关于在琅南塔省内预防、控制和应对登革热疫情的命令

ຄຳສັ່ງ ວ່າດ້ວຍການປ້ອງກັນ, ຄວບຄຸມ ແລະ ຕອບໂຕ້ການລະບາດຂອງພະຍາດໄຂ້ຍຸງລາຍ ຢູ່ພາຍໃນແຂວງຫຼວງນ້ຳທາ

Order on Prevention, Control, and Response to Dengue Fever Outbreak in Luang Namtha Province

简介

琅南塔省省长发布命令,要求省内各级党政机关、企事业单位及全体民众配合卫生部门,做好2023年登革热疫情的预防、控制与应对工作,落实灭蚊孳生地等防控措施。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】

Summary

The Governor of Luang Namtha Province issued an order requiring all levels of party and government agencies, enterprises, institutions, and the public to cooperate with health authorities in preventing, controlling, and responding to the 2023 dengue fever outbreak, including implementing measures to eliminate mosquito breeding sites.

ບົດສະຫຼຸບ

ເຈົ້າແຂວງຫຼວງນ້ຳທາ ອອກຄຳສັ່ງຮຽກຮ້ອງໃຫ້ອົງການປົກຄອງ, ຫົວໜ່ວຍທຸລະກິດ ແລະ ປະຊາຊົນທົ່ວໄປ ໃນແຂວງ ຮ່ວມມືກັບຂະແໜງສາທາລະນະສຸກ ໃນການປ້ອງກັນ, ຄວບຄຸມ ແລະ ຮັບມືກັບການລະບາດຂອງພະຍາດໄຂ້ເລືອດອອກ ປີ 2023, ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດມາດຕະການປ້ອງກັນເຊັ່ນ: ການກຳຈັດແຫຼ່ງເພາະພັນຍຸງ.

条文

第1条

责成各厅局、省人民议会秘书处、两个司令部、省老挝建国阵线、群众组织、省退伍军人联合会、相当于政府机关的单位、琅南塔省经济特区管理委员会、各银行、国有企业、学校、医院、五个县、私营商铺、个人、法人及省内各族人民,主动配合并协调省卫生厅、县卫生办公室,制定应对计划,确保从源头预防、控制和应对2023年登革热疫情的蔓延,及时开展工作。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ບັນດາກົມ-ກອງ, ຫ້ອງການສະພາປະຊາຊົນແຂວງ, ສອງກອງບັນຊາການ, ແນວລາວສ້າງຊາດແຂວງ, ອົງການຈັດຕັ້ງມະຫາຊົນ, ສະມາຄົມນັກຮົບເກົ່າແຂວງ, ໜ່ວຍງານທຽບເທົ່າລັດຖະບານ, ຄະນະຄຸ້ມຄອງເຂດເສດຖະກິດພິເສດ ແຂວງຫຼວງນ້ຳທາ, ທະນາຄານ, ວິສາຫະກິດລັດ, ໂຮງຮຽນ, ໂຮງໝໍ, ຫ້າເມືອງ, ຮ້ານຄ້າເອກະຊົນ, ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ປະຊາຊົນບັນດາເຜົ່າ ພາຍໃນແຂວງ ຈົ່ງຮ່ວມມື ແລະ ປະສານງານຢ່າງຕັ້ງໜ້າ ກັບຫ້ອງການສາທາລະນະສຸກແຂວງ, ຫ້ອງການສາທາລະນະສຸກເມືອງ ໃນການຈັດຕັ້ງແຜນການຕອບໂຕ້ ເພື່ອຮັບປະກັນການປ້ອງກັນ, ຄວບຄຸມ ແລະ ຕອບໂຕ້ການລະບາດຂອງພະຍາດໄຂ້ເລືອດອອກ ປີ 2023 ຕັ້ງແຕ່ແຫຼ່ງກຳເນີດ, ດຳເນີນວຽກງານໃຫ້ທັນເວລາ.

第2条

为保障登革热预防、控制和应对工作的领导指挥与组织实施富有成效,责成省级和县级传染病防控委员会主任领导各级党政机关和私营单位,以高度的责任心,带领切实、全面地组织实施。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ເພື່ອຮັບປະກັນການນຳພາ ແລະ ການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດວຽກງານປ້ອງກັນ, ຄວບຄຸມ ແລະ ຕ້ານພະຍາດໄຂ້ເລືອດອອກໃຫ້ມີປະສິດທິຜົນ, ໃຫ້ປະທານຄະນະກຳມະການປ້ອງກັນ ແລະ ຄວບຄຸມພະຍາດຕິດຕໍ່ຂັ້ນແຂວງ ແລະ ຂັ້ນເມືອງ ຮັບຜິດຊອບນຳພາບັນດາອົງການປົກຄອງ ແລະ ຫົວໜ່ວຍເອກະຊົນທຸກຂັ້ນ ດ້ວຍຄວາມຮັບຜິດຊອບສູງ ເພື່ອນຳພາການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຢ່າງເປັນຮູບປະທຳ ແລະ ຮອບດ້ານ.

第3条

责成干部公务员、军人、警察、学生、村级组织及各界父老乡亲参与开展活动,调查并监测登革热幼虫(孑孓)的密度,同时定期清除登革热蚊虫孳生地,确保民众依照卫生部提出的「五灭(5ປ)」口号改变行为习惯,具体如下:
1)盖严屋内外盛水容器的盖子,使登革热蚊虫无法产卵;
2)更换花瓶、橱柜防蚁水盘、水槽底座、冰箱后部废水盘等容器内的积水;
3)放养孔雀鱼以吞食孑孓;
4)整治房屋周边环境卫生,不留存有积水的水桶、罐头盒和废旧轮胎;
5)每周坚持养成常态化习惯。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ພະນັກງານ-ລັດຖະກອນ, ທະຫານ, ຕຳຫຼວດ, ນັກຮຽນ, ອົງການຈັດຕັ້ງຂັ້ນບ້ານ ແລະ ປະຊາຊົນທຸກຊັ້ນວັນນະ ເຂົ້າຮ່ວມກິດຈະກຳ ສຳຫຼວດ ແລະ ຕິດຕາມຄວາມໜາແໜ້ນຂອງລູກນ້ຳຍຸງລາຍ (ລູກກະບອງ) ພ້ອມທັງກຳຈັດແຫຼ່ງເພາະພັນຂອງຍຸງລາຍ ເປັນປະຈຳ ເພື່ອຮັບປະກັນໃຫ້ປະຊາຊົນປ່ຽນແປງພຶດຕິກຳຕາມຄຳຂວັນ "5 ປ" ທີ່ກະຊວງສາທາລະນະສຸກວາງອອກ ດັ່ງນີ້:
1) ປິດຝາພາຊະນະບັນຈຸນ້ຳທັງພາຍໃນ ແລະ ນອກເຮືອນ ໃຫ້ແໜ້ນ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຍຸງລາຍວາງໄຂ່ໄດ້;
2) ປ່ຽນນ້ຳໃນພາຊະນະ ເຊັ່ນ: ກະຖານດອກໄມ້, ຖາດຮອງຕູ້ກັນມົດ, ຖາດຮອງອ່າງນ້ຳ, ຖາດຮອງນ້ຳຫຼັງຕູ້ເຢັນ ເປັນຕົ້ນ;
3) ປ່ອຍປາກິນຍຸງ (ປາຫົວຂຽວ) ເພື່ອກິນລູກນ້ຳຍຸງ;
4) ປັບປຸງສະພາບແວດລ້ອມອ້ອມຂ້າງເຮືອນ ບໍ່ໃຫ້ມີຖັງ, ກະປ໋ອງ ແລະ ຢາງລົດເກົ່າ ທີ່ມີນ້ຳຂັງ;
5) ປະຕິບັດຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ທຸກໆອາທິດ ໃຫ້ເປັນນິໄສປະຈຳ.

第4条

责成省卫生厅、县卫生办公室会同省新闻文化旅游厅、县新闻文化旅游办公室,在省会、各县及省内各村普遍且持续地开展登革热预防、控制疫情蔓延的卫生宣传教育。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ກົມສາທາລະນະສຸກແຂວງ, ຫ້ອງການສາທາລະນະສຸກເມືອງ ຮ່ວມກັບກົມທ່ອງທ່ຽວ ແລະ ວັດທະນະທຳແຂວງ, ຫ້ອງການທ່ອງທ່ຽວ ແລະ ວັດທະນະທຳເມືອງ ດຳເນີນການເຜີຍແຜ່ ແລະ ສຶກສາອົບຮົມດ້ານສາທາລະນະສຸກ ກ່ຽວກັບການປ້ອງກັນ ແລະ ຄວບຄຸມການລະບາດຂອງພະຍາດໄຂ້ເລືອດອອກ ຢ່າງທົ່ວເຖິງ ແລະ ຕໍ່ເນື່ອງ ໃນນະຄອນຫຼວງ, ທຸກເມືອງ ແລະ ທຸກບ້ານພາຍໃນແຂວງ.

第5条

为跟踪登革热预防、控制和应对疫情蔓延的实际组织实施进展,须在适当时段(含省级和县级)召开协商会议并总结经验教训。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ເພື່ອຕິດຕາມຄວາມຄືບໜ້າຂອງການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຕົວຈິງໃນການປ້ອງກັນ, ຄວບຄຸມ ແລະ ຮັບມືກັບການແຜ່ລະບາດຂອງພະຍາດໄຂ້ເລືອດອອກ, ຕ້ອງຈັດກອງປະຊຸມປຶກສາຫາລື ແລະ ຖອດຖອນບົດຮຽນໃນໄລຍະທີ່ເໝາະສົມ (ລວມທັງຂັ້ນແຂວງ ແລະ ຂັ້ນເມືອງ).

第6条

责成各中学、小学中受过登革热培训的教师,指导学生在本校负责范围内开展调查并清除登革热蚊虫孳生地。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ຄູອາຈານທີ່ໄດ້ຮັບການຝຶກອົບຮົມກ່ຽວກັບພະຍາດໄຂ້ເລືອດອອກ ໃນໂຮງຮຽນມັດທະຍົມ ແລະ ປະຖົມ ນຳພານັກຮຽນດຳເນີນການສຳຫຼວດ ແລະ ກຳຈັດແຫຼ່ງເພາະພັນຂອງຍຸງລາຍ ໃນຂອບເຂດຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງໂຮງຮຽນ.

第7条

责成各县及村组负责领导民众在「红色星期五」出工劳动,在本村负责范围内清除登革热蚊虫孳生地。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມອບໃຫ້ບັນດາເມືອງ ແລະ ກຸ່ມບ້ານ ຮັບຜິດຊອບນຳພາປະຊາຊົນ ອອກແຮງງານໃນວັນສຸກແດງ ເພື່ອກຳຈັດແຫຼ່ງເພາະພັນຂອງຍຸງລາຍ ພາຍໃນເຂດຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງຕົນ.

第8条

责成省卫生厅、县卫生办公室会同各部门、行业及党政与私营各组织,共同重视,按本命令严格组织实施;有何便利或困难情况,应定期向省里报告。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ໃຫ້ກະຊວງສາທາລະນະສຸກຂັ້ນແຂວງ, ຫ້ອງການສາທາລະນະສຸກຂັ້ນເມືອງ ຮ່ວມກັບບັນດາຂະແໜງການ, ອຸດສາຫະກຳ ແລະ ອົງການຈັດຕັ້ງພັກ-ລັດ ແລະ ເອກະຊົນ ໃຫ້ຄວາມສຳຄັນຮ່ວມກັນ ແລະ ຈັດຕັ້ງປະຕິບັດຢ່າງເຂັ້ມງວດຕາມຄຳສັ່ງນີ້; ຖ້າມີຄວາມສະດວກ ຫຼື ຫຍຸ້ງຍາກປະການໃດ ໃຫ້ລາຍງານໃຫ້ຂັ້ນແຂວງຊາບເປັນໄລຍະ.

第9条

本命令自签署之日起生效。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຄຳສັ່ງສະບັບນີ້ ມີຜົນສັກສິດນັບແຕ່ວັນທີ່ລົງນາມເປັນຕົ້ນໄປ.

在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读

← 老法智 LawLao AI 首页:老挝法律AI问答 · 合同起草 · 中老翻译