公共工程与运输部部长关于公路保留区管理的命令

ຄຳສັ່ງຂອງລັດຖະມົນຕີວ່າການ ກະຊວງໂຍທາທິການ ແລະຂົນສົ່ງ ວ່າດ້ວຍການຄຸ້ມຄອງເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫລວງ

Order of the Minister of Public Works and Transport on the Management of Road Reserves

简介

老挝公共工程与运输部部长发布命令,规范各级公路保留区的管理,明确各类公路保留区的宽度标准,并要求各相关部门检查、整治侵占公路保留区的违规建设、设置界桩并加强保护与宣传。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】

Summary

This decision, promulgated by the Minister of Transport, Posts, Telecommunications and Construction, stipulates the system for permitting, inspection, conformity confirmation, and supervision of construction works nationwide, clearly defining the rights and obligations of management agencies at all levels, applicants, and contractors, and setting measures for handling violators; this decision replaces the old regulation No. 1512/TPTC of 1991 on construction permits.

ບົດສະຫຼຸບ

ຄຳສັ່ງສະບັບນີ້ອອກໂດຍລັດຖະມົນຕີກະຊວງໂຍທາທິການ ແລະ ຂົນສົ່ງ, ກຳນົດການຄຸ້ມຄອງເຂດສະຫງວນທາງຫຼວງແຕ່ລະປະເພດ, ກຳນົດຄວາມກວ້າງຂອງເຂດສະຫງວນ, ແລະ ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ອົງການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກວດກາ ແລະ ແກ້ໄຂການກໍ່ສ້າງທີ່ລ່ວງລະເມີດເຂດສະຫງວນ.

条文

第1条

责成公路桥梁司、建筑与城市规划司、公共工程与运输学院、各省及首都的公共工程与运输厅、以及全国各市县的公共工程与运输办公室,负责重新检查与公路保留区保护相关的、适用于各类公路的标准,具体如下:
1.1. 国家公路:自路中心线向外两侧各25米。
1.2. 省级公路:自路中心线向外两侧各15米。
1.3. 市县公路:自路中心线向外两侧各10米。
1.4. 农村公路:自路中心线向外两侧各5米。
1.5. 市政道路:按城市规划规章执行。
1.6. 专用道路:按各条道路的专门技术标准执行。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ກົມຂົວທາງ, ກົມກໍ່ສ້າງ ແລະ ຜັງເມືອງ, ສະຖາບັນວິຊາການຂົນສົ່ງ ແລະ ສື່ສານ, ພະແນກຂົນສົ່ງ ແລະ ສື່ສານປະຈຳແຂວງ ແລະ ນະຄອນຫຼວງ, ແລະ ຫ້ອງການຂົນສົ່ງ ແລະ ສື່ສານປະຈຳເມືອງ ແລະ ເທດສະບານທົ່ວປະເທດ ເປັນຜູ້ຮັບຜິດຊອບກວດກາຄືນມາດຕະຖານທີ່ນຳໃຊ້ກັບທາງທຸກປະເພດ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການປົກປ້ອງເຂດສະຫງວນທາງ, ດັ່ງນີ້:
1.1. ທາງລັດຖະບານ: ຈາກເສັ້ນກາງທາງອອກໄປທັງສອງຂ້າງຂ້າງລະ 25 ແມັດ.
1.2. ທາງແຂວງ: ຈາກເສັ້ນກາງທາງອອກໄປທັງສອງຂ້າງຂ້າງລະ 15 ແມັດ.
1.3. ທາງເມືອງ ແລະ ເທດສະບານ: ຈາກເສັ້ນກາງທາງອອກໄປທັງສອງຂ້າງຂ້າງລະ 10 ແມັດ.
1.4. ທາງຊົນນະບົດ: ຈາກເສັ້ນກາງທາງອອກໄປທັງສອງຂ້າງຂ້າງລະ 5 ແມັດ.
1.5. ທາງໃນເມືອງ: ປະຕິບັດຕາມລະບຽບການຜັງເມືອງ.
1.6. ທາງສະເພາະ: ປະຕິບັດຕາມມາດຕະຖານວິຊາການສະເພາະຂອງແຕ່ລະສາຍທາງ.

第2条

责成建筑与城市规划司及公共工程与运输学院,会同首都、各省、各市县的地方行政机构,以及各省/首都的公共工程与运输厅和市县的公共工程与运输办公室,研究调整居民点(或居住区)的规划布局及(重新)建设的城建规划,不得让村内每户房屋的建造及排水沟直接连接到公路上,而应当让每个村庄修建出入支路以连接公路,再由各户使用该村的公共出入道路通往公路;在建村过程中须使其位于公路保留区之外。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ກົມສະຖາປັດຕະຍະກຳ ແລະ ຜັງເມືອງ ແລະ ສະຖາບັນວິສະວະກຳສາທາລະນະ ແລະ ຂົນສົ່ງ ຮ່ວມກັບອົງການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນຂອງນະຄອນຫຼວງ ແຂວງ ເມືອງ ແລະ ກົມວິສະວະກຳສາທາລະນະ ແລະ ຂົນສົ່ງຂອງແຂວງ/ນະຄອນຫຼວງ ແລະ ຫ້ອງການວິສະວະກຳສາທາລະນະ ແລະ ຂົນສົ່ງຂອງເມືອງ ສຶກສາຄົ້ນຄວ້າການວາງຜັງ ແລະ ການກໍ່ສ້າງ (ສ້າງໃໝ່) ຂອງບ້ານ (ຫຼື ເຂດທີ່ຢູ່ອາໄສ) ໂດຍບໍ່ໃຫ້ການກໍ່ສ້າງເຮືອນ ແລະ ຮ່ອງລະບາຍນ້ຳຂອງແຕ່ລະຄອບຄົວໃນບ້ານເຊື່ອມຕໍ່ໂດຍກົງກັບຖະໜົນ ແຕ່ໃຫ້ແຕ່ລະບ້ານສ້າງທາງເຂົ້າອອກຍ່ອຍເພື່ອເຊື່ອມຕໍ່ກັບຖະໜົນ ແລະ ໃຫ້ແຕ່ລະຄອບຄົວໃຊ້ທາງສາທາລະນະຂອງບ້ານນັ້ນເພື່ອໄປຍັງຖະໜົນ; ໃນການສ້າງບ້ານຕ້ອງໃຫ້ຢູ່ນອກເຂດສະຫງວນຖະໜົນ.

第3条

责成各省、首都的公共工程与运输厅以及全国各市县的公共工程与运输办公室开展以下紧急工作:
3.1. 向以往曾在公路保留区内从事各项建设活动的所有有关方面(即上文所述的各类活动)发出通知,告知其:所建设的上述各项活动属于违反公路相关法规及城市规划相关法规的行为,并警告该等方面在适当期限内将该违建活动迁出公路保留区。
3.2. 向各方发出通知,告知其在今后从事各类建设活动时,凡沿公路的建设须位于公路保留区之外;但在确有必要、因地形条件不允许的情况下,例如在山区地带,则须事先取得各省及首都公共工程与运输厅以书面形式的批准,并严禁该建设触及公路的结构及组成部分,例如:路面、路肩、沿路排水系统、界桩、交通标志、沿路护栏及公路的其他组成部分。作为该工程或建设活动业主的一方,须以书面形式作出承诺:在今后任何对公路进行改造、建设或扩建的项目中,将承担把自身建筑物迁出公路保留区的全部费用。
3.3. 检查侵占公路保留区的违规行为,若查实存在侵占,应协调地方行政当局及相关主管人员尽快予以处理。
3.4. 与相关方面协调配合,主要是各省、首都自然资源与环境厅以及市县自然资源与环境办公室(土地管理单位),以避免核发覆盖公路保留区的土地证。
3.5. 与村行政机构协调配合,以争取其在宣传公路相关法规及城市规划相关法规方面的协作,同时发动民众参与公路的保护与养护工作。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ພະແນກຂົນສົ່ງ ແລະ ສື່ສານປະຈຳແຂວງ ແລະ ນະຄອນຫຼວງ ແລະ ຫ້ອງການຂົນສົ່ງ ແລະ ສື່ສານປະຈຳເມືອງ ແລະ ເທດສະບານທົ່ວປະເທດ ດຳເນີນວຽກງານສຸກເສີນດັ່ງນີ້:
3.1. ອອກແຈ້ງການໃຫ້ທຸກພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງທີ່ເຄີຍດຳເນີນກິດຈະກຳກໍ່ສ້າງຕ່າງໆພາຍໃນເຂດສະຫງວນທາງ (ຄືກິດຈະກຳທີ່ກ່າວມາຂ້າງເທິງ) ຮັບຊາບວ່າ: ກິດຈະກຳກໍ່ສ້າງດັ່ງກ່າວເປັນການກະທຳທີ່ລະເມີດກົດໝາຍວ່າດ້ວຍທາງ ແລະ ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍຜັງເມືອງ, ແລະ ເຕືອນໃຫ້ພາກສ່ວນດັ່ງກ່າວຍ້າຍກິດຈະກຳທີ່ລະເມີດນີ້ອອກຈາກເຂດສະຫງວນທາງພາຍໃນໄລຍະເວລາທີ່ເໝາະສົມ.
3.2. ອອກແຈ້ງການໃຫ້ທຸກຝ່າຍຮັບຊາບວ່າ ໃນການດຳເນີນກິດຈະກຳກໍ່ສ້າງຕ່າງໆໃນອະນາຄົດ ການກໍ່ສ້າງຕາມແນວທາງຕ້ອງຕັ້ງຢູ່ນອກເຂດສະຫງວນທາງ; ແຕ່ໃນກໍລະນີທີ່ຈຳເປັນແທ້ໆ ເນື່ອງຈາກສະພາບພູມສັນຖານບໍ່ອະນຸຍາດ ເຊັ່ນ ເຂດພູດອຍ, ຕ້ອງໄດ້ຮັບການອະນຸມັດເປັນລາຍລັກອັກສອນຈາກພະແນກຂົນສົ່ງ ແລະ ສື່ສານປະຈຳແຂວງ ແລະ ນະຄອນຫຼວງກ່ອນ, ແລະ ຫ້າມຢ່າງເດັດຂາດບໍ່ໃຫ້ການກໍ່ສ້າງນັ້ນແຕະຕ້ອງໂຄງສ້າງ ແລະ ສ່ວນປະກອບຂອງທາງ ເຊັ່ນ: ຜິວທາງ, ໄຫຼ່ທາງ, ລະບົບລະບາຍນ້ຳຕາມແນວທາງ, ເສົາຫຼັກໝາຍເຂດ, ປ້າຍຈະລາຈອນ, ຮົ້ວກັນຕາມແນວທາງ ແລະ ສ່ວນປະກອບອື່ນໆຂອງທາງ. ຝ່າຍທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງໂຄງການ ຫຼື ກິດຈະກຳກໍ່ສ້າງນັ້ນ ຕ້ອງເຮັດຄຳໝັ້ນສັນຍາເປັນລາຍລັກອັກສອນວ່າ: ໃນໂຄງການປັບປຸງ, ກໍ່ສ້າງ ຫຼື ຂະຫຍາຍທາງໃນອະນາຄົດ ຈະຮັບຜິດຊອບຄ່າໃຊ້ຈ່າຍທັງໝົດໃນການຍ້າຍສິ່ງກໍ່ສ້າງຂອງຕົນອອກຈາກເຂດສະຫງວນທາງ.
3.3. ກວດກາການກະທຳທີ່ລະເມີດການບຸກລຸກເຂດສະຫງວນທາງ, ຖ້າພົບເຫັນການບຸກລຸກ ໃຫ້ປະສານງານກັບອຳນາດການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ ແລະ ຜູ້ຮັບຜິດຊອບທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ເພື່ອດຳເນີນການແກ້ໄຂໂດຍໄວ.
3.4. ປະສານງານ ແລະ ຮ່ວມມືກັບພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ໂດຍສະເພາະ ພະແນກຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມປະຈຳແຂວງ ແລະ ນະຄອນຫຼວງ ແລະ ຫ້ອງການຊັບພະຍາກອນທຳມະຊາດ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມປະຈຳເມືອງ ແລະ ເທດສະບານ (ໜ່ວຍງານຄຸ້ມຄອງທີ່ດິນ) ເພື່ອຫຼີກເວັ້ນການອອກໃບຕາດິນທີ່ຄອບຄຸມເຂດສະຫງວນທາງ.
3.5. ປະສານງານ ແລະ ຮ່ວມມືກັບອົງການປົກຄອງບ້ານ ເພື່ອຂໍຄວາມຮ່ວມມືໃນການເຜີຍແຜ່ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍທາງ ແລະ ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍຜັງເມືອງ, ພ້ອມທັງລະດົມປະຊາຊົນເຂົ້າຮ່ວມການປົກປ້ອງ ແລະ ບຳລຸງຮັກສາທາງ.

第4条

责成各新建、扩建及改造公路项目的负责人,在今后须在道路两侧每隔200米设置一处以钢筋混凝土制作的公路保留区界桩,并将其在图纸中作出明细规定,纳入本项目的总体规划。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ຜູ້ຮັບຜິດຊອບໂຄງການກໍ່ສ້າງ ຂະຫຍາຍ ແລະ ປັບປຸງຖະໜົນໃໝ່ ໃນອະນາຄົດ ຕ້ອງຕັ້ງຫຼັກໝາຍເຂດສະຫງວນຖະໜົນທີ່ເຮັດດ້ວຍຄອນກຣີດເສີມເຫຼັກ ທຸກໆ 200 ແມັດ ຢູ່ສອງຂ້າງຖະໜົນ ແລະ ກຳນົດລາຍລະອຽດໃນແຜນຜັງ ເພື່ອລວມເຂົ້າໃນແຜນລວມຂອງໂຄງການນີ້.

第5条

责成所有相关方面知悉并严格贯彻执行本命令。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ທຸກພາກສ່ວນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຮັບຊາບ ແລະ ປະຕິບັດຕາມຄຳສັ່ງນີ້ຢ່າງເຂັ້ມງວດ.

第6条

本命令自签署之日起生效。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຄຳສັ່ງນີ້ມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ນັບແຕ່ວັນທີ່ລົງນາມ.

在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读

← 老法智 LawLao AI 首页:老挝法律AI问答 · 合同起草 · 中老翻译