老挝人民民主共和国宪法(2025年修订版)
ລັດຖະທຳມະນູນ ແຫ່ງ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ (ສະບັບປັບປຸງ ປີ 2025)
Constitution of the Lao People's Democratic Republic (2025 Revised Edition)
简介
【constitution正文:OCR识别老挝文 + 中文翻译,未经律师终审,以官方PDF为准。共122条】
Summary
Constitution text: OCR-recognized Lao text with Chinese translation, not reviewed by a lawyer; the official PDF prevails. Total 122 articles.
ບົດສະຫຼຸບ
ບົດບັນຍັດຂອງລັດຖະທຳມະນູນ: ຂໍ້ຄວາມພາສາລາວທີ່ຮັບຮູ້ດ້ວຍ OCR ພ້ອມຄຳແປພາສາຈີນ, ຍັງບໍ່ທັນຜ່ານການກວດສອບຈາກທະນາຍຄວາມ, ໃຫ້ຖືຕາມໄຟລ໌ PDF ທາງການ. ມີທັງໝົດ 122 ມາດຕາ.
条文
第1条
第1条
老挝人民民主共和国是一个独立的国家,拥有完整的主权和领土,包括领海和领空;是各民族统一的国家,不可分割。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 1
ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ເປັນປະເທດເອກະລາດ, ມືອຳນາດອະທິປະໄຕ ແລະ ຜືນແຜ່ນ
ດິນອັນຄົບຖ້ວນ ລວມທັງເຂດນານນ້າ ແລະ ນານຟ້າ; ເປັນປະເທດເອກະພາບຂອງທຸກຊົນເຜົາ ທິຕັດແຍກ
ອອກຈາກກັນບໍ່ໄດ້.
第2条
第2条
老挝人民民主共和国国家是人民民主国家。一切权力属于人民、由人民行使、为人民利益服务,由社会各阶层组成,以工人、农民和知识分子为骨干。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 2
ລດ ແຫ້ງ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ແມ່ນ ລັດປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນ. ອຳນາດທັງ
ໜົດເປ້ນຂອງປະຊາຊົນ, ໂດຍປະຊາຊົນ ແລະ ເພື່ອຜົນປະໂຫຍດຂອງປະຊາຊົນ ຊຶງປະກອບດ້ວຍບັນດາຊັ້ນຄົນ
ຢູ່ໃນສັງຄົມ ໂດຍແມ່ນກຳມະກອນ, ກະສິກອນ ແລະ ນັກຮຽນຮູ້ປັ້ນຍາຊົນເປັນຫຼັກແຫຼງ.
第3条
第3条
老挝各民族人民当家作主的权利,通过以老挝人民革命党为领导核心的政治体制的运行得到实现和保障。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 3
ສິດເປັນເຈົ່າປະເທດຊາດຂອງປະຊາຊົນລາວບັນດາເຜົ່າ ໄດ້ຮັບການປະຕິບັດ ແລະ ຮັບປະກັນດ້ວຍການເຄືອນ
ໄຫວຂອງລະບົບການເມືອງ ຊຶງມີພັກປະຊາຊົນປະຕິວັດລາວ ເປັນແກນນຳ.
第4条
第4条
人民设立代表自身权利和利益的机关,即国会和地方人民议会。
国会代表(议员)和地方人民议会代表的选举,依照普遍、平等、直接和无记名投票的原则进行。
选民有权罢免自己的代表,如认为其行为有损尊严、丧失人民的信任。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 4
ປະຊາຊົນເປັນຜູ້ສ້າງຕັ້ງອົງການຕົວແທນແຫ່ງສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດຂອງຕົນ ຊຶ່ງແມ່ນ ສະພາແຫ່ງຊາດ
ແລະ ສະພາປະຊາຊົນທ້ອງຖິນ.
ການເລືອກຕັ່ງສະມາຊິກສະພາແຫ່ງຊາດ ແລະ ສະມາຊິກສະພາປະຊາຊົນທ້ອງຖິນ ແມນ ປະຕິບັດຕາມ
ຫຼັກການຫົວໄປ, ສະເໜີພາບ, ໂດຍກົງ ແລະ ລົງຄະແນນສຽງປິດລັບ.
ຜູ້ປ່ອນບັດເລືອກຕັ້ງ ມີສິດສະເຫືປົດຜູ້ແທນຂອງຕົນໄດ້ ຖ້າເຫັນວ່າມີການປະພຶດຕົນບໍ່ສົມກຽດສັກສີ
ແລະ ຂາດຄວາມໄວ້ວາງໃຈຈາກປະຊາຊົນ.
第5条
第5条
国会、地方人民议会以及国家的一切机关,均按照民主集中制原则组建和运行。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 5
ສະພາແຫ່ງຊາດ, ສະພາປະຊາຊົນທ້ອງຖິນ ແລະ ທຸກອົງການຂອງລັດ ໄດ້ຮັບການຈັດຕັ້ງ ແລະ ເຄືອນໄຫວ
ຕາມຫຼັກການລວມສູນປະຊາທິປະໄຕ.
第6条
第6条
国家保护人民的自由权利和民主权利,任何人不得侵犯。国家的一切机关和工作人员,应当宣传、普及、教育各项政策、法律和规章,使人民广泛知晓,并共同严格组织实施,以保障人民的正当权利和利益。
禁止一切专横、恐吓的行为,以免对人民的尊严、身体、生命、精神和财产造成损害。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 6
ລັດ ປຶກປ້ອງສິດອິດສະລະພາບ ແລະ ສິດປະຊາທິປະໄຕຂອງປະຊາຊົນ ທີບໍ່ມີໃຜຈະລວງລະເມີດໄດ້. ທຸກອົງ
ການ ແລະ ພະນັກງານຂອງລັດ ເງ້ອງໂຄສະນາ ເຜີຍແຜ່ ອົບຮົມບັນດານະໂຍບາຍ, ກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການ
ໃຫ້ປະຊາຊົນ ຮັບຮູ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງ ແລະ ພ້ອມກັນຈັດຕັ່ງປະຕິບັດຢ່າງເຂັ້ມງວດ ເພື່ອຮັບປະກັນສຶດ ແລະ
ຜົນປະໂຫຍດອັນຊອບທຳຂອງປະຊາຊົນ.
ຫ້າມ ທຸກການກະທຳແບບອາດຍາສິດ, ຂົມຂູ່ ອັນຈະກໍຄວາມເສຍຫາຍເຖິງ ກຽດສັກສີ, ຮາງກາຍ, ຊີວິດ,
ຈິດໃຈ ແລະ ຊັບສົມບັດຂອງປະຊາຊົນ.
第7条
第7条(修订)
老挝建国阵线、老挝老战士联合会、老挝工会联合会、老挝妇女联合会、老挝人民革命青年团以及各社会组织,是教育培养、凝聚团结、动员各民族各阶层人民投身于保卫和建设国家事业的场所,弘扬人民当家作主的权利,保护本组织成员的正当权利和利益,享有跟踪、监督国会、地方人民议会及上述议会成员活动的权利和义务。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 7 (ປັບປຸງ)
ແນວລາວສ້າງຊາດ, ສະຫະພັນນັກຮົບເກົາລາວ, ສະຫະພັນກຳມະບານລາວ, ສະຫະພັນແມຍິງລາວ,
ຄະນະຊາວຫງຸ່ມປະຊາຊົນປະຕິວັດລາວ ແລະ ບັນດາອົງການຈັດຕັ້ງສັງຄົມ ເປັນປອນສຶກສາອົບຮົມ, ເຕົ່າໂຮມ
ຄວາມສາມັກຄີ ແລະ ປຸກລະດົມຊັ້ນຄົນຂອງທຸກຊົນເຜົ່າ ເຂົ້າຮວມໃນພາລະກິດປົກປັກຮັກສາ ແລະ ສ້າງສາ
ປະເທດຊາດ, ເສີມຂະຫຍາຍສິດເປັນເຈົ່າຂອງປະຊາຊົນ, ປົກປ້ອງສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດອັນຊອບທຳຂອງ
ສະມາຊິກໃນອົງການຈັດຕັ້ງຂອງຕົນ, ມື ສຶດ ແລະ ໜ້າທີ ຕິດຕາມ ກວດກາ ການເຄືອນໄຫວຂອງ ສະພາ
ແຫ່ງຊາດ, ສະພາປະຊາຊົນທ້ອງຖິນ ແລະ ສະມາຊິກຂອງສະພາດັງກາວ.
第8条
第8条
国家实行各民族团结、平等的政策。各民族均有权保护和弘扬本民族及国家的优良风俗习惯和文化。禁止一切制造分裂的行为以及在各民族之间进行歧视的行为。
国家采取一切措施,发展和提高各民族的经济社会水平。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 8
ລັດ ປະຕິບັດນະໂຍບາຍສາມັກຄີ ແລະ ສະເໜີພາບ ລະຫວາງຊົນເຜົາຕ່າງໆ. ທຸກຊົນເຜົ່າລ້ວນແຕ່ມີສິດ
ປົກປັກຮັກສາ, ເສີມຂະຫຍາຍຮີດຄອງປະເພນີ ແລະ ວັດທະນະທຳອັນດີງງມຂອງຕົນ ແລະ ຂອງຊາດ. ຫ້າມທຸກ
ການກະທຳທີເປັນການແບງແຍກ ແລະ ການປະພຶດທີເປັນການຈຳແນກລະຫວາງຊົນເຜົ່າ.
ລັດ ນຳໃຊ້ທຸກມາດຕະການ ເພື່ອຂະຫຍາຍ ແລະ ຍົກລະດັບເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ຂອງທຸກຊົນເຜົ່າໃຫ້ສຸງຂຶນ.
第9条
第9条(修订)
国家尊重并保护佛教徒和其他宗教信徒的合法活动,动员、促进比丘、沙弥、修行者、宗教教职人员投身于有益于国家和人民的活动。
禁止一切制造宗教分裂、破坏人民团结的行为。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 9 (ບັບປຸງ)
ລັດ ເຄົາລົບ ແລະ ບົກປ້ອງການເຄືອນໄຫວອັນຖືກກົດໝາຍ ຂອງພຸດທະສາສະນິກະຊົນ ແລະ ສາສະນິກະ
ຊົນອືນ, ປຸກລະດົມສົ່ງເສີມພຣະພຶກຂຸສົງ-ສາມະເນນ, ນັກບວດ, ນັກສອນສາສະໜາ ໃຫ້ເຂົ້າຮວມໃນການເຄືອນ
ໄຫວທີເປັນປະໂຫຍດແກ ປະເທດຊາດ ແລະ ປະຊາຊົນ.
ຫ້າມ ທຸກການກະທຳ ທີເປັ້ນການແປງແຍກສາສະໜາ ແລະ ແບງແຍກຄວາມສາມັກຄີ ຂອງປະຊາຊົນ.
第10条
第10条(修订)
国家以宪法和法律治理和管理社会。
党、国家、老挝建国阵线、老挝老战士联合会、群众组织、社会组织的组织机构以及全体公民,必须尊重并严格遵守宪法和法律。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 10 (ປັບປຸງ)
ລັດ ປົກຄອງ ແລະ ຄຸ້ມຄອງສັງຄົມ ດ້ວຍລັດຖະທຳມະນູນ ແລະ ກົດໝາຍ.
ອົງການຈັດຕັ່ງຂອງ ພັກ, ລັດ, ແນວລາວສ້າງຊາດ, ສະຫະພັນນັກຮົບເກົ່າລາວ, ອົງການຈັດຕັ່ງມະຫາຊົນ,
ອົງການຈັດຕັ້ງສັງຄົມ ແລະ ພົນລະເມືອງທຸກຄົນ ຕ້ອງເຄົາລົບ ແລະ ປະຕິບັດລັດຖະທຳມະນຸນ ແລະ ກົດໝາຍ
ຢ່າງເຂັ້ມງວດ.
第11条
第11条(新增)
老挝人民民主共和国完整的领土是无比珍爱和珍惜的,绝对不容任何人侵犯。
一切反对独立、统一、主权和领土完整,反对保卫和建设国家事业的行为,均将受到严厉惩处。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 11 (ໃຫ))
ຜືນແຜ່ນດິນອັນຄົບຖ້ວນ ຂອງ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ເປັນທີແສນຮັກ ແລະ
ຫວງແໜ ຊຶ່ງບໍ່ມີໃຜລວງລຳໄດ້ຢ່າງເດັດຂາດ.
ທຸກການກະທຳ ທີເປັນການຕ້ານຄວາມເປັນ ເອກະລາດ, ເອກະພາບ, ອຳນາດອະທິປະໄຕ ແລະ ຜືນແຜ່ນ
ດິນອັນຄົບຖ້ວນ, ຕ້ານພາລະກິດປົກປັກຮັກສາ ແລະ ສ້າງສາປະເທດຊາດ ລ້ວນແຕ່ຖືກລົງໂທດຢ່າງເຂັ້ມງວດ.
第12条
第12条
老挝人民民主共和国奉行和平、独立、友好与合作的对外政策;在和平共处、相互尊重独立、主权、领土完整,互不干涉内政、平等互利的原则基础上,发展与各国的关系与合作。
老挝人民民主共和国支持世界人民为和平、民族独立、民主和社会进步而进行的斗争。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 12
ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ປະຕິບັດນະໂຍບາຍການເງາງປະເທດ ສັນຕິພາບ, ເອກະລາດ,
ມິດຕະພາບ ແລະ ການຮວມມື; ຂະຫຍາຍສາຍພົວພັນ ແລະ ການຮວມມືກັບທຸກປະເທດ ບົນຫຼັກການຢູ່ຮ່ວມ
ກັນໂດຍສັນຕິ, ເຄົາລົບເອກະລາດ, ອະທິປະໄຕ, ຜືນແຜ່ນດິນອັນຄົບຖ້ວນຂອງກັນ, ບໍ່ແຊກແຊງເຂົ່າວຽກງານ
ພາຍໃນຂອງກັນ, ສະເໜີພາບ ແລະ ຕ່າງຝ່າຍຕ່າງໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດ.
ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ສະຫັບສະຫງນການຕໍ່ສູ່ຂອງປະຊາຊົນໃນໂລກ ເພືອ
ສັນຕິພາບ, ເອກະລາດແຫ່ງຊາດ, ປະຊາທິປະໄຕ ແລະ ຄວາມກ້າວໜ້າທາງສັງຄົມ.
ໆນວດທີ |!
ລະບອບເສດຖະກິດ ແລະ ສັງຄົມ
本页展示前 12 条,全文共 122 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。
在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读