【草案·未生效】非政府国际组织法令(草案)
"ຮ່າງ" ດຳລັດວ່າດ້ວຍ ອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນທີ່ບໍ່ສັງກັດລັດຖະບານ
Decree on International Non-Governmental Organizations (Draft)
简介
null
条文
第ມາດຕາ 1条
第1条(修订)宗旨
本令规定关于在老挝人民民主共和国对非政府国际组织的活动进行管理、监督和检查的原则、规章和措施,以使上述工作统一、高效和有效,旨在确保、促进和便利非政府国际组织的发展援助和人道主义活动按照老挝人民民主共和国法律正确进行,为老挝人民民主共和国各时期的经济社会发展和消除贫困作出贡献。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 1 (ປັບປຸງ) ຈຸດປະສົງ
ດຳລັດສະບັບນີ້ ກຳນົດ ຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການ ກ່ຽວກັບ ວຽກງານການຄຸ້ມຄອງ ຕິດຕາມ ກວດກາ ການເຄື່ອນໄຫວຂອງອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນທີ່ບໍ່ສັງກັດລັດຖະບານ ຢູ່ ສປປ ລາວ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ ວຽກງານດັ່ງກ່າວມີຄວາມເປັນເອກະພາບ, ປະສິດທິພາບ ແລະ ປະສິດທິຜົນ ແນໃສ່ຮັບປະກັນ, ສົ່ງເສີມ ແລະ ອຳນວຍຄວາມສະດວກໃນການເຄື່ອນໄຫວວຽກງານການຊ່ວຍເຫຼືອດ້ານການພັດທະນາ ແລະ ມະນຸດສະທຳຂອງອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນທີ່ບໍ່ສັງກັດລັດຖະບານ ຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍຂອງ ສປປ ລາວ ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ ແລະ ລຶບລ້າງຄວາມທຸກຍາກ ຢູ່ ສປປ ລາວ ໃນແຕ່ລະໄລຍະ.
第ມາດຕາ 2条
第2条(修订)非政府国际组织
非政府国际组织,缩写为“NGO”,英文为“NGO”,是指国际或外国的社会组织、协会、基金会、基金、机构和俱乐部,具有法人地位,从事发展和人道主义援助活动,不以营利为目的,不谋求收入或分配利润,以下称为“组织”。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 2 (ປັບປຸງ) ອົງການຈັດຕັ່ງສາກົນທີ່ບໍ່ສັງກັດລັດຖະບານ
ອົງການຈັດຕັ່ງສາກົນທີ່ບໍ່ສັງກັດລັດຖະບານ ຂຽນເປັນຕົວອັກສອນຫຍໍ້ວ່າ “ອສບລ” ຂຽນເປັນພາສາອັງກິດວ່າ “NGO” ແມ່ນ ອົງການຈັດຕັ້ງທາງສັງຄົມຂອງສາກົນ ຫຼື ຕ່າງປະເທດ, ສະມາຄົມ, ມູນນິທິ, ກອງທຶນ, ສະຖາບັນ ແລະ ສະໂມສອນ ທີ່ມີຖານະນິຕິບຸກຄົນ ເຄື່ອນໄຫວໃຫ້ການຊ່ວຍເຫຼືອດ້ານ ການພັດທະນາ ແລະ ມະນຸດສະທຳ ໂດຍບໍ່ ຫວັງຜົນກຳໄລ, ຫາລາຍໄດ້ ຫຼື ແບ່ງປັນຜົນກຳໄລກັນ ຕໍ່ໄປນີ້ເອີ້ນວ່າ “ອົງການ”.
第ມາດຕາ 3条
第3条(修订) 词语解释
本政令中使用的词语具有以下含义:
1. 机构工作人员 指在机构工作的外国劳动者,包括区域代表、机构代表、项目办公室主任、项目主任、专家,适用于代表处或区域代表处以及项目工作人员;
2. 机构工作人员的家庭成员 指机构工作人员的丈夫或妻子以及随行同居的子女;
3. 非营利性 指机构的资本、资产、收入来自机构的活动,扣除行政费用后的剩余部分不进行分配,不用于个人利益,而是按照机构章程和规定用于既定目的;
4. 资本 指资金和资产。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 3 (ປັບປຸງ) ການອະທິບາຍຄຳສັບ
ຄຳສັບທີນຳໃຊ້ໃນດຳລັດສະບັບນີ້ ມີຄວາມໝາຍ ດັ່ງນີ້:
1. ພະນັກງານຂອງອົງການ ໝາຍເຖິງ ຜູ້ອອກແຮງງານຕ່າງປະເທດທີ່ເຮັດວຽກກັບອົງການ ເປັນຕົ້ນ ຜູ້ຕາງໜ້າພາກພື້ນ, ຜູ້ຕາງໜ້າອົງການ, ຫົວໜ້າຫ້ອງການໂຄງການ, ຫົວໜ້າໂຄງການ, ຊ່ຽວຊານ ສຳລັບ ຫ້ອງການຜູ້ຕາງໜ້າ ຫຼື ຫ້ອງການຜູ້ຕາງໜ້າພາກພື້ນ ແລະ ພະນັກງານໂຄງການ;
2. ສະມາຊິກຄອບຄົວຂອງພະນັກງານຂອງອົງການ ໝາຍເຖິງ ຜົວ ຫຼື ເມຍ ແລະ ລູກ ຂອງພະນັກງານຂອງອົງການ ທີ່ຕິດຕາມມາອາໄສຢູ່ນຳ;
3. ບໍ່ຫວັງຜົນກຳໄລ ໝາຍເຖິງ ທຶນ, ຊັບສິນ, ລາຍຮັບ ທີ່ໄດ້ມາຈາກການເຄື່ອນໄຫວຂອງອົງການ ພາຍຫຼັງຫັກຄ່າໃຊ້ຈ່າຍບໍລິຫານອອກແລ້ວ ສ່ວນທີ່ເຫຼືອບໍ່ໄດ້ນຳມາແບ່ງປັນກັນ, ບໍ່ສວຍໃຊ້ເພື່ອຜົນປະໂຫຍດສ່ວນຕົວ ແຕ່ນຳໃຊ້ຕາມຈຸດປະສົງທີ່ໄດ້ກຳນົດໃນທຳມະນູນ ແລະ ກົດລະບຽບຂອງອົງການ;
4. ທຶນ ໝາຍເຖິງ ເງິນ ແລະ ຊັບສິນ.
第ມາດຕາ 4条
第4条 国家对非政府国际组织工作的政策
国家对非政府国际组织工作的政策如下:
1. 促进并为组织开展援助发展与人道主义活动创造便利条件;
2. 保障组织的合法权利和利益;
3. 在全国范围内统一管理组织的活动。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 4 ນະໂຍບາຍຂອງລັດກ່ຽວກັບວຽກງານອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນທີ່ບໍ່ສັງກັດລັດຖະບານ
ລັດມີນະໂຍບາຍກ່ຽວກັບວຽກງານອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນທີ່ບໍ່ສັງກັດລັດຖະບານດັ່ງນີ້:
1. ສົ່ງເສີມ ແລະ ສ້າງເງື່ອນໄຂສະດວກ ໃຫ້ອົງການເຄື່ອນໄຫວຊ່ວຍເຫຼືອເພື່ອການພັດທະນາ ແລະ ມະນຸດສະທຳ;
2. ຮັບປະກັນສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດອັນຊອບທຳຂອງອົງການ;
3. ຄຸ້ມຄອງການເຄື່ອນໄຫວວຽກງານຂອງອົງການ ຢ່າງເປັນເອກະພາບໃນຂອບເຂດທົ່ວປະເທດ.
第ມາດຕາ 5条
第5条 关于非政府组织工作的原则
非政府组织工作应遵循以下原则:
1. 保障国家整体利益,并与国家经济社会发展方针、战略、计划相一致;
2. 尊重并执行宪法、法律、老挝人民民主共和国作为缔约国的条约及相关国际条约;
3. 保障在全国范围内集中统一管理;
4. 保障平等、正确、透明、公正、公开和可核查;
5. 财务上自给自足,不以营利为目的。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 5 (ໃຫ) ຫຼັກການ ກ່ຽວກັບວຽກງານອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນທີ່ບໍ່ສັງກັດລັດຖະບານ
ວຽກງານອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນທີ່ບໍ່ສັງກັດລັດຖະບານ ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມຫຼັກການ ດັ່ງນີ້:
1. ຮັບປະກັນຜົນປະໂຫຍດລວມຂອງຊາດ ແລະ ສອດຄອງກັບແນວທາງນະໂຍບາຍ, ຍຸດທະສາດ, ແຜນພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມແຫ່ງຊາດ;
2. ເຄົາລົບ ແລະ ປະຕິບັດ ລັດຖະທຳມະນູນ, ກົດໝາຍ, ສົນທິສັນຍາ ທີ່ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ ແລະ ສັນຍາສາກົນ ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ;
3. ຮັບປະກັນການຄຸ້ມຄອງຢ່າງລວມສູນ ແລະ ເປັນເອກະພາບໃນຂອບເຂດທົ່ວປະເທດ;
4. ຮັບປະກັນຄວາມສະເໝີພາບ, ຖືກຕ້ອງ, ໂປ່ງໃສ, ຍຸຕິທຳ, ເປີດເຜີຍ ແລະ ສາມາດກວດສອບໄດ້;
5. ເຄື່ອນໄຫວກຸ້ມຕົນເອງທາງດ້ານການເງິນ ແລະ ບໍ່ຫວັງຜົນກຳໄລ.
第ມາດຕາ 6条
第6条(修订)适用范围
本法令适用于与不隶属于政府的国际组织管理工作相关和涉及的个人、法人及组织,包括国内和国外的。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 6 (ປັບປຸງ) ຂອບເຂດການນຳໃຊ້ດຳລັດ
ດຳລັດສະບັບນີ້ ນຳໃຊ້ສຳລັບ ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ການຈັດຕັ້ງ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ພົວພັນກັບວຽກງານຄຸ້ມຄອງອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນທີ່ບໍ່ສັງກັດລັດຖະບານ.
第ມາດຕາ 7条
第7条(修订)申请批准的程序
有意进入老挝人民民主共和国开展援助活动的组织,须按以下程序进行:
1. 申请紧急情况下的援助批准;
2. 申请开设办事处,具体如下:
5.1 申请开设项目办事处;
5.2 申请开设组织代表处;
5.3 申请开设区域代表处。
对于属于政府已批准的双边合作框架内的项目或活动,例如政府与发展伙伴之间的合作,若由国际组织与老挝政府部门共同组织实施,也须按照本条规定的程序向外交部申请批准。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 7 (ປັບປຸງ) ຂັ້ນຕອນການຂໍອະນຸມັດ
ອົງການທີ່ມີຈຸດປະສົງເຂົ້າມາດຳເນີນກິດຈະກຳຊ່ວຍເຫຼືອຢູ່ ສປປ ລາວ ຕ້ອງດຳເນີນຕາມຂັ້ນຕອນດັ່ງນີ້:
1. ຂໍການອະນຸມັດການຊ່ວຍເຫຼືອໃນກໍລະນີສຸກເສີນ;
2. ຂໍອະນຸມັດເປີດຫ້ອງການ ມີດັ່ງນີ້:
5.1 ຂໍອະນຸມັດເປີດຫ້ອງການໂຄງການ;
5.2 ຂໍອະນຸມັດເປີດຫ້ອງການຜູ້ຕາງໜ້າອົງການ;
5.3 ຂໍອະນຸມັດເປີດຫ້ອງການຜູ້ຕາງໜ້າພາກພື້ນ.
ສຳລັບໂຄງການ ຫຼື ກິດຈະກຳທີ່ນອນຢູ່ໃນໂຄງການໃຫຍ່ ຊຶ່ງລັດຖະບານໄດ້ອະນຸມັດເປັນຂອບການຮ່ວມມືສອງຝ່າຍ ເປັນຕົ້ນ ການຮ່ວມມືລະຫວ່າງລັດຖະບານກັບຄູ່ຮ່ວມພັດທະນາ ຫາກ ອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນ ເປັນຜູ້ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຮ່ວມກັບຂະແໜງການພາກລັດຂອງລາວ ກໍຕ້ອງໄດ້ດຳເນີນການຂໍອະນຸມັດຈາກກະຊວງການຕ່າງປະເທດ ຕາມທີ່ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນມາດຕານີ້.
第ມາດຕາ 8条
第8条(修订)组织运营许可
组织运营许可是指按照老挝人民民主共和国的规定对组织进行登记,以便在老挝人民民主共和国境内合法开展任何一项援助活动。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 8 (ປັບປຸງ) ການອະນຸມັດປະຕິບັດງານຂອງອົງການ
ການອະນຸມັດປະຕິບັດງານ ແມ່ນ ການຈົດທະບຽນຂອງອົງການ ຕາມລະບຽບການຂອງ ສປປ ລາວ ເພື່ອ
ເຂົ້າມາເຄື່ອນໄຫວກິດຈະກຳຊ່ວຍເຫຼືອໃດໜຶ່ງ ຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ ຢູ່ ສປປ ລາວ.
第ມາດຕາ 9条
第9条 (关于)组织运营批准的条件
将在老挝人民民主共和国获得运营批准的组织必须具备以下条件:
1. 具有帮助老挝人民民主共和国发展和人道主义的目的;
2. 具有明确的章程和规章;
3. 已按照本国法律和法规正确注册;
4. 财务状况良好,资金来源合法;
5. 是不以营利为目的的国际组织。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 9 (ໃຫ) ເງື່ອນໄຂການອະນຸມັດປະຕິບັດງານຂອງອົງການ
ອົງການທີ່ຈະໄດ້ຮັບການອະນຸມັດປະຕິບັດງານຢູ່ ສປປ ລາວ ຕ້ອງມີເງື່ອນໄຂດັ່ງນີ້:
1. ມີຈຸດປະສົງຊ່ວຍເຫຼືອ ສປປ ລາວ ດ້ານການພັດທະນາ ແລະ ດ້ານມະນຸດສະທຳ;
2. ມີທຳມະນູນ ແລະ ກົດລະບຽບທີ່ຊັດເຈນ;
3. ໄດ້ຈົດທະບຽນຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການຂອງປະເທດຕົນ;
4. ມີຖານະທາງດ້ານການເງິນດີ ແລະ ມີແຫຼ່ງທຶນທີ່ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ;
5. ເປັນອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນທີ່ບໍ່ຫວັງຜົນກຳໄລ.
第ມາດຕາ 10条
第10条 申请批准组织运作的附属文件
申请批准运作的附属文件如下:
1. 从组织总部向外交部提交的在老挝人民民主共和国申请批准运作的函件;
2. 原籍国注册文件的副本;
3. 组织章程和规章的副本;
4. 组织财务状况的证明文件;
5. 关于在老挝人民民主共和国援助计划的文件;
6. 组织过去的活动信息。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 10 ເອກະສານປະກອບສະເໜີຂໍອະນຸມັດປະຕິບັດງານຂອງອົງການ
ເອກະສານປະກອບສະເໜີຂໍອະນຸມັດປະຕິບັດງານ ມີ ດັ່ງນີ້:
1. ຫັງສືສະເໜີຂໍອະນຸມັດປະຕິບັດງານ ຢູ່ ສປປ ລາວ ຈາກສຳນັກງານໃຫຍ່ຂອງອົງການ ເຖິງກະຊວງການຕ່າງປະເທດ;
2. ສຳເນົາເອກະສານຈົດທະບຽນຈາກປະເທດຕົ້ນກຳເນີດ;
3. ສຳເນົາທຳມະນູນ ແລະ ກົດລະບຽບຂອງອົງການ;
4. ເອກະສານຢັ້ງຢືນຖານະການເງິນຂອງອົງການ;
5. ເອກະສານ ກ່ຽວກັບ ແຜນການຊ່ວຍເຫຼືອຢູ່ ສປປ ລາວ;
6. ຂໍ້ມູນການເຄື່ອນໄຫວຂອງອົງການ ໃນໄລຍະຜ່ານມາ.
第ມາດຕາ 11条
第11条 对组织申请批准运营的审议
组织必须向外交部国际组织司提交申请批准运营的文件。外交部收到完整的申请批准运营的文件后,必须在三十个工作日内进行审议。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 11 ການພິຈາລະນາການຂໍອະນຸມັດປະຕິບັດງານຂອງອົງການ
ອົງການ ຕ້ອງຍື່ນສຳນວນເອກະສານສະເໜີຂໍອະນຸມັດປະຕິບັດງານ ຕໍ່ກົມອົງການຈັດຕັ້ງສາກົນ, ກະຊວງການຕ່າງປະເທດ. ພາຍຫຼັງກະຊວງການຕ່າງປະເທດ ໄດ້ຮັບສຳນວນເອກະສານສະເໜີຂໍອະນຸມັດປະຕິບັດງານຄົບຖ້ວນ ຕ້ອງພິຈາລະນາ ພາຍໃນ ສາມສິບວັນລັດຖະການ.
第ມາດຕາ 12条
第12条 运营许可证的有效期
运营许可证的有效期为两年,并且可以续期,每次续期不超过两年,具体取决于在老挝人民民主共和国的组织援助项目。
如果已获得运营许可证的组织在一年内没有任何项目活动,则该运营许可证将自动失效。
ພາສາລາວ (老挝语原文)
ມາດຕາ 12 ອາຍຸການນຳໃຊ້ຂອງໃບອະນຸມັດປະຕິບັດງານ
ໃບອະນຸມັດປະຕິບັດງານ ມີອາຍຸການນຳໃຊ້ ສອງ ປີ ແລະ ສາມາດຕໍ່ອາຍຸການນຳໃຊ້ໄດ້ຄັ້ງລະບໍ່ເກີນ ສອງ ປີ ໂດຍຂຶ້ນກັບໂຄງການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງອົງການຢູ່ ສປປ ລາວ.
ຖ້າກໍລະນີ ອົງການ ທີ່ໄດ້ຮັບໃບອະນຸມັດປະຕິບັດງານແລ້ວ ແຕ່ບໍ່ມີການເຄື່ອນໄຫວໂຄງການໃດໆ ໃນໄລຍະ ໜຶ່ງ ປີ ຈະຖືວ່າໃບອະນຸມັດປະຕິບັດງານນັ້ນ ໝົດອາຍຸການນຳໃຊ້ໂດຍອັດຕະໂນມັດ.
本页展示前 12 条,全文共 92 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。
在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读