລາຍປ່າ, ການເຜົາປ່າເຮັດໄຮ່ໝູນວຽນ ທີ່ຜິດກົດໝາຍ, ໃຫ້ດຳເນີນມາດຕະການສະກັດກັ້ນ ແລະ ລາຍງານໃຫ້ອຳນາດການປົກຄອງແຂວງຊາບ ເພື່ອໃຫ້ການຊີ້ນຳແກ້ໄຂຢ່າງທັນເວລາ.
第6条
禁止干部、军人、警察、各业务人员及各族群众在各类林区内猎捕水生与野生动物,并禁止在市场及各公共场所摆卖珍稀禁猎类水生与野生动物,包括各种捕鸟方式、电鱼、用炸药炸鱼,以及在全川圹省的河流、溪流、水库、池塘、湖泊(属公共及个人所有)使用各种化学药品毒鱼。如有上述违反行为,交由相关主管人员予以教育并依照规章法律追究责任。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຫ້າມພະນັກງານ, ທະຫານ, ຕຳຫຼວດ, ພະນັກງານວິຊາການຕ່າງໆ ແລະ ປະຊາຊົນທຸກເຜົ່າ ລ່າສັດນ້ຳ ແລະ ສັດປ່າ ໃນເຂດປ່າໄມ້ທຸກປະເພດ, ແລະ ຫ້າມວາງຂາຍສັດນ້ຳ ແລະ ສັດປ່າທີ່ຫາຍາກ ແລະ ຖືກຫ້າມລ່າ ໃນຕະຫຼາດ ແລະ ສະຖານທີ່ສາທາລະນະຕ່າງໆ, ລວມທັງການໃຊ້ວິທີການດັກຈັບນົກທຸກຮູບແບບ, ການໃຊ້ໄຟຟ້າຊ້ອນປາ, ການໃຊ້ລະເບີດປາ, ແລະ ການໃຊ້ສານເຄມີທຸກຊະນິດວາງຢາປາ ໃນແມ່ນ້ຳ, ລຳເຊ, ອ່າງເກັບນ້ຳ, ໜອງ, ທະເລສາບ (ທີ່ເປັນຂອງສາທາລະນະ ແລະ ສ່ວນບຸກຄົນ) ໃນທົ່ວແຂວງຊຽງຂວາງ. ຖ້າມີການລະເມີດດັ່ງກ່າວ, ໃຫ້ເຈົ້າໜ້າທີ່ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງດຳເນີນການສຶກສາອົບຮົມ ແລະ ດຳເນີນຄະດີຕາມລະບຽບກົດໝາຍ.
第7条
如某部门或某县认为确有必要建设某项业务、确需使用木材用于建设,省里将研究审议许可在已经勘查、规划的生产林区采集木材、砍伐木材,为使该许可符合目的、不触及保留林和防护林,须协调省自然资源与环境厅下乡勘查、采集实际数据,再向省里汇报,以便酌情批准。如认定上一财政年度尚有加工木材、原木遗留在保留林和防护林区内,责成省自然资源与环境厅作为检尺、采集数据的负责人,向上级汇报并依照法律对违反者追究责任。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຖ້າພາກສ່ວນໃດ ຫຼື ເມືອງໃດ ເຫັນວ່າມີຄວາມຈຳເປັນຢ່າງແທ້ຈິງໃນການສ້າງຕັ້ງທຸລະກິດໃດໜຶ່ງ ຫຼື ມີຄວາມຈຳເປັນຕ້ອງໃຊ້ໄມ້ເພື່ອການກໍ່ສ້າງ, ແຂວງຈະພິຈາລະນາອະນຸຍາດໃຫ້ເກັບກຳໄມ້, ຕັດໄມ້ ໃນເຂດປ່າໄມ້ຜະລິດທີ່ໄດ້ສຳຫຼວດ ແລະ ວາງແຜນໄວ້ແລ້ວ, ເພື່ອໃຫ້ການອະນຸຍາດນັ້ນເປັນໄປຕາມຈຸດປະສົງ ແລະ ບໍ່ກະທົບຕໍ່ປ່າສະຫງວນ ແລະ ປ່າປ້ອງກັນ, ຕ້ອງປະສານງານກັບພະແນກຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມແຂວງ ລົງໄປສຳຫຼວດ, ເກັບກຳຂໍ້ມູນຕົວຈິງຢູ່ທ້ອງຖິ່ນ ກ່ອນລາຍງານໃຫ້ແຂວງຊາບ ເພື່ອພິຈາລະນາອະນຸມັດຕາມຄວາມເໝາະສົມ. ຖ້າພົບເຫັນວ່າໃນສົກງົບປະມານຜ່ານມາ ຍັງມີໄມ້ແປຮູບ, ໄມ້ທ່ອນ ທີ່ຕົກຄ້າງຢູ່ໃນເຂດປ່າສະຫງວນ ແລະ ປ່າປ້ອງກັນ, ມອບໃຫ້ພະແນກຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມແຂວງ ເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບໃນການວັດແທກ, ເກັບກຳຂໍ້ມູນ ແລະ ລາຍງານຕໍ່ຂັ້ນເທິງ ພ້ອມທັງດຳເນີນການຕາມກົດໝາຍຕໍ່ຜູ້ລະເມີດ.
第8条
责成省自然资源与环境厅作为核心,协调相关各部门、公安—国防司令部、各县行政当局及村组织,重视严格管理保护保留林和防护林。因此,川圹省省长特此向各部门、公安—国防司令部、各县长、各公司、业务单位、村组织及全省各族群众发布本指示令,望知悉并自签署之日起共同严格落实本指示令。川圹省省长 乔宋·西万通
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກົມຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມແຂວງ ເປັນໃຈກາງ, ປະສານງານກັບຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, ກອງບັນຊາການປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ-ປ້ອງກັນຊາດ, ອຳນາດການປົກຄອງເມືອງ ແລະ ອົງການຈັດຕັ້ງບ້ານ, ໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່ໃນການຄຸ້ມຄອງປ່າສະຫງວນ ແລະ ປ່າປ້ອງກັນ ຢ່າງເຂັ້ມງວດ. ດັ່ງນັ້ນ, ເຈົ້າແຂວງຊຽງຂວາງ ຈຶ່ງອອກຄຳສັ່ງສະບັບນີ້ ໃຫ້ບັນດາຂະແໜງການ, ກອງບັນຊາການປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ-ປ້ອງກັນຊາດ, ເຈົ້າເມືອງ, ບໍລິສັດ, ຫົວໜ່ວຍທຸລະກິດ, ອົງການຈັດຕັ້ງບ້ານ ແລະ ປະຊາຊົນທຸກເຜົ່າໃນທົ່ວແຂວງ ໃຫ້ຮັບຊາບ ແລະ ພ້ອມກັນຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຢ່າງເຂັ້ມງວດ ນັບແຕ່ວັນທີ່ລົງນາມເປັນຕົ້ນໄປ. ເຈົ້າແຂວງຊຽງຂວາງ ຈຽວສົງ ສີວັນທອງ