指导命令:关于川圹省境内土地管理与行政管理工作
ຄຳສັ່ງແນະນຳ ກ່ຽວກັບວຽກງານຄຸ້ມຄອງ ແລະ ບໍລິຫານທີ່ດິນ ຢູ່ພາຍໃນ ແຂວງຊຽງຂວາງ
Directive on Land Management and Administration within Xieng Khouang Province
简介
川圹省省长依据地方行政管理法、土地法及相关法令,发布关于全省土地管理与行政工作的指导命令,分四部分规定建设用地许可、土地租赁特许、村级政权职权范围及土地收益征收等事项。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
The Governor of Xieng Khouang Province, based on the Law on Local Administration, Land Law, and related decrees, issued a directive order on land management and administration work in the province, divided into four parts covering construction land permits, land lease concessions, powers of village-level authorities, and collection of land revenues.
ບົດສະຫຼຸບ
ເຈົ້າແຂວງຊຽງຂວາງ ອອກຄຳສັ່ງຊີ້ນຳກ່ຽວກັບການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ບໍລິຫານທີ່ດິນທົ່ວແຂວງ ໂດຍອີງໃສ່ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ, ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍທີ່ດິນ ແລະ ບັນດານິຕິກຳ, ແບ່ງອອກເປັນ 4 ພາກ ກຳນົດກ່ຽວກັບການອະນຸຍາດນຳໃຊ້ທີ່ດິນກໍ່ສ້າງ, ການສຳປະທານທີ່ດິນ, ຂອບເຂດອຳນາດຂອງອົງການປົກຄອງບ້ານ ແລະ ການເກັບລາຍຮັບຈາກທີ່ດິນ.
条文
第1条
一、土地使用权或使用许可。1. 关于批准建设用地使用权。1.1 凡省属机关、各局、合作社及各类国有企业的建设用地许可,由省长审核裁定。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ໜຶ່ງ, ສິດນຳໃຊ້ທີ່ດິນ ຫຼື ສິດອະນຸຍາດໃຊ້. 1. ກ່ຽວກັບການອະນຸມັດສິດນຳໃຊ້ທີ່ດິນກໍ່ສ້າງ. 1.1 ການອະນຸມັດສິດນຳໃຊ້ທີ່ດິນກໍ່ສ້າງສຳລັບບັນດາອົງການຂຶ້ນກັບແຂວງ, ບັນດາກົມ, ສະຫະກອນ ແລະ ວິສາຫະກິດຂອງລັດທຸກປະເພດ, ໃຫ້ເຈົ້າແຂວງເປັນຜູ້ກວດກາ ແລະ ຕັດສິນ.
第2条
1.2 县属国家行政机关办公场所的建设用地,由县长审核裁定;县属国有企业办公场所的建设用地,由县长审核后呈报省长审议裁定。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
1.2 ທີ່ດິນກໍ່ສ້າງສຳນັກງານຂອງອົງການປົກຄອງລັດທີ່ຂຶ້ນກັບເມືອງ, ໃຫ້ເຈົ້າເມືອງກວດກາ ແລະ ຕັດສິນ; ທີ່ດິນກໍ່ສ້າງສຳນັກງານຂອງວິສາຫະກິດລັດທີ່ຂຶ້ນກັບເມືອງ, ໃຫ້ເຈົ້າເມືອງກວດກາ ແລ້ວສະເໜີໃຫ້ເຈົ້າແຂວງພິຈາລະນາ ແລະ ຕັດສິນ.
第3条
1.3 凡向县及各村各辖区内已划拨新地块的各机关、各局、个人、法人提供的建设用地,须经县长裁定,并须经省长同意;裁定划拨仅限于受国家公共项目影响者及享受国家政策者。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
1.3 ການອະນຸມັດສິດນຳໃຊ້ທີ່ດິນກໍ່ສ້າງສຳລັບບັນດາອົງການ, ກົມ, ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ທີ່ໄດ້ຮັບການຈັດສັນຕອນດິນໃໝ່ໃນເຂດຮັບຜິດຊອບຂອງເມືອງ ແລະ ບ້ານຕ່າງໆ, ຕ້ອງຜ່ານການຕັດສິນຂອງເຈົ້າເມືອງ, ແລະ ຕ້ອງໄດ້ຮັບຄວາມເຫັນດີຈາກເຈົ້າແຂວງ; ການຕັດສິນຈັດສັນໃຫ້ຈຳກັດສະເພາະຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບຜົນກະທົບຈາກໂຄງການສາທາລະນະຂອງລັດ ແລະ ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບນະໂຍບາຍຂອງລັດ.
第4条
1.4 个人、法人此前已开发但无土地使用凭证、且不涉及国家保留区的土地,须经相关行业部门审核并由县长核实。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
1.4 ທີ່ດິນທີ່ບຸກຄົນ ຫຼື ນິຕິບຸກຄົນໄດ້ພັດທະນາມາກ່ອນ ແຕ່ບໍ່ມີໃບຢັ້ງຢືນການນຳໃຊ້ທີ່ດິນ, ແລະ ບໍ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບເຂດສະຫງວນຂອງລັດ, ຕ້ອງຜ່ານການກວດກາຈາກຂະແໜງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ແລະ ໃຫ້ເຈົ້າເມືອງກວດສອບ.
第5条
2. 关于批准农业、林业用地及水域沿岸用地使用权,须严格按照2003年10月21日第04/ສພຊ号土地法第17、18、21、22及26条执行。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
2. ກ່ຽວກັບການອະນຸມັດສິດນຳໃຊ້ທີ່ດິນກະສິກຳ, ປ່າໄມ້ ແລະ ທີ່ດິນຕາມແຄມຝັ່ງແມ່ນ້ຳ, ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມມາດຕາ 17, 18, 21, 22 ແລະ 26 ຂອງກົດໝາຍວ່າດ້ວຍທີ່ດິນ ສະບັບເລກທີ 04/ສພຊ ລົງວັນທີ 21 ຕຸລາ 2003 ຢ່າງເຂັ້ມງວດ.
第6条
3. 土地税缴纳通知单(01表)系年度土地税缴纳跟踪凭证,并非证明土地使用权合法的凭据;故仅持有土地税缴纳通知单者,不得将其作为抵押担保进行买卖、交换、转让、入股或出租。国家如需使用该地块,持有人须将权利无偿归还国家,国家不予任何赔偿。国家予以赔偿者,仅限合法取得土地使用权(持有地契)的地块。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
3. ໃບແຈ້ງການຊຳລະພາສີທີ່ດິນ (ແບບ 01) ແມ່ນໃບຕິດຕາມການຊຳລະພາສີທີ່ດິນປະຈຳປີ, ບໍ່ແມ່ນຫຼັກຖານທີ່ພິສູດຄວາມຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍຂອງການນຳໃຊ້ທີ່ດິນ; ສະນັ້ນ, ຜູ້ທີ່ຖືພຽງແຕ່ໃບແຈ້ງການຊຳລະພາສີທີ່ດິນ ບໍ່ສາມາດນຳໄປໃຊ້ເປັນຫຼັກປະກັນໃນການຊື້-ຂາຍ, ແລກປ່ຽນ, ໂອນ, ຖືຫຸ້ນ ຫຼື ເຊົ່າ. ຖ້າລັດຕ້ອງການນຳໃຊ້ທີ່ດິນນັ້ນ, ຜູ້ຖືຕ້ອງສົ່ງສິດຄືນໃຫ້ລັດໂດຍບໍ່ເສຍຄ່າ, ລັດຈະບໍ່ຈ່າຍຄ່າຊົດເຊີຍໃດໆ. ລັດຈະຈ່າຍຄ່າຊົດເຊີຍສະເພາະທີ່ດິນທີ່ມີການນຳໃຊ້ສິດທີ່ດິນຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ (ຖືໃບຕາດິນ).
第7条
4. 土地由一类用途变更为另一类用途,须按2008年6月3日第88/ນຍ号《关于贯彻执行土地法的法令》第19条执行。如未经许可擅自变更,该地不得用于各类目标用途的活动。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
4. ການປ່ຽນແປງທີ່ດິນຈາກປະເພດໜຶ່ງໄປສູ່ອີກປະເພດໜຶ່ງ, ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມມາດຕາ 19 ຂອງດຳລັດວ່າດ້ວຍການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດກົດໝາຍວ່າດ້ວຍທີ່ດິນ ສະບັບເລກທີ 88/ນຍ ລົງວັນທີ 3 ມິຖຸນາ 2008. ຖ້າຫາກປ່ຽນແປງໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ, ທີ່ດິນນັ້ນຈະບໍ່ສາມາດນຳໃຊ້ເຂົ້າໃນກິດຈະກຳຕ່າງໆ ຕາມຈຸດປະສົງໄດ້.
第8条
5. 严禁县级及村级政权在未经省级政权批准的情况下,裁定批准将国有土地进行交换、买卖、转让、入股及租赁特许。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
5. ຫ້າມອຳນາດການປົກຄອງຂັ້ນເມືອງ ແລະ ບ້ານ ຕັດສິນອະນຸມັດການແລກປ່ຽນ, ຊື້-ຂາຍ, ໂອນ, ຖືຫຸ້ນ ແລະ ເຊົ່າສຳປະທານທີ່ດິນຂອງລັດ ໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸມັດຈາກອຳນາດການປົກຄອງຂັ້ນແຂວງ.
第9条
6. 严禁国家组织、县级及村级政权将下列区域内的土地裁定划拨或交付给个人、法人、国有企业及各类组织:防护林、保留林、恢复林、国家所植林、生产林、天然蓄水库区、源头山、源头河、池塘湖泊岸边、天然沼泽、矿藏区,以及国家保留禁用的各类保护区。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
6. ຫ້າມຢ່າງເດັດຂາດບໍ່ໃຫ້ອົງການຈັດຕັ້ງຂອງລັດ, ອຳນາດການປົກຄອງຂັ້ນເມືອງ ແລະ ຂັ້ນບ້ານ ຕັດສິນຈັດສັນ ຫຼື ມອບທີ່ດິນໃນເຂດດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້ໃຫ້ແກ່ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ, ວິສາຫະກິດຂອງລັດ ແລະ ອົງການຈັດຕັ້ງຕ່າງໆ: ປ່າສະຫງວນ, ປ່າສະຫງວນໄວ້, ປ່າຟື້ນຟູ, ປ່າທີ່ລັດປູກ, ປ່າຜະລິດ, ເຂດອ່າງເກັບນ້ຳທຳມະຊາດ, ພູຕົ້ນນ້ຳ, ແມ່ນ້ຳຕົ້ນນ້ຳ, ແຄມໜອງ ແລະ ທະເລສາບ, ໜອງບຶງທຳມະຊາດ, ເຂດແຮ່ທາດ, ແລະ ເຂດສະຫງວນຕ່າງໆ ທີ່ລັດສະຫງວນໄວ້ບໍ່ໃຫ້ນຳໃຊ້.
第10条
7. 公共工程与运输厅或城市发展与管理机构(ອພບຕ)依据城市规划法及公路法划定走廊保留区;自然资源与环境厅负责按城市规划划拨并办理土地登记(土地图、地契)。公共工程与运输厅仅对已登记的地块签发建设许可;对尚未办理土地登记的地块,严禁签发建设许可。其中,国家已建设道路、基础设施的用地,划定为国家保留地,严禁个人、法人及组织占用;国家仅承认持有土地凭证且经县级或省级政权裁定的土地。城市规划已详细划定的道路范围,须严格按城市规划执行。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
7. ກົມວຽກງານສາທາລະນະ ແລະ ຂົນສົ່ງ ຫຼື ອົງການຄຸ້ມຄອງການພັດທະນາເມືອງ (ອພບຕ) ກຳນົດເຂດສະຫງວນຕາມແນວທາງ ຕາມກົດໝາຍວ່າດ້ວຍການຜັງເມືອງ ແລະ ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍທາງຫຼວງ; ກົມຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມ ຮັບຜິດຊອບການຈັດສັນ ແລະ ຈົດທະບຽນທີ່ດິນ (ແຜນທີ່ດິນ, ໃບຕາດິນ) ຕາມການຜັງເມືອງ. ກົມວຽກງານສາທາລະນະ ແລະ ຂົນສົ່ງ ຈະອອກໃບອະນຸຍາດກໍ່ສ້າງສະເພາະທີ່ດິນທີ່ໄດ້ຈົດທະບຽນແລ້ວ; ຫ້າມອອກໃບອະນຸຍາດກໍ່ສ້າງສຳລັບທີ່ດິນທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ຈົດທະບຽນ. ໃນນັ້ນ, ທີ່ດິນທີ່ລັດໄດ້ກໍ່ສ້າງຖະໜົນ ແລະ ພື້ນຖານໂຄງລ່າງແລ້ວ, ໃຫ້ກຳນົດເປັນທີ່ດິນສະຫງວນຂອງລັດ, ຫ້າມບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ອົງການຈັດຕັ້ງ ຄອບຄອງ; ລັດຈະຮັບຮູ້ສະເພາະທີ່ດິນທີ່ຖືໃບຢັ້ງຢືນທີ່ດິນ ແລະ ໄດ້ຮັບການຕັດສິນຈາກອຳນາດການປົກຄອງຂັ້ນເມືອງ ຫຼື ແຂວງ. ເຂດຖະໜົນທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ຢ່າງລະອຽດໃນການຜັງເມືອງ, ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມການຜັງເມືອງຢ່າງເຂັ້ມງວດ.
第11条
8. 关于挖土、填土:8.1 严禁个人、法人、各公司及经营者在未经城市发展与管理机构、公共工程与运输行业及省、县自然资源与环境行业批准的情况下,挖取、填埋各类国有土地。8.2 个人、法人此前已使用的土地,须依法逐块办理土地登记、领取地契;若有意挖土或填土,须经上述三个相关行业部门批准方可实施。8.3 个人、法人、各公司及经营者若违反规定,挖取、填埋国家、个人及合作社的各类土地而未获批准,将被处罚、依法追究刑事责任,且该地一律不予批准为该个人或单位的使用权。8.4 凡填埋属农业用地的地块,须合法办理土地登记、领取地契,并按用途变更范围获得县长及省长批准(依据2008年8月3日第88/ນຍ号法令第19条)方可实施。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
8. ກ່ຽວກັບການຂຸດດິນ ແລະ ຖົມດິນ: 8.1 ຫ້າມບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ, ບໍລິສັດ ແລະ ຜູ້ປະກອບການ ຂຸດເອົາ ຫຼື ຖົມດິນຂອງລັດທຸກປະເພດ ໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸມັດຈາກອົງການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ພັດທະນາຕົວເມືອງ, ຂະແໜງການຂົນສົ່ງ ແລະ ສາທາລະນະລັດ ແລະ ຂະແໜງການຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມຂັ້ນແຂວງ ແລະ ເມືອງ. 8.2 ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ທີ່ໄດ້ນຳໃຊ້ທີ່ດິນມາກ່ອນ ຕ້ອງໄດ້ຈົດທະບຽນທີ່ດິນ ແລະ ຮັບໃບຕາດິນເປັນແຕ່ລະຕອນຕາມກົດໝາຍ; ຖ້າມີຄວາມປະສົງຈະຂຸດ ຫຼື ຖົມດິນ, ຕ້ອງໄດ້ຮັບອະນຸມັດຈາກສາມຂະແໜງການທີ່ກ່າວມາຂ້າງເທິງກ່ອນຈຶ່ງຈະດຳເນີນການໄດ້. 8.3 ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ, ບໍລິສັດ ແລະ ຜູ້ປະກອບການ ທີ່ລະເມີດຂໍ້ກຳນົດ ໂດຍຂຸດ ຫຼື ຖົມດິນຂອງລັດ, ບຸກຄົນ ແລະ ສະຫະກອນທຸກປະເພດ ໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸມັດ ຈະຖືກລົງໂທດ, ດຳເນີນຄະດີອາຍາຕາມກົດໝາຍ, ແລະ ທີ່ດິນນັ້ນຈະບໍ່ຖືກອະນຸມັດໃຫ້ເປັນສິດນຳໃຊ້ຂອງບຸກຄົນ ຫຼື ໜ່ວຍງານນັ້ນເລີຍ. 8.4 ການຖົມດິນໃນຕອນທີ່ເປັນທີ່ດິນກະສິກຳ ຕ້ອງໄດ້ຈົດທະບຽນທີ່ດິນ ແລະ ຮັບໃບຕາດິນຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ, ແລະ ໄດ້ຮັບອະນຸມັດຈາກເຈົ້າເມືອງ ແລະ ເຈົ້າແຂວງ ຕາມຂອບເຂດການປ່ຽນແປງປະເພດການນຳໃຊ້ (ອີງຕາມມາດຕາ 19 ຂອງດຳລັດເລກທີ 88/ນຍ ລົງວັນທີ 3 ສິງຫາ 2008) ກ່ອນຈຶ່ງດຳເນີນການໄດ້.
第12条
9. 严禁县级、省级及驻川圹省的中央各部门、各局、群众组织及国有企业,将其管理职责范围内的土地交付、转移给个人、法人、公司、投资者进行交换、买卖、转让、入股及租赁特许;如确有必要,须经省级政权批准,由自然资源与环境行业审核、并经县级政权一致同意方可实施,且该地块须合法办理土地登记、领取地契。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
9. ຫ້າມອຳນາດການປົກຄອງຂັ້ນເມືອງ, ແຂວງ ແລະ ບັນດາກະຊວງ, ກົມ, ອົງການຈັດຕັ້ງມະຫາຊົນ ແລະ ວິສາຫະກິດລັດທີ່ຕັ້ງຢູ່ແຂວງຊຽງຂວາງ ມອບ ຫຼື ໂອນທີ່ດິນທີ່ຢູ່ໃນຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຕົນ ໃຫ້ແກ່ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ, ບໍລິສັດ, ນັກລົງທຶນ ເພື່ອການແລກປ່ຽນ, ຊື້-ຂາຍ, ໂອນ, ຖືຫຸ້ນ ແລະ ເຊົ່າສຳປະທານ; ຖ້າມີຄວາມຈຳເປັນ, ຕ້ອງໄດ້ຮັບອະນຸມັດຈາກອຳນາດການປົກຄອງຂັ້ນແຂວງ, ຜ່ານການກວດກາຈາກຂະແໜງຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມ, ແລະ ໄດ້ຮັບຄວາມເຫັນດີຈາກອຳນາດການປົກຄອງຂັ້ນເມືອງ ຈຶ່ງສາມາດປະຕິບັດໄດ້, ແລະ ທີ່ດິນນັ້ນຕ້ອງໄດ້ຈົດທະບຽນທີ່ດິນ ແລະ ຮັບໃບຕາດິນຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ.
本页展示前 12 条,全文共 42 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。
在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读