老年人令
ດຳລັດວ່າດ້ວຍ ຜູ້ອາຍຸສູງ
Decree on the Elderly
简介
该法规调整老挝境内老年人事务的管理与监督,核心是保护60岁以上公民的权益,规定国家政策、工作原则及适用范围。
Summary
This regulation adjusts the management and supervision of elderly affairs within Laos, with the core being the protection of the rights and interests of citizens aged 60 and above, stipulating national policies, working principles, and scope of application.
ບົດສະຫຼຸບ
ກົດໝາຍສະບັບນີ້ຄຸ້ມຄອງການບໍລິຫານ ແລະ ຕິດຕາມວຽກງານຜູ້ສູງອາຍຸໃນລາວ, ເນັ້ນໃສ່ການປົກປ້ອງສິດຂອງພົນລະເມືອງທີ່ມີອາຍຸ 60 ປີຂຶ້ນໄປ, ກຳນົດນະໂຍບາຍແຫ່ງລັດ, ຫຼັກການເຮັດວຽກ ແລະ ຂອບເຂດການນຳໃຊ້.
条文
第ມາດຕາ 1条
第1条 宗旨
本法令规定了关于老年人事务管理和监督的原则、规章和措施,以使该事务高效、有效地运行,旨在保护老年人的权利和合法利益,使老年人得到照顾,享有良好生活,为国家经济-社会发展做出贡献。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 1 ຈຸດປະສົງ
ດຳລັດສະບັບນີ້ ກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການ ກ່ຽວກັບການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ຕິດຕາມກວດກາ ວຽກງານຜູ້ອາຍຸສູງ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ວຽກງານດັ່ງກ່າວ ດຳເນີນຢ່າງມີປະສິດທິພາບ ແລະ ປະສິດທິຜົນ ແນໃສ່ປົກປ້ອງສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດອັນຊອບທຳຂອງຜູ້ອາຍຸສູງ, ໃຫ້ຜູ້ອາຍຸສູງໄດ້ຮັບການເບິ່ງແຍງ, ມີຊີວິດການເປັນຢູ່ທີ່ດີ ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ຂອງຊາດ.
第ມາດຕາ 2条
第2条 老年人
老年人是指年满六十周岁以上的老挝公民。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 2 ຜູ້ອາຍຸສູງ
ຜູ້ອາຍຸສູງ ແມ່ນ ພົນລະເມືອງລາວ ທີ່ມີອາຍຸແຕ່ ຫົກສິບປີ ຂຶ້ນໄປ.
第ມາດຕາ 3条
第3条 词语解释
本法令中使用的词语含义如下:
1. “家庭”指社会的一个细胞,由丈夫、妻子、子女或其他家庭成员组成,彼此有亲属关系并共同生活,有合法的户籍证明;
2. “社会”指人与人、人群、社区或社会组织之间的关系;
3. “老龄化社会”指六十岁及以上人口占总人口百分之十及以上的社会;
4. “保健”指为维护老年人健康而进行的活动,旨在促进老年人在身体和心理方面达到与其年龄相适应的健康状态;
5. “公共场所”指所有人可以进入和使用的场所,例如医院、学校、寺庙、公园、旅游景点、体育场、机场、公交车站、火车站、市场、停车场、加油站、银行;
6. “无障碍”指在不受环境障碍和态度障碍阻碍的情况下获得服务。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 3 ການອະທິບາຍຄຳສັບ
ຄຳສັບທີ່ນຳໃຊ້ໃນດຳລັດສະບັບນີ້ ມີຄວາມໝາຍດັ່ງນີ້:
1. ຄອບຄົວ ໝາຍເຖິງ ຈຸລັງໜຶ່ງຂອງສັງຄົມ ຊຶ່ງມີ ຜົວ, ເມຍ, ລູກ ຫຼື ສະມາຊິກອື່ນໃນຄອບຄົວ ທີ່ມີສາຍພົວພັນຊຶ່ງກັນແລະກັນ ແລະ ດຳລົງຊີວິດຮ່ວມກັນ ໂດຍມີສຳມະໂນຄົວຢັ້ງຢືນຢ່າງຖືກຕ້ອງ;
2. ສັງຄົມ ໝາຍເຖິງ ການພົວພັນລະຫວ່າງ ຄົນກັບຄົນ, ກຸ່ມຄົນ, ຊຸມຊົນ ຫຼື ການຈັດຕັ້ງໃນສັງຄົມ;
3. ສັງຄົມອາຍຸສູງ ໝາຍເຖິງ ສັງຄົມທີ່ມີປະຊາກອນອາຍຸແຕ່ ຫົກສິບປີ ຂຶ້ນໄປ ກວມ ສິບ ສ່ວນຮ້ອຍຂຶ້ນໄປ ຂອງປະຊາກອນທັງໝົດ;
4. ການຮັກສາສຸຂະພາບ ໝາຍເຖິງ ຂະບວນການເຄື່ອນໄຫວ ເພື່ອຮັກສາສຸຂະພາບ ຂອງຜູ້ອາຍຸສູງ ໃນການເສີມສ້າງໃຫ້ຜູ້ອາຍຸສູງ ມີສຸຂະພາບທາງດ້ານ ຮ່າງກາຍ ແລະ ຈິດໃຈ ທີ່ສົມບູນຕາມໄວອາຍຸຂອງຜູ້ອາຍຸສູງ;
5. ສະຖານທີ່ສາທາລະນະ ໝາຍເຖິງ ສະຖານທີ່ທີ່ທຸກຄົນສາມາດເຂົ້າເຖິງ ແລະ ນຳໃຊ້ ເປັນຕົ້ນ ໂຮງໝໍ, ໂຮງຮຽນ, ວັດ, ສວນສາທາລະນະ, ແຫຼ່ງທ່ອງທ່ຽວ, ສະໜາມກິລາ, ສະໜາມບິນ, ສະຖານີລົດໂດຍສານ, ສະຖານີລົດໄຟ, ຕະຫຼາດ, ສະຖານທີ່ຈອດລົດ, ປ້ຳນ້ຳມັນ, ທະນາຄານ;
6. ການເຂົ້າເຖິງ ໝາຍເຖິງ ການໄດ້ຮັບການບໍລິການ ໂດຍປາສະຈາກການຂັດຂວາງ, ສິ່ງກີດຂວາງ ດ້ານສະພາບແວດລ້ອມ ແລະ ທັດສະນະຄະຕິ.
第ມາດຕາ 4条
第4条 国家关于老年人工作的政策
国家通过分配预算、建设基础设施和适当便利设施,促进老年人工作,以组织实施上述工作。
国家鼓励和促进老年人工作的发展,使其与经济增长和人口变化同步进行。
国家鼓励和促进个人、法人、国内外组织在资金、物资、技术、便利设施方面为老年人工作的发展做出贡献。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 4 ນະໂຍບາຍ ຂອງລັດ ກ່ຽວກັບວຽກງານຜູ້ອາຍຸສູງ
ລັດ ສົ່ງເສີມວຽກງານຜູ້ອາຍຸສູງ ດ້ວຍການຈັດສັນງົບປະມານ, ສ້າງໂຄງລ່າງພື້ນຖານ ແລະ ສິ່ງອຳນວຍຄວາມສະດວກ ຕາມຄວາມເໝາະສົມ ເຂົ້າໃນການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດວຽກງານດັ່ງກ່າວ.
ລັດ ຊຸກຍູ້ ແລະ ສົ່ງເສີມ ການພັດທະນາວຽກງານຜູ້ອາຍຸສູງ ໃຫ້ດຳເນີນໄປຄຽງຄູ່ກັບການຈະເລີນເຕີບໂຕທາງດ້ານເສດຖະກິດ ແລະ ການປ່ຽນແປງຂອງປະຊາກອນ.
ລັດ ຊຸກຍູ້ ແລະ ສົ່ງເສີມ ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ, ການຈັດຕັ້ງ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ປະກອບສ່ວນດ້ານທຶນຮອນ, ວັດຖຸປະກອນ, ເຕັກນິກວິຊາການ, ສິ່ງອຳນວຍຄວາມສະດວກ ເຂົ້າໃນການພັດທະນາວຽກງານຜູ້ອາຍຸສູງ.
第ມາດຕາ 5条
第5条 老年人工作原则
老年人工作应遵循以下原则:
1. 符合路线、政策、宪法、法律、国家经济社会发展计划、老挝人民民主共和国作为缔约国的国际公约和条约;
2. 在全国范围内实行集中统一管理;
3. 尊重老年人的权利、感恩老年人并接受老龄化社会;
4. 将性别观点纳入老年人工作,考虑到女性和男性不同的需求和经验;
5. 不歧视、不遗弃、不使用暴力、不侵犯身体、心理和尊严,包括不谋取老年人利益;
6. 社会各阶层参与保护、帮助和照顾老年人。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 5 ຫຼັກການກ່ຽວກັບວຽກງານຜູ້ອາຍຸສູງ
ວຽກງານຜູ້ອາຍຸສູງ ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມຫຼັກການ ດັ່ງນີ້:
1. ສອດຄ່ອງກັບແນວທາງ ນະໂຍບາຍ, ລັດຖະທຳມະນູນ, ກົດໝາຍ, ແຜນພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ແຫ່ງຊາດ, ສົນທິສັນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ ທີ່ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ;
2. ຄຸ້ມຄອງ ຢ່າງລວມສູນ ແລະ ເປັນເອກະພາບ ໃນຂອບເຂດທົ່ວປະເທດ;
3. ເຄົາລົບສິດ, ຮູ້ບຸນຄຸນ ຜູ້ອາຍຸສູງ ແລະ ຍອມຮັບສັງຄົມອາຍຸສູງ;
4. ເຊື່ອມສານທັດສະນະບົດບາດ ຍິງ-ຊາຍ ເຂົ້າໃນວຽກງານຜູ້ອາຍຸສູງ ໂດຍຄຳນຶງເຖິງຄວາມຕ້ອງການ ແລະ ປະສົບການ ທີ່ແຕກຕ່າງຂອງເພດຍິງ ແລະ ເພດຊາຍ;
5. ບໍ່ ຈຳແນກ, ປ່ອຍປະລະເລີຍ, ໃຊ້ຄວາມຮຸນແຮງ, ລ່ວງລະເມີດທາງຮ່າງກາຍ, ຈິດໃຈ ແລະ ກຽດສັກສີ ລວມທັງບໍ່ສະແຫວງຫາຜົນປະໂຫຍດຈາກຜູ້ອາຍຸສູງ;
6. ມີສ່ວນຮ່ວມ ຂອງທຸກພາກສ່ວນໃນສັງຄົມ ເຂົ້າໃນການປົກປ້ອງ, ຊ່ວຍເຫຼືອ ແລະ ເບິ່ງແຍງ ຜູ້ອາຍຸສູງ.
第ມາດຕາ 6条
第6条 本令的适用范围
本令适用于在老挝人民民主共和国境内从事老年人工作的个人、法人和组织,无论是国内还是国外的。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 6 ຂອບເຂດການນຳໃຊ້ດຳລັດ
ດຳລັດສະບັບນີ້ ນຳໃຊ້ສຳລັບ ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ການຈັດຕັ້ງ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ທີ່ພົວພັນກັບວຽກງານຜູ້ອາຍຸສູງ ຢູ່ ສປປ ລາວ.
第ມາດຕາ 7条
第7条 国际合作
国家促进与外国、地区和国际在老龄工作方面的合作关系,通过交流经验、信息、科学、技术、人力资源开发,以发展老龄工作,执行老挝人民民主共和国为缔约国的公约和国际条约。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 7 ການຮ່ວມມືສາກົນ
ລັດ ສົ່ງເສີມການພົວພັນຮ່ວມມືກັບ ຕ່າງປະເທດ, ພາກພື້ນ ແລະ ສາກົນ ກ່ຽວກັບວຽກງານຜູ້ອາຍຸສູງ ດ້ວຍການແລກປ່ຽນ ບົດຮຽນ, ຂໍ້ມູນ ຂ່າວສານ, ວິທະຍາສາດ, ເຕັກໂນໂລຊີ, ການພັດທະນາຊັບພະຍາກອນມະນຸດ ເພື່ອພັດທະນາວຽກງານຜູ້ອາຍຸສູງ, ປະຕິບັດສົນທິສັນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ ທີ່ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ.
第ມາດຕາ 8条
第8条 老年人的权利
老年人享有以下权利:
1. 保障基本生活,包括食、住、穿、行和保健;
2. 选择与子女、孙辈、亲属共同生活或独自生活;
3. 在护理、治疗和康复方面获得优先权;
4. 在使用公共服务方面获得优先权,并酌情减免服务费;
5. 免于参与社会活动,除非自愿参与;
6. 参与社会活动并获得适当的工作条件;
7. 加入老年人协会;
8. 法律规定的其他权利。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 8 ສິດຂອງຜູ້ອາຍຸສູງ
ຜູ້ອາຍຸສູງ ມີສິດດັ່ງນີ້:
1. ຮັບປະກັນການດຳລົງຊີວິດຂັ້ນພື້ນຖານ ເປັນຕົ້ນ ການກິນ, ຢູ່, ນຸ່ງຫົ່ມ, ໄປມາ ແລະ ຮັກສາສຸຂະພາບ;
2. ເລືອກໃນການດຳລົງຊີວິດຮ່ວມກັບ ລູກ, ຫຼານ, ຍາດພີ່ນ້ອງ ຫຼື ດ້ວຍຕົນເອງ;
3. ໄດ້ຮັບບຸລິມະສິດໃນການດູແລ, ປິ່ນປົວ ແລະ ຟື້ນຟູສຸຂະພາບ;
4. ໄດ້ຮັບບຸລິມະສິດ ໃນການໃຊ້ບໍລິການສາທາລະນະ ທັງໄດ້ຮັບການຫຼຸດຜ່ອນຄ່າບໍລິການ ຕາມຄວາມເໝາະສົມ;
5. ໄດ້ຮັບການຍົກເວັ້ນການປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນກິດຈະກຳທາງສັງຄົມ ເວັ້ນແຕ່ການປະກອບສ່ວນດ້ວຍຄວາມສະໝັກໃຈ;
6. ເຂົ້າຮ່ວມກິດຈະກຳທາງສັງຄົມ ແລະ ໄດ້ຮັບເງື່ອນໄຂໃນການເຮັດວຽກ ທີ່ເໝາະສົມ;
7. ເຂົ້າເປັນສະມາຊິກໃນສະມາຄົມຜູ້ອາຍຸສູງ;
8. ມີສິດອື່ນ ຕາມທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນກົດໝາຍ.
第ມາດຕາ 9条
第9条 老年人的义务
老年人有以下义务:
1. 在家庭和社会中树立良好生活榜样;
2. 教育后代,维护民族文化遗产和优良风俗习惯;
3. 向后代传授良好的经验和教训;
4. 履行法律规定的其他义务。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 9 ພັນທະຂອງຜູ້ອາຍຸສູງ
ຜູ້ອາຍຸສູງ ມີ ພັນທະ ດັ່ງນີ້:
1. ເປັນແບບຢ່າງ ໃນການດຳລົງຊີວິດທີ່ດີ ໃຫ້ແກ່ຄອບຄົວ ແລະ ສັງຄົມ;
2. ສຶກສາອົບຮົມຄົນຮຸ່ນຫຼັງ, ຮັກສາມູນເຊື່ອວັດທະນະທຳ ແລະ ຮີດຄອງປະເພນີອັນດີງາມຂອງຊາດ;
3. ຖ່າຍທອດບົດຮຽນ ແລະ ປະສົບການທີ່ດີໃຫ້ແກ່ຄົນຮຸ່ນຫຼັງ;
4. ປະຕິບັດພັນທະອື່ນ ຕາມທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນກົດໝາຍ.
第ມາດຕາ 10条
第10条 照顾老年人
照顾老年人是指帮助老年人获得公共卫生服务、社会活动和公共场所服务的动态过程,这是家庭、社会和国家的责任。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 10 ການເບິ່ງແຍງຜູ້ອາຍຸສູງ
ການເບິ່ງແຍງຜູ້ອາຍຸສູງ ແມ່ນ ຂະບວນການເຄື່ອນໄຫວ ຊ່ວຍເຫຼືອໃຫ້ຜູ້ອາຍຸສູງ ໄດ້ເຂົ້າເຖິງ ການບໍລິການ ດ້ານສາທາລະນະສຸກ, ກິດຈະກຳທາງສັງຄົມ ແລະ ສະຖານທີ່ສາທາລະນະ ຊຶ່ງເປັນຄວາມຮັບຜິດຊອບ ຂອງ ຄອບຄົວ, ສັງຄົມ ແລະ ລັດ.
第ມາດຕາ 11条
第11条 家庭的照顾责任
家庭有照顾老年人的责任如下:
1. 尊重、关心、帮助、照顾和赡养老年人,使其在日常生活的身体、精神和财产方面安全;
2. 确保老年人得到照顾和基本医疗保健;
3. 为老年人提供终身学习的机会;
4. 为老年人提供就业和收入的机会;
5. 承担法律规定的其他责任。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 11 ຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການເບິ່ງແຍງຂອງຄອບຄົວ
ຄອບຄົວ ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການເບິ່ງແຍງ ຜູ້ອາຍຸສູງ ດັ່ງນີ້:
1. ເຄົາລົບ, ເປັນຫ່ວງເປັນໄຍ, ຊ່ວຍເຫຼືອ, ເບິ່ງແຍງ ແລະ ລ້ຽງດູຜູ້ອາຍຸສູງ ໃຫ້ມີຄວາມປອດໄພໃນຊີວິດປະຈຳວັນ ທາງດ້ານ ຮ່າງກາຍ, ຈິດໃຈ ແລະ ຊັບສິນ;
2. ຮັບປະກັນ ໃຫ້ຜູ້ອາຍຸສູງ ໄດ້ຮັບການເບິ່ງແຍງ, ບຳບັດສຸຂະພາບຂັ້ນຕົ້ນ;
3. ອຳນວຍຄວາມສະດວກໃຫ້ຜູ້ອາຍຸສູງ ໄດ້ຮັບການຮຽນຮູ້ຕະຫຼອດຊີວິດ;
4. ອຳນວຍຄວາມສະດວກໃຫ້ຜູ້ອາຍຸສູງ ມີວຽກເຮັດງານທຳ ແລະ ມີລາຍຮັບ;
5. ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບອື່ນ ຕາມທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນກົດໝາຍ.
第ມາດຕາ 12条
第12条 社会的照顾责任
社会有责任支持、合作、创造条件并便利老年人能够活动和参与社会中的各种活动,例如:团结聚会、表达感恩之情、保护老年人的合法权益。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 12 ຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການເບິ່ງແຍງ ຂອງສັງຄົມ
ສັງຄົມ ມີຄວາມຮັບຜິດຊອບໃນການສະໜັບສະໜູນ, ຮ່ວມມື, ສ້າງເງື່ອນໄຂ ແລະ ອຳນວຍຄວາມສະດວກໃຫ້ຜູ້ອາຍຸສູງ ສາມາດເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ເຂົ້າຮ່ວມກິດຈະກຳຕ່າງໆ ໃນສັງຄົມ ເປັນຕົ້ນ ການເຕົ້າໂຮມຄວາມສາມັກຄີ, ການສະແດງຄວາມກະຕັນຍູຮູ້ບຸນຄຸນ, ການປົກປ້ອງ ສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດ ອັນຊອບທຳ ຂອງຜູ້ອາຍຸສູງ.
本页展示前 12 条,全文共 51 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。
在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读