省长关于加强在全省开展保持清洁美观运动的指示
ຄຳສັ່ງແນະນຳຂອງເຈົ້າແຂວງ ວ່າດ້ວຍການເພີ່ມທະວີການສ້າງຂະບວນການຮັກສາຄວາມສະອາດຈົບງາມໃນທົ່ວແຂວງ
Directive of the Governor on Strengthening the Cleanliness and Beauty Campaign Province-Wide
简介
丰沙里省省长发布指示,号召全社会形成统一认识、共同开展环境卫生整治并保持清洁美观,明确各类场所、清洁活动内容、责任划分、统一行动时间及组织实施的方法措施。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
The Governor of Phongsaly Province issued instructions calling for unified awareness and joint efforts in environmental sanitation and cleanliness, specifying the content of cleaning activities for various places, responsibility division, unified action time, and implementation methods and measures.
ບົດສະຫຼຸບ
ເຈົ້າແຂວງຜົ້ງສາລີອອກຄຳສັ່ງຊີ້ນຳໃຫ້ສັງຄົມມີຄວາມຮັບຮູ້ເປັນເອກະພາບ ແລະ ຮ່ວມກັນດຳເນີນການອະນາໄມສິ່ງແວດລ້ອມ ແລະ ຮັກສາຄວາມສະອາດງາມຕາ, ກຳນົດສະຖານທີ່, ເນື້ອໃນກິດຈະກຳ, ການແບ່ງຄວາມຮັບຜິດຊອບ, ເວລາດຳເນີນການຮ່ວມກັນ ແລະ ວິທີການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ.
条文
第1条
老挝人民民主共和国。和平、独立、民主、统一、繁荣昌盛。丰沙里省。省长。第○○/丰省字号。丰沙里,2011年10月○日。省长关于加强在全省开展保持清洁美观运动的指示。致:各厅局、各相当机构、各县长以及省内各社会组织。事由:在全社会形成共同运动,开展环境卫生整治并保持清洁美观。在过去一段时期,各级机关与行政机构均努力在自身负责范围内领导开展保持清洁美观的运动,将其与建设坚强的党支部、全面发挥领导作用以及努力建设发展村等运动相结合,调动包括群众组织在内的综合力量,使机关、单位、公共场所、村及村群组取得了较为清洁美观的成效。但仍可观察到,机关、单位、办公场所、学校、各类公共场所、村群组及各村寨大多仍然脏乱、污秽,给社会及来访宾客造成厌恶之感;与此同时,这也是导致各类疾病传播流行的根源,例如:疟疾、腹泻、红疹、霍乱、红眼病、普通发热、肺结核等,从而对经济社会发展总体、对人民群众尤其是各民族同胞的生活造成直接影响。然而,各级党组织、国家机构、社会组织乃至广大人民群众、各地各民族,尚未能主动地以方法和措施开展保持清洁美观的工作。因此,为使全社会形成认识、在开展环境卫生整治和保持清洁美观方面达成统一,使之成为全民的天职、成为全社会的共同运动,从而使丰沙里全省清洁美观,省长特发布指示如下:
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ. ສັນຕິພາບ ເອກະລາດ ປະຊາທິປະໄຕ ເອກະພາບ ວັດທະນາຖາວອນ. ແຂວງຜົ້ງສາລີ. ເຈົ້າແຂວງ. ເລກທີ 00/ຜສ. ຜົ້ງສາລີ, ວັນທີ ເດືອນ ຕຸລາ ປີ 2011. ຄຳສັ່ງຂອງເຈົ້າແຂວງ ວ່າດ້ວຍການເພີ່ມທະວີການເຄື່ອນໄຫວຮັກສາຄວາມສະອາດ ແລະ ງາມຕາໃນທົ່ວແຂວງ. ເຖິງ: ບັນດາພະແນກການ, ອົງການທຽບເທົ່າ, ເຈົ້າເມືອງ ແລະ ອົງການຈັດຕັ້ງສັງຄົມພາຍໃນແຂວງ. ເລື່ອງ: ສ້າງຂະບວນການຮ່ວມກັນໃນສັງຄົມ ເພື່ອດຳເນີນການອະນາໄມສິ່ງແວດລ້ອມ ແລະ ຮັກສາຄວາມສະອາດງາມຕາ. ໃນໄລຍະຜ່ານມາ, ບັນດາອົງການຈັດຕັ້ງ ແລະ ອຳນາດການປົກຄອງທຸກຂັ້ນ ລ້ວນແຕ່ໄດ້ມານະພະຍາຍາມນຳພາການເຄື່ອນໄຫວຮັກສາຄວາມສະອາດງາມຕາໃນຂົງເຂດຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຕົນ, ໂດຍສົມທົບກັບການເຄື່ອນໄຫວສ້າງກົມກອງພັກເຂັ້ມແຂງ, ການນຳພາແບບຮອບດ້ານ ແລະ ການເຄື່ອນໄຫວສ້າງບ້ານພັດທະນາ, ລະດົມກຳລັງແຮງຮ່ວມຂອງອົງການຈັດຕັ້ງມະຫາຊົນ ເຮັດໃຫ້ກົມກອງ, ໜ່ວຍງານ, ສະຖານທີ່ສາທາລະນະ, ບ້ານ ແລະ ກຸ່ມບ້ານ ມີຜົນສຳເລັດທີ່ສະອາດງາມຕາໃນລະດັບໜຶ່ງ. ແຕ່ກໍຍັງສັງເກດເຫັນວ່າ: ກົມກອງ, ໜ່ວຍງານ, ສະຖານທີ່ເຮັດວຽກ, ໂຮງຮຽນ, ສະຖານທີ່ສາທາລະນະຕ່າງໆ, ກຸ່ມບ້ານ ແລະ ບ້ານຕ່າງໆ ສ່ວນຫຼາຍຍັງເປັນເລື່ອງເສຍຫາຍ, ເປື້ອນເປິ, ເຮັດໃຫ້ສັງຄົມ ແລະ ແຂກຜູ້ມາຢ້ຽມຢາມຮູ້ສຶກເບື່ອໜ່າຍ; ພ້ອມດຽວກັນນັ້ນ, ກໍເປັນສາເຫດທີ່ເຮັດໃຫ້ເກີດການແຜ່ລະບາດຂອງພະຍາດຕ່າງໆ ເຊັ່ນ: ໄຂ້ຍຸງ, ຖອກທ້ອງ, ຜື່ນຄັນ, ອະຫິວາ, ຕາແດງ, ໄຂ້ທົ່ວໄປ, ວັນນະໂລກ ແລະ ອື່ນໆ, ເຊິ່ງສົ່ງຜົນກະທົບໂດຍກົງຕໍ່ການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມໂດຍລວມ, ຕໍ່ຊີວິດການເປັນຢູ່ຂອງປະຊາຊົນ ໂດຍສະເພາະບັນດາເຜົ່າ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ອົງການຈັດຕັ້ງພັກ, ອົງການຈັດຕັ້ງລັດ, ອົງການຈັດຕັ້ງສັງຄົມ ຕະຫຼອດຮອດປະຊາຊົນບັນດາເຜົ່າ ຍັງບໍ່ທັນໄດ້ມີການລິເລີ່ມດ້ວຍວິທີການ ແລະ ມາດຕະການໃນການດຳເນີນການຮັກສາຄວາມສະອາດງາມຕາຢ່າງຕັ້ງໜ້າ. ສະນັ້ນ, ເພື່ອໃຫ້ສັງຄົມທັງໝົດມີຄວາມຮັບຮູ້, ມີເອກະພາບໃນການດຳເນີນການອະນາໄມສິ່ງແວດລ້ອມ ແລະ ຮັກສາຄວາມສະອາດງາມຕາ, ໃຫ້ກາຍເປັນໜ້າທີ່ຂອງປະຊາຊົນທຸກຄົນ, ເປັນຂະບວນການຮ່ວມກັນຂອງສັງຄົມ, ເພື່ອເຮັດໃຫ້ແຂວງຜົ້ງສາລີທັງໝົດສະອາດງາມຕາ, ເຈົ້າແຂວງຈຶ່ງອອກຄຳສັ່ງດັ່ງນີ້:
第2条
目的。1. 使全社会知晓、理解并在组织实施环境卫生工作上达成统一,使全省的机关、单位、家庭院落、街道道路及各类公共场所保持清洁美观,成为宜居之地,并成为吸引宾客前来参观游览的诱人之处。2. 培养并提高幼儿、青少年、学生及后代子孙的意识与认识,使其懂得搞好环境卫生、懂得清洁美观、懂得热爱家乡故土,并使自然与社会环境得到可持续的保护与维护。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຈຸດປະສົງ. 1. ເພື່ອໃຫ້ສັງຄົມທັງໝົດຮັບຮູ້, ເຂົ້າໃຈ ແລະ ມີຄວາມເປັນເອກະພາບໃນການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດວຽກງານອະນາໄມສິ່ງແວດລ້ອມ, ເຮັດໃຫ້ບັນດາຫ້ອງການ, ໜ່ວຍງານ, ເຮືອນຊານ, ຖະໜົນຫົນທາງ ແລະ ສະຖານທີ່ສາທາລະນະທຸກປະເພດໃນທົ່ວແຂວງ ມີຄວາມສະອາດ ແລະ ງາມຕາ, ກາຍເປັນບ່ອນຢູ່ອາໄສທີ່ເໝາະສົມ ແລະ ເປັນສະຖານທີ່ດຶງດູດແຂກທ່ອງທ່ຽວມາຢ້ຽມຊົມ. 2. ເພື່ອປູກຝັງ ແລະ ຍົກລະດັບສະຕິ ແລະ ຄວາມຮັບຮູ້ຂອງເດັກນ້ອຍ, ໄວລຸ້ນ, ນັກຮຽນ ແລະ ລູກຫຼານຮຸ່ນຫຼັງ ໃຫ້ເຂົ້າໃຈເຖິງການເຮັດຄວາມສະອາດສິ່ງແວດລ້ອມ, ຮູ້ຈັກຄວາມສະອາດງາມຕາ, ຮູ້ຈັກຮັກບ້ານເກີດເມືອງນອນ ແລະ ເຮັດໃຫ້ສິ່ງແວດລ້ອມທຳມະຊາດ ແລະ ສັງຄົມ ໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງ ແລະ ຮັກສາແບບຍືນຍົງ.
第3条
保持清洁美观的意义与重要性。保持清洁美观是人类、亦即老挝人民及我们丰沙里省人民的优良文化之一。保持清洁美观,是指清除污秽、肮脏、不洁、不美观、令社会感到厌恶的事物,重新进行修整使其比原先更加清洁美观。保持清洁是预防和阻断各类疾病流行的措施之一,同时也能节约用于医疗保健的预算,并保护自然与社会环境。投入劳动力开展保持清洁美观,是社会成员应尽的义务,也是为保护与建设发展国家、使其日益繁荣昌盛的重要贡献。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຄວາມໝາຍ ແລະ ຄວາມສຳຄັນຂອງການຮັກສາຄວາມສະອາດງາມຕາ. ການຮັກສາຄວາມສະອາດງາມຕາ ແມ່ນໜຶ່ງໃນວັດທະນະທຳອັນດີງາມຂອງມະນຸດ, ຄືຂອງປະຊາຊົນລາວ ແລະ ປະຊາຊົນແຂວງຜົ້ງສາລີເຮົາ. ການຮັກສາຄວາມສະອາດງາມຕາ ໝາຍເຖິງການກຳຈັດສິ່ງເປື້ອນເປິ, ເສື່ອມໂຊມ, ບໍ່ສະອາດ, ບໍ່ງາມຕາ, ເຮັດໃຫ້ສັງຄົມຮູ້ສຶກເບື່ອໜ່າຍ, ແລະ ປັບປຸງໃໝ່ໃຫ້ສະອາດງາມຕາກວ່າເດີມ. ການຮັກສາຄວາມສະອາດ ແມ່ນມາດຕະການໜຶ່ງໃນການປ້ອງກັນ ແລະ ສະກັດກັ້ນການແຜ່ລະບາດຂອງພະຍາດຕ່າງໆ, ພ້ອມທັງປະຢັດງົບປະມານສຳລັບການຮັກສາສຸຂະພາບ, ແລະ ປົກປ້ອງສິ່ງແວດລ້ອມທຳມະຊາດ ແລະ ສັງຄົມ. ການນຳໃຊ້ແຮງງານເພື່ອດຳເນີນການຮັກສາຄວາມສະອາດງາມຕາ ແມ່ນໜ້າທີ່ຂອງສະມາຊິກໃນສັງຄົມ, ແລະ ເປັນການປະກອບສ່ວນອັນສຳຄັນໃນການປົກປ້ອງ ແລະ ສ້າງສາພັດທະນາປະເທດຊາດໃຫ້ວັດທະນາຖາວອນຂຶ້ນເລື້ອຍໆ.
第4条
保持清洁美观的场所。1. 党政机构、社会组织、国有企业及各经营单位的机关、单位、办公场所。2. 学校、医院、片区卫生所、车站、宾馆、旅店、餐馆、娱乐场所。3. 村庄、村道、屋旁、屋内。4. 街道、道路、排水沟、污水沟以及村内或省、县城镇内沿路占用停放的场地。5. 村的公共场所、各类公共场所。6. 国际口岸、传统口岸、项目办公场所等。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ສະຖານທີ່ທີ່ຕ້ອງຮັກສາຄວາມສະອາດ ແລະ ງາມຕາ. 1. ຫ້ອງການ, ໜ່ວຍງານ, ສະຖານທີ່ເຮັດວຽກຂອງອົງການປົກຄອງ, ອົງການຈັດຕັ້ງສັງຄົມ, ວິສາຫະກິດຂອງລັດ ແລະ ໜ່ວຍງານທຸລະກິດຕ່າງໆ. 2. ໂຮງຮຽນ, ໂຮງໝໍ, ສຸກສາລາເຂດ, ສະຖານີລົດ, ໂຮງແຮມ, ເຮືອນພັກ, ຮ້ານອາຫານ, ສະຖານທີ່ບັນເທີງ. 3. ບ້ານ, ເສັ້ນທາງບ້ານ, ຂ້າງເຮືອນ, ພາຍໃນເຮືອນ. 4. ຖະໜົນ, ທາງ, ຮ່ອງລະບາຍນ້ຳ, ຮ່ອງນ້ຳເປື້ອນ ແລະ ສະຖານທີ່ຈອດລົດຕາມແຄມທາງພາຍໃນບ້ານ ຫຼື ຕົວເມືອງແຂວງ, ເມືອງ. 5. ສະຖານທີ່ສາທາລະນະຂອງບ້ານ, ສະຖານທີ່ສາທາລະນະທຸກປະເພດ. 6. ດ່ານຊາຍແດນສາກົນ, ດ່ານຊາຍແດນພື້ນເມືອງ, ສະຖານທີ່ເຮັດວຽກໂຄງການ ແລະ ອື່ນໆ.
第5条
保持清洁美观的活动。1. 清理污秽与脏乱。采用环境卫生整治的方法,对机关、单位办公场所的院落范围、排水沟以及屋旁进行清理,使之清洁美观。2. 以各种形式进行装饰美化,例如:开展种植花卉、摆设果木装饰于机关、场所、各供奉之处以及屋旁。3. 清除积水、污水。采用环境卫生整治方法清理排水沟,使之清洁,以保证污水正常排放。4. 分类处理垃圾。将各类垃圾分开,例如:应备有专门盛放可降解垃圾的塑料袋单独存放,将其他垃圾桶分开放置。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ກິດຈະກຳຮັກສາຄວາມສະອາດງາມຕາ. 1. ກຳຈັດສິ່ງເປື້ອນເປິ ແລະ ເສື່ອມໂຊມ. ນຳໃຊ້ວິທີການອະນາໄມສິ່ງແວດລ້ອມ ເພື່ອທຳຄວາມສະອາດບໍລິເວນເດີ່ນ, ຮ່ອງລະບາຍນ້ຳ ແລະ ຂ້າງເຮືອນຂອງກົມກອງ, ໜ່ວຍງານ ໃຫ້ສະອາດງາມຕາ. 2. ຕົກແຕ່ງປະດັບປະດາດ້ວຍຮູບແບບຕ່າງໆ ເຊັ່ນ: ການປູກດອກໄມ້, ຈັດວາງໄມ້ປະດັບຕາມກົມກອງ, ສະຖານທີ່, ບ່ອນໄຫວ້ສະຫວະ ແລະ ຂ້າງເຮືອນ. 3. ກຳຈັດນ້ຳຂັງ, ນ້ຳເປື້ອນ. ນຳໃຊ້ວິທີການອະນາໄມສິ່ງແວດລ້ອມ ທຳຄວາມສະອາດຮ່ອງລະບາຍນ້ຳ ໃຫ້ສະອາດ ເພື່ອຮັບປະກັນການລະບາຍນ້ຳເປື້ອນຕາມປົກກະຕິ. 4. ຈັດແບ່ງປະເພດຂີ້ເຫຍື້ອ. ແຍກຂີ້ເຫຍື້ອແຕ່ລະປະເພດ ເຊັ່ນ: ຄວນມີຖົງຢາງສະເພາະສຳລັບຂີ້ເຫຍື້ອທີ່ຍ່ອຍສະຫຼາຍໄດ້ ແຍກໄວ້ຕ່າງຫາກ, ແລະ ວາງຖັງຂີ້ເຫຍື້ອອື່ນໆ ແຍກຕ່າງຫາກ.
第6条
保持清洁美观的责任划分。1. 党政机构、社会组织的机关、单位、办公场所,交由该场所的所有者负责。如涉及多个办公场所、多个部门,则应协调配合、划分各自责任。2. 学校、医院、片区卫生所、车站、宾馆、旅店、餐馆、娱乐场所,交由医院、学校、片区卫生所的管理委员会、车站主任、经营业主负责。3. 街道道路、排水沟、污水沟、村道、村办公场所、沿路占用土地以及村内公共场所,交由村长负责。4. 屋旁、屋前场所交由房主或使用者负责。5. 村群组办公场所交由村群组党委及驻村群组的工作人员负责。6. 国际口岸/传统口岸、项目办公场所,交由该处的驻地负责人负责。7. 各类项目办公场所交由项目业主负责。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການຮັກສາຄວາມສະອາດ ແລະ ຄວາມງາມ. 1. ສະຖານທີ່ເຮັດວຽກຂອງອົງການພັກ-ລັດ, ອົງການຈັດຕັ້ງສັງຄົມ, ຫ້ອງການ, ສະຖານທີ່ເຮັດວຽກ, ໃຫ້ມອບໃຫ້ເຈົ້າຂອງສະຖານທີ່ນັ້ນຮັບຜິດຊອບ. ຖ້າມີຫຼາຍສະຖານທີ່ເຮັດວຽກ, ຫຼາຍພາກສ່ວນ, ຕ້ອງປະສານງານ ແລະ ແບ່ງປັນຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຕົນ. 2. ໂຮງຮຽນ, ໂຮງໝໍ, ສຸກສາລາເຂດ, ສະຖານີລົດ, ໂຮງແຮມ, ເຮືອນພັກ, ຮ້ານອາຫານ, ສະຖານທີ່ບັນເທີງ, ໃຫ້ມອບໃຫ້ຄະນະບໍລິຫານງານໂຮງໝໍ, ໂຮງຮຽນ, ສຸກສາລາເຂດ, ຫົວໜ້າສະຖານີລົດ, ເຈົ້າຂອງທຸລະກິດຮັບຜິດຊອບ. 3. ຖະໜົນຫົນທາງ, ຮ່ອງລະບາຍນ້ຳ, ຮ່ອງນ້ຳເປື້ອນ, ເສັ້ນທາງບ້ານ, ສະຖານທີ່ເຮັດວຽກຂອງບ້ານ, ດິນທີ່ຄອບຄອງຕາມແນວທາງ ແລະ ສະຖານທີ່ສາທາລະນະໃນບ້ານ, ໃຫ້ມອບໃຫ້ນາຍບ້ານຮັບຜິດຊອບ. 4. ສະຖານທີ່ຂ້າງເຮືອນ ແລະ ໜ້າເຮືອນ ໃຫ້ມອບໃຫ້ເຈົ້າຂອງເຮືອນ ຫຼື ຜູ້ໃຊ້ງານຮັບຜິດຊອບ. 5. ສະຖານທີ່ເຮັດວຽກຂອງກຸ່ມບ້ານ ໃຫ້ມອບໃຫ້ຄະນະພັກກຸ່ມບ້ານ ແລະ ພະນັກງານທີ່ປະຈຳກຸ່ມບ້ານຮັບຜິດຊອບ. 6. ດ່ານຊາຍແດນສາກົນ/ດ່ານຊາຍແດນພື້ນເມືອງ, ສະຖານທີ່ເຮັດວຽກໂຄງການ, ໃຫ້ມອບໃຫ້ຫົວໜ້າທີ່ປະຈຳຢູ່ນັ້ນຮັບຜິດຊອບ. 7. ສະຖານທີ່ເຮັດວຽກຂອງໂຄງການຕ່າງໆ ໃຫ້ມອບໃຫ້ເຈົ້າຂອງໂຄງການຮັບຜິດຊອບ.
第7条
统一行动时间的确定。1. 以每月最后一周的星期五、星期日作为全省统一行动日。对于干部、军人、警察、国有企业及各经营单位,上午到所属的家庭和村寨开展,下午到本部门、本单位开展。对于人民群众,上午进行集体共同行动,下午在各自屋旁、屋内开展。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການກຳນົດເວລາດຳເນີນການຮ່ວມກັນ. 1. ກຳນົດເອົາວັນສຸກ ແລະ ວັນອາທິດ ຂອງອາທິດສຸດທ້າຍຂອງແຕ່ລະເດືອນ ເປັນວັນດຳເນີນການຮ່ວມກັນທົ່ວແຂວງ. ສຳລັບພະນັກງານ, ທະຫານ, ຕຳຫຼວດ, ວິສາຫະກິດຂອງລັດ ແລະ ໜ່ວຍທຸລະກິດຕ່າງໆ, ໃຫ້ດຳເນີນການໃນຕອນເຊົ້າຢູ່ຄອບຄົວ ແລະ ບ້ານຂອງຕົນ, ຕອນບ່າຍໃຫ້ດຳເນີນການຢູ່ກົມກອງ, ໜ່ວຍງານຂອງຕົນ. ສຳລັບປະຊາຊົນ, ໃຫ້ດຳເນີນການຮ່ວມກັນເປັນກຸ່ມໃນຕອນເຊົ້າ, ຕອນບ່າຍໃຫ້ດຳເນີນການຢູ່ຂ້າງເຮືອນ ແລະ ພາຍໃນເຮືອນຂອງຕົນ.
第8条
组织实施的方法与措施。1. 各厅局、相当机构、群众组织、人民军指挥部各单位、公安指挥部各单位、各县长、村群组党委书记、村长,要深入领会本指示的内容,并向归属于自己责任范围的乡亲群众进行宣传,使其家喻户晓。2. 各部门要制定自身的详细计划以组织实施,务求取得切实成效。对于各县,如有必要,也可另行制定县长指示,以符合各县的特殊情况并便于领导实施。3. 责成各县长为县城镇确定垃圾倾倒点,同时以经营方式组织垃圾清运服务,并领导各村设立本村的垃圾倾倒点。4. 责成省自然资源与环境厅作为牵头单位,配合县行政机构及各群组基层建设工作人员单位进行跟踪检查,并按各阶段向上级报告。与此同时,应建议上级对完成出色且富有成效的部门实行表彰奖励政策,并建议上级对严重违反者执行纪律处分。5. 在省城镇,交由省城乡发展部门(阿坡贝特省)进行跟踪检查,并履行本指示第三点所规定的职责。本指示自签署之日起生效。省长。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ວິທີການ ແລະ ມາດຕະການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ. 1. ບັນດາກົມ, ອົງການທຽບເທົ່າ, ອົງການຈັດຕັ້ງມະຫາຊົນ, ບັນດາໜ່ວຍງານກອງບັນຊາການທະຫານປະຊາຊົນ, ບັນດາໜ່ວຍງານກອງບັນຊາການຕຳຫຼວດ, ບັນດາເຈົ້າເມືອງ, ເລຂາຄະນະພັກກຸ່ມບ້ານ, ນາຍບ້ານ, ຕ້ອງເຂົ້າໃຈເນື້ອໃນຂອງຄຳສັ່ງນີ້ຢ່າງເລິກເຊິ່ງ ແລະ ເຜີຍແຜ່ໃຫ້ປະຊາຊົນທີ່ຢູ່ໃນຂອບເຂດຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຕົນຮູ້ທົ່ວເຖິງ. 2. ບັນດາພາກສ່ວນຕ້ອງກຳນົດແຜນການລະອຽດຂອງຕົນເອງເພື່ອຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ, ໃຫ້ໄດ້ຮັບຜົນສຳເລັດຢ່າງແທ້ຈິງ. ສຳລັບບັນດາເມືອງ, ຖ້າຈຳເປັນ, ກໍ່ສາມາດອອກຄຳສັ່ງຂອງເຈົ້າເມືອງແຍກຕ່າງຫາກ ເພື່ອໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບສະພາບການພິເສດຂອງແຕ່ລະເມືອງ ແລະ ສະດວກໃນການຊີ້ນຳຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ. 3. ມອບໃຫ້ບັນດາເຈົ້າເມືອງກຳນົດຈຸດຖິ້ມຂີ້ເຫຍື້ອສຳລັບເມືອງ, ພ້ອມທັງຈັດການບໍລິການຂົນສົ່ງຂີ້ເຫຍື້ອແບບທຸລະກິດ, ແລະ ຊີ້ນຳບັນດາບ້ານຕັ້ງຈຸດຖິ້ມຂີ້ເຫຍື້ອຂອງບ້ານ. 4. ມອບໃຫ້ກົມຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມແຂວງ ເປັນຫົວໜ້າຫົວໜ່ວຍປະສານງານ, ຮ່ວມກັບອົງການປົກຄອງເມືອງ ແລະ ບັນດາໜ່ວຍງານພະນັກງານກໍ່ສ້າງຮາກຖານກຸ່ມບ້ານ ຕິດຕາມກວດກາ ແລະ ລາຍງານຕໍ່ຂັ້ນເທິງຕາມແຕ່ລະໄລຍະ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ຄວນສະເໜີຕໍ່ຂັ້ນເທິງໃຫ້ມີນະໂຍບາຍຍ້ອງຍໍລາງວັນສຳລັບພາກສ່ວນທີ່ປະຕິບັດງານດີເດັ່ນ ແລະ ມີປະສິດທິຜົນ, ແລະ ສະເໜີຕໍ່ຂັ້ນເທິງໃຫ້ດຳເນີນການລົງໂທດທາງວິໄນຕໍ່ຜູ້ລະເມີດຢ່າງຮ້າຍແຮງ. 5. ໃນເຂດຕົວເມືອງແຂວງ, ໃຫ້ມອບໃຫ້ກົມພັດທະນາຕົວເມືອງ ແລະ ຊົນນະບົດແຂວງ (ແຂວງອະໂປບີດ) ຕິດຕາມກວດກາ ແລະ ປະຕິບັດໜ້າທີ່ຕາມທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນຂໍ້ທີ 3 ຂອງຄຳສັ່ງນີ້. ຄຳສັ່ງນີ້ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ນັບແຕ່ວັນທີ່ລົງນາມ. ເຈົ້າແຂວງ.