教育法(修订版)

ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍ ການສຶກສາ (ສະບັບປັບປຸງ)

EDUCATION LAW (Amended)

简介

【education正文:官方英文译本 + 中文翻译,未经律师终审,以官方PDF为准。共109条】

Summary

[education text: Official English translation + Chinese translation, not yet final reviewed by lawyer, subject to official PDF. Total 109 articles.]

ບົດສະຫຼຸບ

ບົດຄວາມກ່ຽວກັບການສຶກສາ: ສະບັບແປພາສາອັງກິດທາງການ + ການແປພາສາຈີນ, ຍັງບໍ່ທັນຜ່ານການກວດສອບຂັ້ນສຸດທ້າຍຈາກທະນາຍຄວາມ, ໃຫ້ຖືຕາມ PDF ທາງການ. ມີທັງໝົດ 109 ຂໍ້.

条文

第1条

第1条(修订) 宗旨
本法规定与教育的管理、监督、(及)检查相关的原则、规定和措施,以实现标准、质量和可持续性,确保培养出品德良好、道德有纪律、有知识、有能力、可就业、有技能、身体健康、致力于保护和弘扬民族及地方优秀文艺、文化和传统、能够与区域和国际接轨的公民人力资源,从而为保卫和建设国家作出贡献。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 1 (ສະບັບປັບປຸງ) ຈຸດປະສົງ
ກົດໝາຍສະບັບນີ້ກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການຄຸ້ມຄອງ, ການຕິດຕາມກວດກາ ແລະ ການກວດກາການສຶກສາ, ເພື່ອໃຫ້ບັນລຸມາດຕະຖານ, ຄຸນນະພາບ ແລະ ຄວາມຍືນຍົງ, ຮັບປະກັນການຜະລິດຊັບພະຍາກອນມະນຸດພົນລະເມືອງທີ່ມີຄຸນສົມບັດດີ, ມີສິນທຳ ແລະ ວິໄນ, ມີຄວາມຮູ້, ມີຄວາມສາມາດ, ສາມາດປະກອບອາຊີບໄດ້, ມີທັກສະ, ມີສຸຂະພາບແຂງແຮງ, ມຸ່ງໝັ້ນໃນການປົກປັກຮັກສາ ແລະ ເສີມຂະຫຍາຍສິລະປະ, ວັດທະນະທຳ ແລະ ຮີດຄອງປະເພນີອັນດີງາມຂອງຊາດ ແລະ ທ້ອງຖິ່ນ, ສາມາດເຊື່ອມໂຍງກັບພາກພື້ນ ແລະ ສາກົນ, ເພື່ອປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການປົກປັກຮັກສາ ແລະ ສ້າງສາປະເທດຊາດ.

第2条

第2条(修订) 教育
教育是在自然科学、社会科学、技术和创新领域开展理论与实践的教学(与)学习过程,旨在全面发展人力资源。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 2 (ສະບັບປັບປຸງ) ການສຶກສາ
ການສຶກສາ ແມ່ນຂະບວນການສອນ ແລະ ຮຽນ ທິດສະດີ ແລະ ພາກປະຕິບັດຕົວຈິງ ໃນຂົງເຂດວິທະຍາສາດທຳມະຊາດ, ວິທະຍາສາດສັງຄົມ, ເຕັກໂນໂລຊີ ແລະ ນະວັດຕະກຳ, ເພື່ອແນໃສ່ພັດທະນາຊັບພະຍາກອນມະນຸດຢ່າງຮອບດ້ານ.

第3条

第3条(修订) 术语解释
本法所使用的术语具有以下含义:
1. 公民 指居住在老挝人民民主共和国的老挝人民、侨民、外国人和无国籍人;
2. 家庭 指学习者的父亲、母亲或监护人;
3. 不诚实 指偏见、虚伪和不真诚;
4. 测量 指收集学生学习成果信息的过程,通过检查、测验、考试及其他方式对学业成就作出判断;
5. 评价 指运用评估结果来确认学业成就;
6. 教育发展委员会 指负责正规和非正规教育发展,以鼓励、促进和便利全民教育,并由相关利益方人力资源组成的组织。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 3 (ສະບັບປັບປຸງ) ຄຳອະທິບາຍຄຳສັບ
ຄຳສັບທີ່ໃຊ້ໃນກົດໝາຍສະບັບນີ້ ມີຄວາມໝາຍດັ່ງນີ້:
1. ພົນລະເມືອງ ໝາຍເຖິງ ຄົນລາວ, ຄົນຕ່າງດ້າວ, ຄົນຕ່າງປະເທດ ແລະ ຄົນບໍ່ມີສັນຊາດ ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ;
2. ຄອບຄົວ ໝາຍເຖິງ ພໍ່, ແມ່ ຫຼື ຜູ້ປົກຄອງຂອງຜູ້ຮຽນ;
3. ຄວາມບໍ່ຊື່ສັດ ໝາຍເຖິງ ຄວາມລຳອຽງ, ຄວາມຫຼອກລວງ ແລະ ຄວາມບໍ່ຈິງໃຈ;
4. ການວັດແທກ ໝາຍເຖິງ ຂະບວນການເກັບກຳຂໍ້ມູນຜົນການຮຽນຮູ້ຂອງນັກຮຽນ ໂດຍຜ່ານການກວດສອບ, ການທົດສອບ, ການສອບເສັງ ແລະ ວິທີການອື່ນໆ ເພື່ອຕັດສິນຜົນສຳເລັດທາງການສຶກສາ;
5. ການປະເມີນຜົນ ໝາຍເຖິງ ການນຳໃຊ້ຜົນການປະເມີນ ເພື່ອຢືນຢັນຜົນສຳເລັດທາງການສຶກສາ;
6. ຄະນະກຳມະການພັດທະນາການສຶກສາ ໝາຍເຖິງ ອົງກອນທີ່ຮັບຜິດຊອບການພັດທະນາການສຶກສາທັງໃນລະບົບ ແລະ ນອກລະບົບ ເພື່ອຊຸກຍູ້, ສົ່ງເສີມ ແລະ ອຳນວຍຄວາມສະດວກໃຫ້ແກ່ການສຶກສາສຳລັບທຸກຄົນ ແລະ ປະກອບດ້ວຍຊັບພະຍາກອນມະນຸດຈາກຜູ້ມີສ່ວນຮ່ວມທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.

第4条

第4条(修订) 政府教育政策
国家将教育置于首要优先地位、置于人力资源发展的核心,并促进各性别、各年龄、各民族都能获得教育。
国家集中力量扩大幼儿教育,促进学校的卫生、健康(及)基本营养,并将公立学校的义务教育视为免费。
国家增加对教育发展的投资,以实现质量和公平的扩展,同时特别注重以适当方式为教师、教育人员和学习者制定、发展和实施政策。
国家鼓励个人和法人,包括国内外组织,投资于教育发展。这尤其侧重于符合既定标准和质量的技术与职业教育和培训。国家通过各种促进政策实现这一目标,例如创造有利条件、引入银行信贷政策、以及依照适用法律法规减免税收、关税和其他费用。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 4 (ການແກ້ໄຂ) ນະໂຍບາຍການສຶກສາຂອງລັດ
ລັດຈະຈັດໃຫ້ການສຶກສາເປັນບູລິມະສິດອັນດັບໜຶ່ງ ແລະ ເປັນແກນກາງຂອງການພັດທະນາຊັບພະຍາກອນມະນຸດ ພ້ອມທັງສົ່ງເສີມໃຫ້ທຸກເພດ ທຸກໄວ ແລະ ທຸກຊົນເຜົ່າ ສາມາດເຂົ້າເຖິງການສຶກສາໄດ້.
ລັດຈະສຸມໃສ່ການຂະຫຍາຍການສຶກສາກ່ອນໄວຮຽນ ສົ່ງເສີມສຸຂະອະນາໄມ ສຸຂະພາບ ແລະ ໂພຊະນາການພື້ນຖານໃນໂຮງຮຽນ ແລະ ຖືເອົາການສຶກສາພາກບັງຄັບໃນໂຮງຮຽນລັດເປັນການສຶກສາໂດຍບໍ່ເສຍຄ່າ.
ລັດຈະເພີ່ມທຶນຮອນໃນການພັດທະນາການສຶກສາ ເພື່ອບັນລຸການຂະຫຍາຍຕົວທີ່ມີຄຸນນະພາບ ແລະ ຄວາມເປັນທຳ ພ້ອມທັງໃຫ້ຄວາມສຳຄັນເປັນພິເສດຕໍ່ການກຳນົດ ການພັດທະນາ ແລະ ການປະຕິບັດນະໂຍບາຍສຳລັບຄູ ບຸກຄະລາກອນການສຶກສາ ແລະ ຜູ້ຮຽນ ໃນລັກສະນະທີ່ເໝາະສົມ.
ລັດຈະສົ່ງເສີມໃຫ້ບຸກຄົນ ແລະ ນິຕິບຸກຄົນ ລວມທັງອົງການຈັດຕັ້ງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ລົງທຶນໃນການພັດທະນາການສຶກສາ. ເຊິ່ງສຸມໃສ່ໂດຍສະເພາະການສຶກສາ ແລະ ການຝຶກອົບຮົມດ້ານວິຊາຊີບ ແລະ ເຕັກນິກ ທີ່ສອດຄ່ອງກັບມາດຕະຖານ ແລະ ຄຸນນະພາບທີ່ກຳນົດໄວ້. ລັດບັນລຸເປົ້າໝາຍນີ້ຜ່ານນະໂຍບາຍສົ່ງເສີມຕ່າງໆ ເຊັ່ນ: ການສ້າງເງື່ອນໄຂທີ່ເອື້ອອຳນວຍ ການນຳໃຊ້ນະໂຍບາຍສິນເຊື່ອທະນາຄານ ແລະ ການຫຼຸດຜ່ອນພາສີ ອາກອນ ແລະ ຄ່າທຳນຽມອື່ນໆ ຕາມກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.

第5条

第5条(修订) 教育原则
教育工作应当依照以下原则开展:
1. 与方针政策、宪法、法律、国家人力资源发展战略以及各时期国家社会经济发展计划相一致;
2. 确保三个特性,即民族特性、科学和现代特性、集体主义特性;
3. 遵循五项原则,即德育、智育、勤育、体育和美育相统一;
4. 确保学习持续进行并与实践相结合;
5. 确保平等、正确、透明、公开、公平和问责;
6. 协调正规和非正规教育,包括家庭和社会教育;
7. 确保质量并与区域和国际教育相融合。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 5 (ສະບັບປັບປຸງ) ຫຼັກການການສຶກສາ
ວຽກງານການສຶກສາຕ້ອງດຳເນີນໄປຕາມຫຼັກການດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:
1. ສອດຄ່ອງກັບແນວທາງນະໂຍບາຍ, ລັດຖະທຳມະນູນ, ກົດໝາຍ, ຍຸດທະສາດການພັດທະນາຊັບພະຍາກອນມະນຸດແຫ່ງຊາດ ແລະ ແຜນການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມແຫ່ງຊາດໃນແຕ່ລະໄລຍະ;
2. ຮັບປະກັນ 3 ລັກສະນະ, ຄື: ລັກສະນະຊາດ, ລັກສະນະວິທະຍາສາດ ແລະ ທັນສະໄໝ, ລັກສະນະມະຫາຊົນ;
3. ປະຕິບັດຕາມ 5 ຫຼັກການ, ຄື: ການສຶກສາດ້ານສິນທຳ, ດ້ານປັນຍາ, ດ້ານຄວາມຂະຫຍັນ, ດ້ານຮ່າງກາຍ ແລະ ດ້ານສຸນທະລະພາບ ໃຫ້ເປັນເອກະພາບ;
4. ຮັບປະກັນການຮຽນຮູ້ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ແລະ ປະສົມປະສານກັບການປະຕິບັດຕົວຈິງ;
5. ຮັບປະກັນຄວາມສະເໝີພາບ, ຖືກຕ້ອງ, ໂປ່ງໃສ, ເປີດເຜີຍ, ຍຸຕິທຳ ແລະ ຄວາມຮັບຜິດຊອບ;
6. ປະສານສົມທົບການສຶກສາໃນລະບົບ ແລະ ນອກລະບົບ, ລວມທັງການສຶກສາໃນຄອບຄົວ ແລະ ສັງຄົມ;
7. ຮັບປະກັນຄຸນນະພາບ ແລະ ການເຊື່ອມໂຍງກັບການສຶກສາຂອງພາກພື້ນ ແລະ ສາກົນ.

第6条

第6条(修订) 公民在教育中的权利
所有公民,无论其国籍、种族、宗教、民族、性别、年龄、身体状况和社会经济状况如何,均享有依法接受优质教育和终身学习的平等权利。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 6 (ສະບັບປັບປຸງ) ສິດຂອງພົນລະເມືອງໃນການສຶກສາ
ພົນລະເມືອງທຸກຄົນ, ໂດຍບໍ່ຄຳນຶງເຖິງສັນຊາດ, ເຊື້ອຊາດ, ສາສະໜາ, ຊົນເຜົ່າ, ເພດ, ອາຍຸ, ສະພາບຮ່າງກາຍ ແລະ ສະພາບເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ, ລ້ວນແຕ່ມີສິດເທົ່າທຽມກັນໃນການໄດ້ຮັບການສຶກສາທີ່ມີຄຸນນະພາບ ແລະ ການຮຽນຮູ້ຕະຫຼອດຊີວິດ ຕາມທີ່ກົດໝາຍກຳນົດ.

第7条

第7条(修订) 公民对教育的义务
所有公民有义务鼓励、促进并捐助资金、设备、劳动和智慧以发展优质教育,包括教育和帮助学习者、教师和教育人员。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 7 (ສະບັບປັບປຸງ) ພັນທະຂອງພົນລະເມືອງຕໍ່ການສຶກສາ
ພົນລະເມືອງທຸກຄົນມີພັນທະໃນການຊຸກຍູ້, ສົ່ງເສີມ ແລະ ປະກອບສ່ວນດ້ານການເງິນ, ອຸປະກອນ, ແຮງງານ ແລະ ສະຕິປັນຍາ ເພື່ອພັດທະນາການສຶກສາທີ່ມີຄຸນນະພາບ, ລວມທັງການສຶກສາ ແລະ ຊ່ວຍເຫຼືອນັກຮຽນ, ຄູອາຈານ ແລະ ບຸກຄະລາກອນການສຶກສາ.

第8条

第8条(修订) 法律适用范围
在老挝人民民主共和国从事教育运营和工作的个人、法人以及地方和国际的政府和私营组织,均受本法律约束。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 8 (ການປັບປຸງ) ຂອບເຂດການນຳໃຊ້ກົດໝາຍ
ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ອົງການຈັດຕັ້ງຂອງລັດ ແລະ ເອກະຊົນ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ທີ່ດຳເນີນການສຶກສາ ແລະ ເຮັດວຽກຢູ່ໃນ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມກົດໝາຍສະບັບນີ້.

第9条

第9条(修订) 国际合作
国家通过交流学术、科学、技术、信息与通信、研究、教学和教育管理,促进与教育相关的区域和国际合作,以发展教育,并遵守老挝人民民主共和国作为缔约方的国际公约。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 9 (ການປັບປຸງ) ການຮ່ວມມືສາກົນ
ລັດສົ່ງເສີມການຮ່ວມມືທາງພາກພື້ນ ແລະ ສາກົນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການສຶກສາ ໂດຍຜ່ານການແລກປ່ຽນທາງວິຊາການ, ວິທະຍາສາດ, ເຕັກໂນໂລຊີ, ຂໍ້ມູນຂ່າວສານ ແລະ ການສື່ສານ, ການຄົ້ນຄວ້າ, ການສອນ, ແລະ ການບໍລິຫານການສຶກສາ ເພື່ອພັດທະນາການສຶກສາ ແລະ ປະຕິບັດຕາມສົນທິສັນຍາສາກົນທີ່ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ເປັນພາຄີ.

第10条

第10条(新增) 国民教育体系
国民教育体系包括:
1. 正规教育;
2. 非正规教育。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 10 (ເພີ່ມໃໝ່) ລະບົບການສຶກສາແຫ່ງຊາດ
ລະບົບການສຶກສາແຫ່ງຊາດ ປະກອບດ້ວຍ:
1. ການສຶກສາໃນລະບົບ;
2. ການສຶກສານອກລະບົບ.

第11条

第11条 正规教育
正规教育指在学校进行的系统而有规律的教学和学习,具有规定的时间和符合国家教育标准的课程内容。
正规教育由以下部分组成:
1. 幼儿教育;
2. 普通教育;
3. 职业教育;
4. 高等教育。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 11 ການສຶກສາໃນລະບົບ
ການສຶກສາໃນລະບົບ ໝາຍເຖິງ ການສອນ ແລະ ການຮຽນທີ່ເປັນລະບົບ ແລະ ສະໝໍ່າສະເໝີ ໃນໂຮງຮຽນ, ມີເວລາທີ່ກຳນົດໄວ້ ແລະ ເນື້ອໃນຫຼັກສູດທີ່ສອດຄ່ອງກັບມາດຕະຖານການສຶກສາແຫ່ງຊາດ.
ການສຶກສາໃນລະບົບ ປະກອບດ້ວຍ:
1. ການສຶກສາກ່ອນໄວຮຽນ;
2. ການສຶກສາທົ່ວໄປ;
3. ການສຶກສາວິຊາຊີບ;
4. ການສຶກສາຊັ້ນສູງ.

第12条

第12条 幼儿教育
幼儿教育指托幼教育,即在幼儿教育学校对儿童进行教学和学习,目标是通过培养其身体、智力、情感、语言和生活技能的发展,为其升入小学作准备。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 12 ການສຶກສາກ່ອນໄວຮຽນ
ການສຶກສາກ່ອນໄວຮຽນ ໝາຍເຖິງ ການສຶກສາລ້ຽງດູເດັກ, ຄື ການສອນ ແລະ ການຮຽນຮູ້ໃຫ້ແກ່ເດັກໃນໂຮງຮຽນການສຶກສາກ່ອນໄວຮຽນ, ໂດຍມີເປົ້າໝາຍ ເພື່ອກະກຽມໃຫ້ເດັກຂຶ້ນຮຽນຊັ້ນປະຖົມ ຜ່ານການພັດທະນາຮ່າງກາຍ, ສະຕິປັນຍາ, ອາລົມ, ພາສາ ແລະ ທັກສະຊີວິດ.

本页展示前 12 条,全文共 109 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。

在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读

← 老法智 LawLao AI 首页:老挝法律AI问答 · 合同起草 · 中老翻译