初级卫生保健法

ກົດໝາຍວ່າດ້ວຍ ການຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົ້ນ

Primary Health Care Law

简介

【primhealth正文:OCR识别老挝文 + 中文翻译,未经律师终审,以官方PDF为准。共78条】

Summary

OCR recognition of Lao text + Chinese translation, not final reviewed by lawyer, official PDF prevails. Total 78 articles.

ບົດສະຫຼຸບ

primhealth ຂໍ້ຄວາມ: OCR ຮັບຮູ້ພາສາລາວ + ຄຳແປພາສາຈີນ, ຍັງບໍ່ທັນຜ່ານການກວດສອບຂັ້ນສຸດທ້າຍຈາກທະນາຍຄວາມ, ໃຫ້ຖືຕາມ PDF ທາງການ. ມີທັງໝົດ 78 ມາດຕາ.

条文

第1条

第1条 宗旨
本法规定关于初级卫生保健工作的管理、监督检查的原则、规章和措施,以使该项工作得到有效、高效的组织实施,旨在保障初级卫生保健工作切实加强,使人民群众成为维护自身健康的主人,能够获得基本公共卫生服务,拥有健康的身体和长寿,为保卫和发展国家作出贡献。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 1 ຈຸດປະສົງ
ກົດໝາຍສະບັບນີ້ ກຳນົດ ຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການ ກ່ຽວກັບການ ຄູ້ມຄອງ, ຕິດຕາມ
ກວດກາວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົນ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ວຽກງານດັງກ່າວ ໄດ້ຮັບການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ ຢ່າງມີປະສິດ
ທິພາບ ແລະ ປະສິດທິຜົນ ແນໃສ່ຮັບປະກັນໃຫ້ການຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົນ ມີຄວາມເຂັ້ມແຂງ, ປະຊາຊົນ
ເປັນເຈົ້າການໃນການຮັກສາສຸຂະພາບຂອງຕົນ, ສາມາດເຂົ້າເຖິງການບໍລິການດ້ານສາທາລະນະສຸກຂັ້ນພື້ນຖານ,
ມີສຸຂະພາບດີ ແລະ ມີອາຍຸຍືນ ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການປົກປັກຮັກສາ ແລະ ພັດທະນາປະເທດຊາດ.

第2条

第2条 初级卫生保健
初级卫生保健,是指由人民群众依据卫生保健原则、健康促进原则和公共卫生科学,在国家支持以及社会各界共同参与下,正确开展的对人民群众基本健康的照护、看护和保健。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 2 ການຮັກສາສຸຂະພາບຂຶ້ນຕົ້ນ
ການຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົນ ແມ່ນ ການ ເບິ່ງແຍງ, ດູແລ ແລະ ຮັກສາ ສຸຂະພາບຂັ້ນພືນຖານຂອງ
ປະຊາຊົນ ຊຶ່ງດຳເນີນໂດຍປະຊາຊົນ ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຕາມຫຼັກການສຸຂານາໄມ, ສົ່ງເສີມສຸຂະພາບ ແລະ ມີວິທະ
ຍາສາດສາທາລະນະສຸກ ທີ່ໄດ້ຮັບການສະຫັບສະໜູນຈາກພາກລັດ ແລະ ການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງທຸກພາກ
ສວນໃນສັງຄົມ.

第3条

第3条 术语解释
本法所使用的术语含义如下:
1. 非传染性疾病,是指由遗传、生理、环境及行为风险因素所引起、不能在人与人之间或动物与人之间传播的疾病,如心血管疾病、癌症、糖尿病;
2. 传染性疾病,是指由病原体或病原体的变异所引起、能够通过直接或间接方式在人与人之间、动物与人之间以及通过病媒传播、扩散和感染的疾病;
3. 卫生保健原则,是指卫生部为预防疾病发生和(或)传播、保障人民群众身体健康而制定、必须遵照执行的各项规则和措施;
4. 公共卫生科学,是指关于公共卫生的系统知识,对患病及健康欠佳人群的健康学习或健康服务;
5. 不让任何一个人掉队,是指让每个人都能普遍、平等、公平地获得基本公共卫生服务;
6. 环境卫生,是指对生活垃圾的收集、清运、处理,对家庭及各类使用所产生污水的处理,包括修建厕所,以防止其流入水源和供水系统。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 3 ການອະທິບາຍຄຳສັບ
ຄຳສັບທີ່ນຳໃຊ້ໃນກົດໝາຍສະບັບນີ້ ມີຄວາມໝາຍ ດັງນີ:
] . ພະຍາດບໍ່ຕິດຕໍ່ ໜາຍເຖິງ ພະຍາດທີ່ເກີດຂຶ້ນຈາກພັນທູກຳ, ກາຍຍະພາບ, ສິ່ງແວດລ້ອມ ແລະ ປັດໄຈ
ສ່ຽງທາງດ້ານພຶດຕິກຳ ຊຶ່ງບໍ່ສາມາດຕິດຕໍ່ຈາກ ຄົນສູ່ຄົນ ແລະ ສັດສູ່ຄົນ ເປັນຕົນ ພະຍາດ ຫົວໃຈ-ເສັ້ນເລືອດ,
ມະເຮັງ, ເບົາຫວານ;
2. ພະຍາດຕິດຕໍ່ ໝາຍເຖິງ ພະຍາດທີ່ເກີດຈາກເຊື້ອພະຍາດ ຫ ພຶດຂອງເຊື້ອພະຍາດ ຊຶ່ງສາມາດ ແພ່,
ຕິດແປດໂດຍທາງກົງ ຫຼື ທາງອ້ອມ ຈາກຄົນສູ່ຄົນ, ສັດສູ່ຄົນ ແລະ ຈາກພາຫະນຳເຊື້ອພະຍາດ:
3. ຫຼັກການສຸຂານາໄມ ໝາຍເຖິງ ກົດລະບຽບ, ມາດຕະການຕ່າງໆ ທີຈຳເປ້ນຕ້ອງປະຕິບັດ ຕາມທີ
ກະຊວງສາທາລະນະສຸກວາງອອກ ເພື່ອກັນການເກີດ ແລະ/ຫຼື ການແພ່ລະບາດຂອງພະຍາດ ແລະ ຮັບປະກັນ
ໃຫ້ຄົນມີສຸຂະພາບດີ;
4. ວິທະຍາສາດສາທາລະນະສຸກ ໜາຍເຖິງ ຄວາມຮູ້ທີ່ເປັນລະບົບກ່ຽວກັບສາທາລະນະສຸກ, ການຮຽນ
ຮູ້ສຸຂະພາບທິດີ ຫຼື ການບໍລິການສຸຂະພາບ ຂອງປະຊາຊົນ ຜູ້ມີອາການເຈັບປວຍ ແລະ ສຸຂະພາບບໍ່ສົມບູນ;
5. ການບໍ່ປະປ່ອຍໃຜຜູ້ຫຶ່ງໄວ້ເບື້ອງຫຼັງ ປນາຍເຖິງ ການໃຫ້ທຸກຄົນໄດ້ເຂົາເຖິງການບໍລິການດ້ານສາ
ທາລະນະສຸກຂັ້ນພິນຖານ ຢ່າງທົ່ວເຖິງ, ເທົ່າທຽມ ແລະ ສະເໜີພາບ;
6. ສຸຂາພິບານ ໜາຍເຖິງ ການດຳເນີນການເກັບມ້ຽນ, ການເຄື່ອນຍ້າຍ, ການກຳຈັດ ສິ່ງເສດເຫຼືອ,
ການບຳບັດນ້ຳເປືອນ ຈາກຄົວເຮືອນ, ຈາກການນຳໃຊ້ຕ່າງໆ ລວມທັງການສ້າງວິດຖ່າຍ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ໄຫຼໄປ
ສູ່ແຫຼ່ງນໍຳ ແລະ ລະບົບນ້ຳປະປາ.

第4条

第4条 国家关于初级卫生保健工作的政策
国家将初级卫生保健工作视为公共卫生体系的重要优先事项,通过促进人民群众获得基本公共卫生服务,特别是在全国范围内的偏远地区和艰苦地区,做到不让任何一个人掉队,以实现全民健康覆盖和可持续发展。
国家建设基础设施、促进科学研究、培养人才、提供必要的预算、设备、车辆和技术,以使初级卫生保健工作切实加强并可持续发展。
国家注重以多种形式宣传、传播和提供有关初级卫生保健工作的信息资讯,使人民群众理解并成为维护自身健康的主人。
国家鼓励、促进和动员境内外的个人、法人和组织参与并投入初级卫生保健工作。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 4 ນະໂຍບາຍຂອງລັດ ກ່ຽວກັບວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົນ
ລັດ ຖືເອົາວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົ້ນ ເປັນບຸລິມະສິດສຳຄັນຂອງລະບົບສາທາລະນະສຸກ ດ້ວຍການ
ລິ່ງເສີມໃຫ້ປະຊາຊົນ ໄດ້ເຂົ້າເຖິງການບໍລິການດ້ານສາທາລະນະສຸກຂັ້ນພື້ນຖານ ໂດຍສະເພາະ ຢູ່ເຂດຫ່າງໄກ
ສອກຫຼີກ ແລະ ທຸລະກັນດານ ໃນຂອບເຂດທົ່ວປະເທດ ດ້ວຍການບໍ່ປະປ່ອຍໃຜຜູ້ຫຼັ່ງໄວ້ເບື້ອງຫຼັງ ເພື່ອບັນລຸ
ການປົກຄຸມສຸຂະພາບທົ່ວປວງຊົນ ແລະ ການພັດທະນາແບບຍືນຍົງ.
ລັດ ກໍ່ສ້າງໂຄງລ່າງພືນຖານ, ສິ່ງເສີມການຄົນຄວ້າວິທະຍາສາດ, ພັດທະນາບຸກຄະລາກອນ, ສະຫອງ
ງົບປະມານ, ວັດຖູປະກອນ, ພາຫະນະ, ເຕັກນິກ ທີຈຳເປັນ ເພື່ອພັດທະນາວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົ້ນ
ໃຫ້ມີຄວາມເຂັ້ມແຂງ ແລະ ຍືນຍົງ.
ລັດ ເຮົາໃຈໃສ່ໂຄສະນາ ເຜີຍແຜ່ ແລະ ສະໜອງ ຂໍ້ມູນ ຂ່າວສານ ກ່ຽວກັບວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົນ
ດ້ວຍຫຼາຍຮູບການ ເພື່ອໃຫ້ປະຊາຊົນເຂົາໃຈ ແລະ ເປັນເຈົ້າການຮັກສາສຸຂະພາບຂອງຕົນເອງ.
ລັດ ຊຸກຍູ້, ສົ່ງເສີມ ແລະ ປຸກລະດົມ ໃຫ້ ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ, ການຈັດຕັ້ງ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ
ມີສ່ວນຮ່ວມ ແລະ ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົ້ນ.

第5条

第5条 关于初级卫生保健工作的原则
初级卫生保健工作应遵循以下原则:
1. 符合方针政策、宪法、法律、战略规划、国家社会经济发展规划以及各阶段公共卫生发展规划;
2. 集中、统一、现代、透明、公正、公开且可监督核查;
3. 保障人民群众平等、普遍、快捷地获得基本公共卫生服务;
4. 保障各部委、机关、地方政权组织及其他相关部门的协调配合、共同参与和主人翁意识;
5. 符合老挝人民民主共和国作为缔约方的公约及相关国际协定。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 5 ຫຼັກການ ກ່ຽວກັບວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົ້ນ
ວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົ້ນ ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມຫຼັກການ ດັງນີ້:
1. ສອດຄ່ອງກັບ ແນວທາງ ນະໂຍບາຍ, ລັດຖະທຳມະນູນ, ກົດໝາຍ, ແຜນຍຸດທະສາດ, ແຜນພັດທະນາ
ເສດຖະກິດ-ສັງຄົມແຫ່ງຊາດ ແລະ ແຜນພັດທະນາສາທາລະນະສຸກ ໃນແຕ່ລະໄລຍະ;
2. ລວມສູນ, ເອກະພາບ, ທັນສະໄໜ, ໂປ່ງໃສ, ຍຸຕິທຳ, ເປີດເຜີຍ ແລະ ສາມາດກວດສອບໄດ້;
9. ຮັບປະກັນໃຫ້ປະຊາຊົນ ໄດ້ເຂົ້າເຖິງການບໍລິການດ້ານສາທາລະນະສຸກຂັ້ນພື້ນຖານ ຢ່າງສະເຫຼືພາບ,
ທົວເຖິງ ແລະ ວ່ອງໄວ;
4. ຮັບປະກັນການປະສານສົມທົບ, ການມີສ່ວນຮ່ວມ ແລະ ຄວາມເປັນເຈົ້າການ ຂອງກະຊວງ,
ອົງການ, ອົງການປົກຄອງທ້ອງຖິນ ແລະ ພາກສ່ວນອື່ນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ;
5. ສອດຄ່ອງກັບສົນທິສັນຍາ ທີ່ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ ແລະ ສັ້ນຍາສາກົນທີກ່ຽວຂ້ອງ.

第6条

第6条 公民在初级卫生保健工作中的权利和义务
全体公民不分性别、年龄、民族、种族、宗教、信仰、受教育程度、社会经济地位,均有权获得关于初级卫生保健工作的信息资讯、指导和意见建议,有权获得基本公共卫生服务,并有义务照护、看护和维护自身健康,向社区提供帮助,提供合作并投入初级卫生保健工作。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 6 ສິດ ແລະ ພັນທະຂອງພົນລະເມືອງ ໃນວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົ້ນ
ພົນລະເມືອງທຸກຄົນ ໂດຍບໍ່ຈຳແນກ ເພດ, ໄວ, ເຜົ່າ, ເຊື່ອຊາດ, ສາສະໜາ, ຄວາມເຊື່ອຖື, ລະດັບການ
ສຶກສາ, ຖານະທາງດ້ານເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ລ້ວນແຕ່ມີສິດໄດ້ຮັບ ຂໍມູນ ຂ່າວສານ, ຄຳແນະນຳ, ສະເໜີຄຳເຫັນ
ກ່ຽວກັບວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົນ, ເຂົ້າເຖິງການບໍລິການດ້ານສາທາລະນະສຸກຂັ້ນພື້ນຖານ ແລະ ມີພັນທະ
ໃນການເບິ່ງແຍງ, ດູແລ ແລະ ຮັກສາ ສຸຂະພາບຕົນເອງ, ໃຫ້ຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອແກ່ຊຸມຊົນ, ໃຫ້ການຮ່ວມມື
ແລະ ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົ້ນ.

第7条

第7条 法律的适用范围
本法适用于在老挝人民民主共和国境内从事并涉及初级卫生保健工作的个人、法人和组织,无论其为境内还是境外的。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 7 ຂອບເຂດການນຳໃຊ້ກົດໝາຍ
ກົດໝາຍສະບັບນີ້ ນຳໃຊ້ສຳລັບ ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ການຈັດຕັ້ງ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ
ທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ພົວພັນກັບວຽກງານຣອັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົນ ຢູ່ ສປປ ລາວ.

第8条

第8条 国际合作
国家促进与外国、地区及国际在初级卫生保健方面的交往与合作,通过交流经验、信息资讯、科学研究、技术,开发人力资源、培训以及提升专业知识与能力,以使初级卫生保健工作切实加强、现代化和可持续发展,履行老挝人民民主共和国作为缔约方的公约及相关国际协定。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 8 ການຮ່ວມມືສາກົນ
ລັດ ສົ່ງເສີມ ການພົວພັນ ແລະ ຮ່ວມມືກັບ ຕ່າງປະເທດ, ພາກພືນ ແລະ ສາກົນ ກ່ຽວກັບການຮັກສາ
ສຸຂະພາບຂັ້ນຕົນ ດ້ວຍການແລກປ່ຽນ ບົດຮຽນ. ຂໍມູນ ຂ່າວສານ, ການຄົ້ນຄວ້າວິທະຍາສາດ, ເຕັກໂນໂລຊີ,
ພັດທະນາຊັບພະຍາກອນມະນຸດ, ການຝຶກອົບຮົມ ແລະ ຍົກລະດັບຄວາມຮູ້, ຄວາມສາມາດທາງດ້ານວິຊາ
ການ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົ້ນ ເຂັ້ມແຂງ, ທັນສະໄຫ ແລະ ຍືນຍົງ, ປະຕິບັດສົນທິສັນຍາ
ທີ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ ແລະ ສັນຍາສາກົນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.

第9条

第9条 初级卫生保健工作
初级卫生保健工作包括以下内容:
1. 村卫生志愿者的组建与发展;
2. 模范公共卫生村的建设;
3. 社区一体化健康服务;
4. 加强公共卫生服务场所的能力建设。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 9 ວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົ້ນ
ວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົນ ມີ ດັງນີ:
1. ການສ້າງ ແລະ ການພັດທະນາ ອາສາສະຫັກສາທາລະນະສຸກບ້ານ;
2. ການສ້າງບ້ານສາທາລະນາສູກແບບຢ່າງ;
3. ການບໍລິການສຸຂະພາບແບບເຊືອມສານໃນຊຸມຊົນ;
4. ການສ້າງຄວາມເຂັ້ມແຂງໃຫ້ສະຖານທີ່ບໍລິການສາທາລະນະສຸກ.
ປນວດທີ 1
ການສ້າງ ແລະ ການພັດທະນາ ອາສາສະຫັກສາທາລະນະສຸກບ້ານ

第10条

第10条 村卫生志愿者
村卫生志愿者,其简称为"村卫志",是指具有积极性、自愿成为志愿者,经选拔和任命,以协助指导和提供初级卫生保健工作服务、常驻于本村的人员。
关于每名村卫生志愿者对应人口数量的确定,另行在规章中规定。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 10 ອາສາສະໜັກສາທາລະນະສຸກບ້ານ
ອາສາສະຫັກສາທາລະນະສຸກບ້ານ ຊຶງມີຊື່ຫຍໍ້ວ່າ ອສບ ແມ່ນ ຜູ້ມີຄວາມຕື່ນຕົວ ສະຫັກໃຈ ເຂົາເປັນ
ອາສາສະໜັກ ຊຶ່ງໄດ້ຮັບການຄັດເລືອກ ແລະ ເເຕ່ງຕັ້ງ ເພື່ອຊ່ວຍແນະນຳ ແລະ ໃຫ້ບໍລິການວຽກງານຮັກສາ
ສຸຂະພາບຂັນຕົນ ປະຈຳຢູ່ບ້ານ.
ສຳລັບການກຳນົດອາສາສະຫັກສາທາລະນະສຸກບ້ານຜູ້ຫຶ່ງຕໍ່ຈຳນວນປະຊາກອນ ໄດ້ກຳນົດໄວ້ ໃນລະບຽບ
ການຕ່າງຫາກ.

第11条

第11条 村卫生志愿者的标准和条件
村卫生志愿者必须具备以下标准和条件:
1. 系居住在该村、年满十八周岁以上的老挝公民;
2. 自愿、积极、奉献并投入初级卫生保健工作;
3. 具有良好的人际关系,得到人民群众和村政权组织的信任;
4. 能够读写老挝语。对于已完成公共卫生专业学习者,应予以特殊考虑;
5. 身体健康。
如某村自愿报名者不完全具备本条第1项至第5项所规定的标准和条件,但该村确有必要设立村卫生志愿者的,亦可考虑任命该自愿者为村卫生志愿者。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 11 ມາດຕະຖານ ແລະ ເງື່ອນໄຂຂອງອາສາສະໜັກສາທາລະນະສຸກບ້ານ
ອາສາສະຫັກສາທາລະນະສຸກບ້ານ ຕ້ອງມີມາດຕະຖານ ແລະ ເງື່ອນໄຂ ດັງນິ:
1. ເປັນພົນລະເມືອງລາວ ທີອາໄສຢູ່ໃນບ້ານນັ້ນ ຊຶ່ງມີອາຍຸ ແຕ່ ສິບແປດປີ ຂຶນໄປ;
2. ສະຫັກໃຈ. ຫ້າວຫັນ, ເສຍສະລະ ແລະ ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົ້ນ;
3. ມີມະນຸດສຳພັນດີ, ໄດ້ຮັບຄວາມໄວ້ວາງໃຈ ຈາກປະຊາຊົນ ແລະ ອົງການປົກຄອງບ້ານ;
4. ສາມາດອ່ານ ແລະ ຂຽນ ພາສາລາວໄດ້. ສຳລັບຜູ້ຮຽນຈົບວິຊາສະເພາະດ້ານສາທາລະນະສຸກ ຕ້ອງໄດ້
ຮັບການພິຈາລະນາ ເປັນພິເສດ;
5. ມີສຸຂະພາບດີ.
ໃນກໍລະນີບ້ານໃດຫິງ ຊຶ່ງຜູ້ສະຫັກ ບໍ່ມີ ມາດຕະຖານ ແລະ ເງື່ອນໄຂ ຄົບຖ້ວນ ຕາມທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນ
ຂໍ 1ຫາ ຂໍ 5 ຂອງມາດຕານີ້ ແຕ່ບ້ານດັ່ງກ່າວ ມີຄວາມຈຳເປັນຕ້ອງມີອາສາສະຫຼັກສາທາລະນະສຸກບ້ານ ກໍໃຫ້ພິ
ຈາລະນາ ເເຕ່ງຕັ້ງຜູ້ສະຫຼັກນັ້ນ ເປັນອາສາສະໜັກສາທາລະນະສູກບ້ານ.

第12条

第12条 村卫生志愿者的任命
村级卫生保健委员会负责按照本法第11条所规定的标准和条件选拔自愿担任村卫生志愿者的人员,并应注重性别和民族因素,然后提交县级公共卫生办公室审议。
县长、市长、城长根据县级公共卫生办公室的提议任命村卫生志愿者。
村卫生志愿者持有证件、制服和徽章,以用于开展初级卫生保健工作。
关于成为村卫生志愿者的程序以及证件、制服和徽章,另行在规章中规定。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມາດຕາ 12 ການແຕ່ງຕັ້ງອາສາສະໜັກສາທາລະນະສູກບ້ານ
ຄະນະກຳມະການຮັກສາສຸຂະພາບຂັນບ້ານ ເປັນຜູ້ຄັດເລືອກຜູ້ສະໜັກເປ້ນອາສາສະປນັກສາທາລະນະສຸກ
ບ້ານ ຕາມມາດຕະຖານ ແລະ ເງື່ອນໄຂ ທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ ໃນມາດຕາ 11 ຂອງກົດໝາຍສະບັບນີ້ ໂດຍໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່
ບົດບາດຍິງ-ຊາຍ ແລະ ເຜົ່າ ເເລ້້ວສະເຫົຕໍ່ຫ້ອງການສາທາລະນະສູກຂັ້ນເມືອງ ພິຈາລະນາ.
ເຈົ້າເມືອງ, ຫົວຫຼ້າເທດສະບານ, ເຈົ້ານະຄອນ ເປັນຜູ້ແຕ່ງຕັ້ງອາສາສະຫຼັກສາທາລະນະສຸກບ້ານ າມການ
ສະເຫີຂອງຫ້ອງການສາທາລະນະສຸກຂັນເມືອງ.
ອາສາສະຫັກສາທາລະນະສຸກບ້ານ ມີ ບັດ, ເຄື່ອງແບບ ແລະ ເຄື່ອງພາຍ ເພື່ອນຳໃຊ້ເຂົ້າໃນການເຄື່ອນໄຫວ
ວຽກງານຮັກສາສຸຂະພາບຂັ້ນຕົ້ນ.
ສຳລັບຂັ້ນຕອນກ່ຽວກັບການເຂົ້າເປັນອາສາສະຫັກສາທາລະນະສຸກບ້ານ ລວມທັງ ບັດ, ເຄື່ອງແບບ
ແລະ ເຄື່ອງຫາຍ ໄດ້ກຳນຶດໄວ້ໃນລະບຽບການຕ່າງຫາກ.

本页展示前 12 条,全文共 78 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。

在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读

← 老法智 LawLao AI 首页:老挝法律AI问答 · 合同起草 · 中老翻译