总理关于打击和制止盗采及买卖禁伐类木材的指示令
ຄຳສັ່ງແນະນຳ ຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ກ່ຽວກັບການຕ້ານ ແລະ ສະກັດກັນ ການຂຸດຄົ້ນ ແລະ ຊື້-ຂາຍໄມ້ ປະເພດຫວງຫ້າມ
Prime Minister's Directive on Combating and Preventing Illegal Logging and Trade of Prohibited Timber
简介
本指示令针对各地非法盗采、收购、集运及销售紫檀等禁伐类木材出口的严重现象,责令全国各部委、政府机构及地方各级政权严格贯彻第17/ນຍ号总理令和林业法,切实加强对森林资源的管理与保护。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】
Summary
This directive order, addressing the serious phenomenon of illegal mining, collection, transportation, and sale of prohibited timber species such as rosewood for export, instructs all ministries, government agencies, and local authorities at all levels to strictly implement Prime Minister's Order No. 17/ນຍ and the Forestry Law, and strengthen management and protection of forest resources.
ບົດສະຫຼຸບ
ຄຳສັ່ງນີ້ກ່າວເຖິງປະກົດການລັກລອບຕັດໄມ້, ຊື້-ຂາຍ, ຂົນສົ່ງ ແລະ ສົ່ງອອກໄມ້ປະເພດຫ້າມຕັດ ເຊັ່ນ ໄມ້ປະດັບ ແລະ ອື່ນໆ ຢ່າງຜິດກົດໝາຍ, ຈຶ່ງສັ່ງໃຫ້ບັນດາກະຊວງ, ອົງການລັດຖະບານ ແລະ ອຳນາດການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນທຸກຂັ້ນ ຈົ່ງປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ສະບັບເລກທີ 17/ນຍ ແລະ ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍປ່າໄມ້ ຢ່າງເຂັ້ມງວດ, ເພື່ອເພີ່ມທະວີການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ປົກປັກຮັກສາຊັບພະຍາກອນປ່າໄມ້.
条文
第1条
全国各省必须坚决制止盗采、收购、集运和销售禁伐类木材,特别是紫檀木出口境外的行为;同时责令各部委、政府机构、各级地方政权切实贯彻执行2008年9月22日第17/ນຍ号总理令及林业法。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ທຸກແຂວງໃນທົ່ວປະເທດຕ້ອງສະກັດກັ້ນຢ່າງເດັດຂາດການຕັດໄມ້ທີ່ຖືກຫ້າມ, ໂດຍສະເພາະໄມ້ປະເສີດ, ການຊື້-ຂາຍ, ການຂົນສົ່ງ ແລະ ການສົ່ງອອກໄປຕ່າງປະເທດ; ພ້ອມທັງມອບໃຫ້ບັນດາກະຊວງ, ອົງການຂອງລັດຖະບານ, ອຳນາດການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນທຸກຂັ້ນ ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຢ່າງເຂັ້ມງວດຕາມຄຳສັ່ງເລກທີ 17/ນຍ ລົງວັນທີ 22 ກັນຍາ 2008 ຂອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ແລະ ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍປ່າໄມ້.
第2条
责令各省成立专门委员会,会同政治基层建设队伍,对人民、干部、军人、警察及木材业经营者开展思想教育,使其正确理解政府关于森林管理与保护的政策,齐心协力主动保护森林资源、使其长久永续。需重点关注的目标区域为泰-老、老-越边境地带,特别是中部和南部各省,尤其是博利坎赛省(甘蒙县)、甘蒙省、沙湾拿吉省、沙拉湾省、塞公省及阿速坡省。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ແຂວງຕ່າງໆ ຈັດຕັ້ງຄະນະສະເພາະກິດ ຮ່ວມກັບທີມງານສ້າງຮາກຖານການເມືອງ ເພື່ອດຳເນີນການສຶກສາອົບຮົມຄວາມຄິດໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນ, ພະນັກງານ, ທະຫານ, ຕຳຫຼວດ ແລະ ຜູ້ປະກອບການໄມ້ ໃຫ້ມີຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງກ່ຽວກັບນະໂຍບາຍຂອງລັດຖະບານ ໃນການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ປົກປັກຮັກສາປ່າໄມ້, ຮ່ວມກັນຕັ້ງໃຈປົກປັກຮັກສາຊັບພະຍາກອນປ່າໄມ້ ໃຫ້ມີຄວາມຍືນຍົງຕະຫຼອດໄປ. ເຂດເປົ້າໝາຍທີ່ຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ ແມ່ນເຂດຊາຍແດນ ໄທ-ລາວ, ລາວ-ຫວຽດນາມ, ໂດຍສະເພາະແຂວງພາກກາງ ແລະ ພາກໃຕ້, ໂດຍສະເພາະ ແຂວງບໍລິຄຳໄຊ (ເມືອງຄຳເກີດ), ແຂວງຄຳມ່ວນ, ແຂວງສະຫວັນນະເຂດ, ແຂວງສາລະວັນ, ແຂວງເຊກອງ ແລະ ແຂວງອັດຕະປື.
第3条
责令农林部会同公安-国防主管部门,切实加强对各条道路沿线木材的检查,如:第8、9、12、15、18号公路、老-中边境及其他存在盗运、藏匿、转移上述木材现象的地点。重点卡口为通往博利坎赛省坎县帕峰、告交区域的道路。一经查获,相关主管人员有权扣押,并交由林业执法人员依照林业法严肃查处。同时须严格跟踪检查各进出口岸的各类商品出口,以杜绝违法木材藏匿出境。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກະຊວງກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ ຮ່ວມກັບອຳນາດການປົກຄອງດ້ານປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ ແລະ ປ້ອງກັນປະເທດ, ເພີ່ມທະວີການກວດກາໄມ້ຕາມເສັ້ນທາງຕ່າງໆ ເຊັ່ນ: ເສັ້ນທາງເລກທີ 8, 9, 12, 15, 18, ຊາຍແດນ ລາວ-ຈີນ ແລະ ສະຖານທີ່ອື່ນໆ ທີ່ມີການລັກລອບຂົນສົ່ງ, ຊ່ອນເຊື່ອງ, ຍ້າຍທີ່ຕັ້ງຂອງໄມ້ດັ່ງກ່າວ. ຈຸດກວດກາສຳຄັນແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ຜ່ານໄປຍັງເຂດ ພະຟຸງ, ເກາະຈຽວ ເມືອງກຳແພງ ແຂວງບໍລິຄຳໄຊ. ເມື່ອກວດພົບ, ເຈົ້າໜ້າທີ່ຜູ້ຮັບຜິດຊອບມີສິດຍຶດໄວ້ ແລະ ມອບໃຫ້ເຈົ້າໜ້າທີ່ປ່າໄມ້ດຳເນີນຄະດີຢ່າງເຂັ້ມງວດຕາມກົດໝາຍວ່າດ້ວຍປ່າໄມ້. ພ້ອມທັງຕ້ອງຕິດຕາມກວດກາຢ່າງເຂັ້ມງວດການສົ່ງອອກສິນຄ້າທຸກປະເພດຜ່ານດ່ານນຳເຂົ້າ-ສົ່ງອອກ ເພື່ອປ້ອງກັນການລັກລອບສົ່ງໄມ້ຜິດກົດໝາຍອອກໄປຕ່າງປະເທດ.
第4条
责令工业与贸易部牵头继续整顿木材加工厂,以确保木材加工,按照政府政策将其加工成成品。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ກະຊວງອຸດສາຫະກຳ ແລະ ການຄ້າ ເປັນຜູ້ນຳພາ ສືບຕໍ່ການຈັດລະບຽບໂຮງງານປຸງແຕ່ງໄມ້ ເພື່ອຮັບປະກັນການປຸງແຕ່ງໄມ້ ໃຫ້ເປັນຜະລິດຕະພັນສຳເລັດຮູບ ຕາມນະໂຍບາຍຂອງລັດຖະບານ.
第5条
各省所扣押的木材,由工业与贸易部及农林部协调配合,集中存放于适当场所妥善保管,以避免损失浪费。此后,由工业与贸易部负责收储并销售给国内达标的加工厂。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ໄມ້ທີ່ຖືກຍຶດໄດ້ໃນແຕ່ລະແຂວງ, ໃຫ້ກະຊວງອຸດສາຫະກຳ ແລະ ການຄ້າ ຮ່ວມກັບກະຊວງກະສິກຳ ແລະ ປ່າໄມ້ ປະສານງານກັນ, ນຳໄປເກັບຮັກສາໄວ້ໃນສະຖານທີ່ທີ່ເໝາະສົມ ເພື່ອປ້ອງກັນການສູນເສຍ ແລະ ເສຍຫາຍ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ໃຫ້ກະຊວງອຸດສາຫະກຳ ແລະ ການຄ້າ ຮັບຜິດຊອບເກັບຊື້ ແລະ ຈຳໜ່າຍໃຫ້ໂຮງງານປຸງແຕ່ງພາຍໃນປະເທດທີ່ໄດ້ມາດຕະຖານ.
第6条
责令财政部审批一定数额的预算,用于派遣相关部委人员下到现场专项执行此项工作,视为紧急且急迫的任务,首先在博利坎赛省坎县开展。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ສັ່ງໃຫ້ກະຊວງການເງິນອະນຸມັດງົບປະມານຈຳນວນໜຶ່ງ ສຳລັບການສົ່ງພະນັກງານຂອງກະຊວງ ແລະ ອົງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງລົງປະຕິບັດວຽກງານສະເພາະກິດນີ້ ຢູ່ສະຖານທີ່ເກີດເຫດ ເຊິ່ງຖືວ່າເປັນວຽກງານຮີບດ່ວນ ແລະ ຈຳເປັນທີ່ສຸດ ໂດຍເລີ່ມຕົ້ນທີ່ເມືອງກຳແພງ ແຂວງບໍລິຄຳໄຊ.
第7条
委托政府监察机构及政府秘书处密切跟踪检查本指令的贯彻执行情况,并定期向政府报告。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມອບໃຫ້ອົງການກວດກາຂອງລັດຖະບານ ແລະ ຫ້ອງວ່າການສຳນັກງານນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ຕິດຕາມກວດກາຢ່າງໃກ້ຊິດການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຄຳສັ່ງນີ້ ແລະ ລາຍງານໃຫ້ລັດຖະບານຊາບເປັນໄລຍະ.
第8条
责令各部部长、各政府机构负责人、万象市市长及全国各省省长主动严格贯彻执行本指示令,并使其传达到位。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ສັ່ງໃຫ້ລັດຖະມົນຕີ ແຕ່ລະທ່ານ, ຫົວໜ້າອົງການປົກຄອງລັດ ແຕ່ລະທ່ານ, ເຈົ້າຄອງນະຄອນຫຼວງວຽງຈັນ ແລະ ເຈົ້າແຂວງ ທຸກແຂວງ ທົ່ວປະເທດ ຈົ່ງຕັ້ງໜ້າປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງນີ້ ຢ່າງເຂັ້ມງວດ ແລະ ເປັນເຈົ້າການ ພ້ອມທັງເຜີຍແຜ່ໃຫ້ທົ່ວເຖິງ.
第9条
本指示令自签署之日起生效。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ຄຳສັ່ງນີ້ ມີຜົນສັກສິດນັບແຕ່ວັນທີ່ລົງນາມເປັນຕົ້ນໄປ.