关于矿产及矿产品进出口许可申请制度的决定
ຂໍ້ຕົກລົງ ວ່າດ້ວຍ ລະບົບການຂໍອະນຸຍາດນຳເຂົ້າ ແລະ ສົ່ງອອກ ແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ
Decision on the Application System for Import and Export Permits for Minerals and Mineral Products
简介
本决定由能源矿产部部长签发,旨在规定矿产及矿产品进出口的原则、规章和管理措施,所有从事矿产及矿产品进出口的境内外个人和法人均须向能源矿产部矿业局申请许可。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
This Decision, issued by the Minister of Energy and Mines, stipulates the principles, regulations, and management measures for the import and export of minerals and mineral products; all domestic and foreign individuals and legal entities engaged in the import and export of minerals and mineral products must apply for a permit from the Mining Department of the Ministry of Energy and Mines.
ບົດສະຫຼຸບ
ດຳລັດສະບັບນີ້ອອກໂດຍລັດຖະມົນຕີກະຊວງພະລັງງານ ແລະ ບໍ່ແຮ່, ມີຈຸດປະສົງເພື່ອກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການຄຸ້ມຄອງການນຳເຂົ້າ-ສົ່ງອອກແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ, ບຸກຄົນ ແລະ ນິຕິບຸກຄົນພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດທີ່ດຳເນີນການນຳເຂົ້າ-ສົ່ງອອກແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດຕ້ອງຍື່ນຂໍໃບອະນຸຍາດຈາກກົມບໍ່ແຮ່, ກະຊວງພະລັງງານ ແລະ ບໍ່ແຮ່.
条文
第1条
目的。本决定旨在确定矿产及矿产品进口、出口管理的原则、规章和措施,包括不限数量地进口加工,以管理矿产及矿产品的买卖,使其为国家经济产生最大效益。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
. ຈຸດປະສົງ ຂໍ້ົກລົງສະບັບນື້ ວາງອອ> ເພືອກຈໍນົດຜຼັ້ກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການເພືອ ຄຸ້ມຄອງການນຳເຂົ່າ ແລະ ລົງອອກແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະມັນແຮ່ທາດ ລວມທັງການນຳເຂົ້າ ມາປຸງແຕ່ງໂດຍບໍ່ເດັຈຳກັວປະລິມານ, ແນໃສ່ຄຸ້ມຄອງການຊີ-ຂາຍແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນ ແຮທາດໃທ້ເກີດຜົນປະໂທຍດສູງສຸດຕໍ່ເສດຖະກິດຂອງຊາດ. ມາວຕາ 2. ອະທິບາຍຄຳສັບ ຄຳສັບທຶນຈໍໃຊ້ໃນຂໍ້ຜົກລົງສະບັບນີ້ມີຄວາມບມາຍດັ້ງນີ: 1. “ແຮທາດ” ທນາຍເຖິງທາດທີມໍ່ມືຂີວິດ ຊຶ່ງເກີດຂຶ້ນໂລຍທຳມະຊາດ, ບໍ່ສາມາດສ້າງຂົນໃໝ່ ໄດ້. ມີຄຸນລັກສະນະທາງດ້ານເຄມີ ເລະ ວັດຖຸວິທະຍາ ຢູ່ໃນພາວະແຂງ. ພາວະແຫຼວ ແລະ ພາ ວະອາຍ. , . 2. "ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ" ບນາຍເຖິງແຮ່ທາວທີ່ໄດ້ຜ່ານການປຸງແຕ່ງເປັນສະລິດຕະພັນສຳ ເລັດຮູບ ປຼີ ເຄິງສຳເລັດຮູບ. , ” , ແຮທາດ ແລະ ຜະລິດຕະຟັນແຮທາດ ທີກາວມາຂ້າງເທິງ ໄດ້ລະບໄວ້ໂນບນວດລະທັດເຄົາ 2001 ທາ 2817 (ຍົກເວັ້ນ 2812) ຂອງ ສາລະບານອັດຕາພາສີ ຂອງ ສປປ ລາວ.
第2条
术语解释。本决定中使用的术语含义如下:1.「矿产」指无生命的物质,由自然形成、不能再生,具有化学和物理特性,呈固态、液态及气态。2.「矿产品」指经加工成为成品或半成品的矿产。上述矿产及矿产品已列入老挝人民民主共和国关税税目第2001至2817目(2812除外)之中。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຄຳອະທິບາຍຄຳສັບ. ຄຳສັບທີ່ໃຊ້ໃນຂໍ້ຕົກລົງສະບັບນີ້ ມີຄວາມໝາຍດັ່ງນີ້: 1. "ແຮ່ທາດ" ໝາຍເຖິງ ສານທີ່ບໍ່ມີຊີວິດ, ເກີດຂຶ້ນຕາມທຳມະຊາດ, ບໍ່ສາມາດສ້າງຄືນໃໝ່ໄດ້, ມີຄຸນສົມບັດທາງເຄມີ ແລະ ທາງກາຍະພາບ, ຢູ່ໃນສະພາບແຂງ, ແຫຼວ ແລະ ອາຍ. 2. "ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ" ໝາຍເຖິງ ແຮ່ທາດທີ່ຜ່ານການປຸງແຕ່ງ ກາຍເປັນຜະລິດຕະພັນສຳເລັດຮູບ ຫຼື ເຄິ່ງສຳເລັດຮູບ. ແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດດັ່ງກ່າວ ໄດ້ຖືກບັນຈຸຢູ່ໃນລາຍການພາສີອາກອນ ຂອງ ສປປ ລາວ ແຕ່ເລກທີ 2001 ຫາ 2817 (ຍົກເວັ້ນ 2812).
第3条
适用范围。本决定适用于从事矿产及矿产品进口、出口的境内外个人、法人。
第二章 矿产及矿产品的进口或出口
ພາສາລາວ (老挝语原文)
. ຂອບເຂດການນຳໃຊ້ ຂໍ້ດົກລົງສະບັບນີ ນຳໃຊ້ສຳສັບບຸກຄົນ. ນິຕິບຸກຄົນທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ທີດຳເນີນ ການນຳເຂົ້າ ແລະ ສົງອອກ ແຮທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ | ປນວດທີ 2 ການນຳເຂົ້າ ຫຼື ສົງອຣກ ແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ
第4条
矿产及矿产品进出口的条件。境内外的个人、法人及组织,有权依照老挝人民民主共和国的规章和法律进口或出口矿产及矿产品。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
. ເງື່ອນໄຂຂອງການນຳເຂົ້າ ແລະ ສົ່ງອອກແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ. ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ການຈັດຕັ້ງທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ມີສິດນຳເຂົ້າ ຫຼື ສົ່ງອອກແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ ໂດຍສອດຄ່ອງກັບລະບຽບການ ແລະ ກົດໝາຍ ຂອງ ສປປ ລາວ.
第5条
矿产及矿产品的进口和出口。矿产及矿产品的进口和出口须向能源矿产部矿业局申请许可。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ການນຳເຂົ້າ ແລະ ສົ່ງອອກແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ. ການນຳເຂົ້າ ແລະ ສົ່ງອອກແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ ຕ້ອງຂໍອະນຸຍາດຈາກກົມບໍ່ແຮ່, ກະຊວງພະລັງງານ ແລະ ບໍ່ແຮ່.
第6条
申请进口或出口矿产及矿产品所需文件
6.1 申请进口矿产及矿产品所需提交的文件如下:
1. 进口矿产及矿产品申请书;
2. 根据不同情况提交的文件副本:
- 在老挝人民民主共和国境内依法注册的企业登记证或特许经营证(适用于在老挝境内经营的企业);
或
- 由相关国家主管部门依法出具的有效商业经营登记文件(适用于不在老挝境内经营的企业)。
若文件为外文,须翻译成老挝文,并经老挝人民民主共和国公证处认证。
6.2 申请出口矿产及矿产品所需提交的文件如下:
1. 出口矿产及矿产品申请书;
2. 依法有效的企业登记证或特许经营证;
3. 根据不同情况提交的文件副本:
- 采矿许可证(适用于从政府获得特许权的出口方);
或
- 进口及出口矿产及矿产品许可证(依据总理第180号令,2009年6月7日颁布)。
上述许可证不得转让给他人。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
. ເອກະສານປະກອບຂໍອະນຸຍາງນຳເຂົາ ຫຼື ລົອອກ ແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ 6.1 ເອກະສານທີ່ຕ້ອງປະກອບເພື່ອຂໍອະນຸຍາດນຳເຂົາ ແຮທາດ ແລະ ຜະລິດຕະຟັນແຮ່ ທາດ ມີດັງນີ: 1. ໃບຄຳຮ້ອງຂໍອະນຸຍາດນຳເຂົາ ແຮທາດ ແລະ ຜະລິດຕະຟັນແຮ໋ທາດ; 2. ສຳເນົາຂອງເອກະສານຕາມແຕລະກໍລະນີ: - ໃບທະບຽນວິສາທະກິດ ຫຼື ໃບທະບຽນສຳປະທານທີຖືກຕ້ອງຕາມລະບຸຽບກົດບພາຍ (ສຳລັບວິສາທະກິດ ມີຢູ່ ສປປ ລາວ); ຫຼື . ເອກະສານຂຶນທະບນດຳ່ເນີນທູລະກິດ ອອກໃຫທ້ໄດຍທາງການຂອງປະເທດກຽວ ຂ້ອງທີ່ຖືກຕ້ອງຖາມລະບຸງບກົດທນາຍ (ສຳລັບວິສາທະກິດທີບໍ່ຢູ ສປປ ລາວ). ໃນກໍລະນີເອກະສານເປັນພາສາຜ່າງປະເທດຕ້ອງໄດ້ແປເປັນພາສາລາວ ໂດຍມີການ ຢັ້ງຢຶນ ຈາກ ສຳນັກງານທະບຸຽນສານຂອງ ສປປ ລາວ. 6.2 ເອກະສານທີ່ວ້ອງປະກອບເພື່ອຂໍອະນຸຍາດສົງອອກ ແຮທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ້ ທາດມີວັງນີ: າ. ໃບຄຳຮ້ອງຂໍອະນຸຍາດສົງອອກ ແຮທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ; 2. ໃບທະບຸຽນວິສາທະກິດ ນີ ໃບທະບຽນສາປະທານທີ່ຖືກຕ້ອງວາມລະບຽບກົດ ປນາຍ); 3. ສຳເນົາຂອງເອກະສານຕາມແຕລະກໍລະນີ: . ໃບອະນຸຍາດຂຸດຄົນແຮ່ທາດ (ກໍລະນີຜູ້ລົງອອກໄດ້ຮັບສຳປະທານ ຈາກ ລັດຖະ ບານ); ຫຼື .2 . . . " “7 ເ <” : , ຈ໌ ວ ,.5 ເມ ມຫາ | າ ມາດໆາ 7. ໃບອະນຸຍາດນຳເຂົາ ແລະ ສົງອອກແຮທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ໋ທາດ ໄ້ +” ” (| ວ 5 ກູ .!, ໄ? .“7 ., ງ :+ ຮ ເມ ດ, ໃບອະນຸຍາດນຳເຂົາ ແລະ ສົງອອກ ແຮທາດ ແລະ ຜະສົດຕະພົນ ແຮທາດ (ທ໌ປະຕິບ້ດຕາມ າ ດຳລັດຂອງ ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ລະບັບເລກທີ 180/ນຍ, ລົງວັນທີ 7 ມິຖຸນາ 2009. ໃບອະນຸຢາດ 3 ດັງກາວບໍ່ສາມາດໂອນໃຜ້ຜູ້ຮືນໄວ້.
第7条
矿产及矿产品进出口许可证。矿产及矿产品进出口许可证(依据总理第180/ນຍ号法令、2009年6月7日颁发执行)。上述许可证不得转让他人。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ໃບອະນຸຍາດນຳເຂົ້າ ແລະ ສົ່ງອອກແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ. ໃບອະນຸຍາດນຳເຂົ້າ ແລະ ສົ່ງອອກແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ (ອອກຕາມດຳລັດຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ສະບັບເລກທີ 180/ນຍ, ລົງວັນທີ 7 ມິຖຸນາ 2009). ໃບອະນຸຍາດດັ່ງກ່າວ ຫ້າມໂອນໃຫ້ຜູ້ອື່ນ.
第8条
规费及服务费。出具许可证的规费及服务费,依照国家主席第03/ППТ号法令、2008年11月19日执行。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
. ຄາທານຽມ ແລະ ຄາບໍລິການ , ດ 1 ດ ". 58 ຍ > ວະ ຸຶໍ້ <? +7 %2 <- ແ ຄ່າທານຽມ ແລະ ຄາບໍລິການ ລາລັບການອອກໃບອະນຸຍາດ ໃຫປະຕິບັດຕາມ ລິດຖະບັນ | ” <+ < ມ, ເວກ <2 ແ ຍັດຂອງປະທານປະເທດ ສະບັບເລກທີ 03/ປປທ, ລົງວັນທີ 19 ພະຈິກ 2008. ຈາ ກ. ດຕ >. ) <2 4.7 !
第9条
进口或出口矿产及矿产品时的文件出示。在实际进口或出口矿产及矿产品时,进口人或出口人须向海关人员出示下列文件:1.依据本决定出具的矿产及矿产品进口或出口许可证;以及2.依照海关规章的其他文件。最后条款
ພາສາລາວ (老挝语原文)
. ການສະທງອງເອກະສານໃນ ;ວລານຳເຂາ ທູ່ ສົງອອກ ແຮບາວ ແລະ ຜະລ່ວຕະນົນແຮທາດ :ໄຂ ວ ຫ້ ວ >. ເ; ຂ” ! < 2 ., ຫ : 1.” . ໃນເວລານຳເຂົາ ຫຼື ສົງອອກ ແຮ່ທາດ ແລະ ຜະລິດຕະນັນແຮທາດ ຜົວຈິງ, ຜູ້ນຳເຂົາ ປຼີ ໄ້ ມ ສົງອອກ ຕ້ອງສະແດງເອກະສານຜັງ ຕໍໄປນີໃທ້ແກ່ເຈົາກນ້ຳທິພາສີ: ຈະ . ຄະລ ື > ເ, -. -, . , 1. ໃບອະນຸຍາດນຳເຂົາ ທຼ ສົງອອກ ແຮທາດ ແລະ ຜະລິດຕະພັນແຮ່ທາດ ບີອອກພາຍໃຕ້ 3 ຈລ ດມ. 1 ຂໍອກລົງສະບັບນ; ແລະ 8 2. ເອກະສານອນໆວາມລະບຽບການທາງບາສ. າ . ບນວວທ໌ ]! າທີ ກ -, ຫ | ບົດບັນຍັດສຸດທ້າຍ
第10条
组织实施。委托矿业局牵头与有关部门协调配合,组织实施本决定,使其切实有效。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
. ການຈິດຜ້ງປະຕບັດ າ" ະ > 6 ກ > ແ , ວ. ຫ ເລ ! ເ+ : 2” 5. ຜ້ < ຕ ມອບໃທ ກົມບໍ່ແຮ່ ເປັນເຈົາການໃນການປະສານສົມທົບກັບພາກສ່ວນທິກ່ຽວຂ໋ອງເພື່ອຈັດຕັ້ງປະຕິ າ ມ ຕລ > ວມ ເຖ > ! ເນ < ແຫ ດ - : : ບັດຂໍຕົກລົງສະບັບນິໃທ້ສອດຄອງ ແລະ .]ປະສິດທ໌ຜົນ.
第11条
本决定自签署之日起生效。
能源与矿产部部长负责组织实施本决定。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
. ຜົນສຶກສິວ >ຕົກລົງສະບັບນີມີສົນສິກສິວ ນັບແຕວ້ນລົງລາຍເຂັນເປັນຕົນໄປ. 4 , ລັດຖະມົນຕີໆາການກະຊວງພະລັງງານ ແລະ ບໍຮ, |. ສ, 2 1 ໄ ະສະ 7 7 ມ > - ງ, 2. ນ |” ເທັງ? 2: ຫ ວຫລ ດ້ໄລມ ໄ .ບໍ , ວລວ