关于融资租赁合同的协议

ຂໍ້ຕົກລົງ ວ່າດ້ວຍສັນຍາເຊົ່າສິນເຊື່ອ

Agreement on Financial Leasing Contracts

简介

老挝银行发布的协议,规定融资租赁合同的订立原则、规章与措施,以保障出租人、承租人及相关方依约履行权利义务、公平保护各方合法权益。全文共四章二十条,涵盖合同订立、利息与费用计算、滞纳金、催收、提前购买租赁物、合同解除、权利义务转让、违规禁止事项及处罚措施等。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】

Summary

This Agreement, issued by the Bank of the Lao PDR, stipulates principles, regulations, and measures for the conclusion of financial lease contracts to ensure that lessors, lessees, and related parties perform rights and obligations in accordance with the contract and fairly protect the legitimate rights and interests of all parties, consisting of four chapters and twenty articles, covering contract conclusion, interest and fee calculation, late payment penalties, collection, early purchase of leased assets, contract termination, assignment of rights and obligations, prohibited acts, and penalties.

ບົດສະຫຼຸບ

ຂໍ້ຕົກລົງທີ່ອອກໂດຍທະນາຄານແຫ່ງ ສປປ ລາວ ກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການໃນການເຮັດສັນຍາເຊົ່າຊື້ທາງການເງິນ, ເພື່ອຮັບປະກັນໃຫ້ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າ, ຜູ້ເຊົ່າ ແລະ ຜູ້ກ່ຽວຂ້ອງປະຕິບັດສິດ ແລະ ໜ້າທີ່ຕາມສັນຍາ ແລະ ປົກປ້ອງສິດຜົນປະໂຫຍດອັນຊອບທຳຂອງທຸກຝ່າຍຢ່າງຍຸຕິທຳ, ມີທັງໝົດ 4 ໝວດ 20 ມາດຕາ, ກວມເອົາການເຮັດສັນຍາ, ການຄິດໄລ່ດອກເບ້ຍ ແລະ ຄ່າທຳນຽມ, ຄ່າປັບໄໝ, ການຕິດຕາມໜີ້, ການຊື້ຊັບສິນທີ່ເຊົ່າກ່ອນກຳນົດ, ການຍົກເລີກສັນຍາ, ການໂອນສິດ ແລະ ໜ້າທີ່, ຂໍ້ຫ້າມ ແລະ ມາດຕະການລົງໂທດ.

条文

第1条

宗旨。本协议规定有关融资租赁合同的原则、规章与措施,适用于出租人(融资出租方)、承租人(融资承租方)及相关方之间,使合同内容完整、简明、清晰、明确,以保障依约行使权利与履行义务,旨在依照相关法律法规公平保护各方的合法权益。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຈຸດປະສົງ ເພື່ອເຊີນຊວນ, ແລະ ເຊີບ .5 ຂ ສ ຫະ <. #.. . ຊ . ຂໍຕົກລົງສະບັບນີ ກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການ ກຽວກັບສັນຍາເຊົາສິນເຊືອ 5 , “ດູ +“ > ຕ “ + > "ແ , + , ະ ນ ແເ ເ້ ຈ . ຈ < ລະຫວາງ ຜູ້ໃຫ້ເຊົາສິນເຊື່ອ, ຜູ້ເຊົາສິນເຊືອ ແລະ ພາກສວນທີກຽວຂ່ອງ ໃຫ້ມີເນືອໃນຄົບຖ້ວນ, ກະທັດຮັດ, ຈະແຈ້ງ ແລະ ຊັດເຈນ ເພືອຮັບປະກັນການປະຕິບັດສິດ ແລະ ພັນທະຕາມສັນຍາ, ແນໃສປົກປ້ອງ ສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດທີເປັນທຳຂອງທຸກຝ່າຍ ຕາມກົດບນາຍ ແລະ ລະບຽບການ ທີກຽວຂ້ອງ. -“ + ຂ: <

第2条

融资租赁合同。融资租赁合同是指出租人与承租人之间以书面形式达成的约定,据此就租赁财产产生、变更、终止相关的权利与义务。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ສນຍາເຊາສິນເຊືອ ສັນຍາເຊົ່າສິນເຊືອ ແມນການຕົກລົງເປັນລາຍລັກອັກສອນລະຫວາງ ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ແລະ ຜູ້ເຊົ່າ ຜ "ນ ະ --. ຕະ ກ ເ້ [> - , າ - [>] ສິນເຊືອ ຊຶງພາໃຫ້ເກີດ, ປ່ຽນແປງ, ສິນສຸດ ສິດ ແລະ ພັນທະ ກຽວກັບຊັບສິນເຊົ່າ.

第3条

用语解释。本协议所使用的用语含义如下:一、递减法计息,是指在出租人进行计息之日,以实际应收融资租赁余额(本金)为基数计算利息;二、平均法(等额)计息,是指以初期获批的融资租赁全部金额为基数计算利息,所计利息加入获批金额后,再按期折算偿还,各期金额相等,或依出租人与承租人在融资租赁合同中约定的方式办理;三、期款,是指承租人应按附于融资租赁合同的还款进度表向出租人支付的本金与利息;四、逾期未付期款金额,是指承租人未能按合同规定时间向出租人支付的期款,不含滞纳金及其他费用。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ການອະທິບາຍຄິາສັບ 9 ຈ“ ເ ນ > ຂ -“ ແ້ ແຣ ແ້ ຄາສັບ ທີນຳໃຊ້ໃນຂໍຕົກລົງສະບັບນີ ມີຄວາມໜາຍ ດັງນີ: .” 1 1. ການຄິດໄລດອກເບ້ຍແບບຫຼຸດຜ້ອນ ບນາຍເຖິງ ການຄິດໄລດອກເບັຍ ບົນພື້ນຖານຍອດເຫຼືອເງິນ ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ (ຕົ້ນທຶນ) ຕົວຈິງເປັນຕົວຕັ້ງ ໃນມື້ທີຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອດຳເນີນການຄິດໄລດອກເບ້ຍ; 2. ການຄິດໄລດອກເບ້ຍແບບສະເໜີຕົວ ບນາຍເຖິງ ການຄິດໄລດອກເບ້ຍ ບົນພື້ນຖານຈຳນວນເງິນ ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອທັງຫົດທີໄດ້ຮັບອະນຸມັດໃນເບື່ອງຕົ້ນ, ດອກເບ້ຍດັງກາວເມືອຖືກຄິດໄລແລ້ວ ຈະນຳໄປບວກ ໃສຈຳນວນເງິນທີໄດ້ຮັບອະນຸມັດ ແລ້ວແປງຊຳລະເປັນງວດ ເປັນຈຳນວນເງິນເທົ່າກັນ ຫຼື ຕາມການຕົກລົງ ລະຫວາງ ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ແລະ ຜູ້ເຊົາສິນເຊືອ ທີກຳນົດໄວ້ໃນສັນຍາເຊົາສິນເຊືອ; 3. ຄາງວດ ໜາຍເຖິງ ຕົ້ນທຶນ ແລະ ດອກເບ້ຍ ທີຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອຕ້ອງຈາຍ ໃຫ້ແກຜູ້ໃຫ້ເຊົາສິນເຊືອ ຕາມຕາຕະລາງຊຳລະຄາງວດ ທີຊ້ອນທ້າຍສັນຍາເຊົ່າສິນເຊືອ; 4. ຈຳນວນເງິນຄ້າງຊ໊າລະຄາງວດ ບນາຍເຖິງ ຄາງວດທີຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອບໍ່ສາມາດຊຳລະ ໃຫ້ແກຜູ້ໃຫ້ເຊົາ ສິນເຊືອ ຕາມເວລາທີກຳນົດໄວ້ໃນສັນຍາ ຊຶງບໍ່ລວມ ຄາປັບໃບນ ແລະ ຄາອຶນໆ.

第4条

适用范围。本协议适用于老挝人民民主共和国境内与融资性租赁合同及租购合同有关的出租人、承租人及相关方。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຂອບເຂດການນຳໃຊ້ ຂໍຕົກລົງສະບັບນີ ນຳໃຊ້ສຳລັບ ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ, ຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ແລະ ພາກສວນທີກຽວຂ່ອງກັບສັນ ຍາເຊົ່າສິນເຊືອທາງດ້ານການເງິນ ແລະ ສັນຍາເຊົ່າຊື້ ຢູ່ ສປປ ລາວ. ບນວດທີ 2 ການເຮັດສັນຍາເຊົ່າສິນເຊື່ອ

第5条

融资租赁合同的订立。融资租赁合同必须以书面形式订立,必须使用老挝语,采用通俗易懂、简明的措辞,使用易读字体(Phetsarath OT),阿拉伯数字字号与普通十二(12)号字,合同内容的文字须清晰、明确可读。如使用英文语句或词汇,应先以老挝语书写该语句或词汇,再将英文置于括号内;若某语句或词汇无法译为老挝语,则将该英文语句或词汇以老挝语拼写。出租人必须在签约前向承租人及担保人(如有)提供融资租赁合同草案或宣读合同内容草案,使其详细了解。融资租赁合同至少须订立内容一致的两份。承租人、担保人(如有)及相关方在合同上签字后,出租人必须将合同正本连同附件交付承租人。融资租赁合同必须基于合同当事方自愿订立,当事方已阅读、知悉并清楚理解合同内容及各方义务,在合同上签字并共同履行该具有法律约束力的合同。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ການເຮັດສັນຍາເຊົາສິນເຊືອ ສັນຍາເຊົ່າສິນເຊືອ ຕ້ອງສ້າງຂຶ້ນເປັນລາຍລັກອັກສອນ, ຕ້ອງນຳໃຊ້ພາສາລາວ, ນຳໃຊ້ຄ່າສັບທີເຂົ້າໃຈ ງາຍ, ກະທັດຮັດ, ນ້ຳໃຊ້ຮູບແບບຕົວໜັງສື ເພັດຊະລາດ ([”[(6ໄຣອ[ອໄາ 01 ), ຂະໜາດຕົວເລກອາລັບ ແລະ ຂະ ໜາດຕົວຫັງສື ສິບສອງ (12) ທຳມະດາ, ອັກສອນ ຂອງເນື້ອໃນສັນຍາສາມາດ ອານໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ ແລະ ຊັດ ເຈນ. ກໍລະນີນຳໃຊ້ປະໂຫຍກ ຫຼື ຄຳສັບທີເປັນພາສາອັງກິດ ແມນໃຫ້ຂຽນປະໂຫຍກ ຫຼື ຄຳສັບ ເປັນພາສາລາວ ກ້ອນ ແລ້ວຈຶງຂຽນເປັນພາສາອັງກິດ ໄວ້ໃນວົງເລັບ, ຖ້າຄ້າສັບທີບໍ່ສາມາດແປຄວາມຫປນາຍຂອງປະໂຫຍກ ຫຼື ຄຳ ສັບ ໃດຫຶງເປັນພາສາລາວໄດ້ ກໍ່ໃຫ້ຂຽນປະໂຫຍກ ຫຼື ຄຳສັບທີເປັນພາສາອັງກິດນັ້ນ ເປັນພາສາລາວ. ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ຕ້ອງສະໝອງ ຮາງສັນຍາເຊົ່າສິນເຊືອ ຫຼື ອານຜ່ານຮາງເນື້ອໃນສັນຍາ ໃຫ້ແກຜູ້ເຊົ່າ ສິນເຊືອ ແລະ ຜູ້ຄຳປະກັນ (ຖ້າມີ) ເຂົ້າໃຈລະອຽດ ກ໊ອນການເຊັນສັນຍາ. ສັນຍາເຊົ່າສິນເຊືອຕ້ອງສ້າງຂຶ້ນ ຢ່າງໜ້ອຍ ສອງ ສະບັບ ທີມີເນື້ອໃນຄືກັນ. ພາຍຫຼັງທີຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອ, ຜູ້ຄຳປະກັນ (ຖ້າມີ) ແລະ ພາກສ່ວນທີກຽວຂ່ອງ ໄດ້ລົງລາຍເຊັນໃນສັນຍາ ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊື໊ອ ຕ້ອງສົ່ງສັນຍາ ສະບັບແທ້ ພ້ອມທັງເອກະສານປະກອບ ໃຫ້ແກ ຜູ້ເຊົາສິນເຊືອ. ສັນຍາເຊົ່າສິນເຊື໊ອ ຕ້ອງສ້າງຂຶ້ນບົນຜື້ນຖານຄວາມສະຫັກໃຈຂອງຄູສັນຍາ, ຄູສັນຍາໄດ້ ອານຸ, ຮັບຮູ້ ແລະ ເຂົ້າໃຈແຈ້ງ ຕໍ່ກັບເນື່ອໃນຂອງສັນຍາ ລວມທັງພັນທະຂອງແຕລະຝ່າຍ, ລົງລາຍເຊັນໃນສັນຍາ ແລະ ພ້ອມກັນຈັດຕັ້ງປະຕິບັດສັນຍາ ທີມີຜົນບັງຄັບໃຊ້ຕາມກົດໝາຍ.

第6条

融资租赁合同的内容。融资租赁合同必须具备《融资租赁业务法令》第十条规定的主要内容,并须另行规定以下内容:一、出租人、承租人及担保人(如有)的权利与义务;二、利率及融资租赁利息;三、租赁财产价值、期款、滞纳金、催款费(如有)及其他费用;四、逾期还款滞纳金;五、期款催收;六、合同终止前购买租赁财产;七、合同解除;八、权利与义务转让;九、承租人申诉的处理;十、还款进度表。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ເນື້ອໃນຂອງສັນຍາເຊົ່າສິນເຊື໊ອ.

第7条

融资租赁利息。出租人必须在融资租赁合同中规定计息标准与计息方法,尤其是采用递减法或平均法计息作为期款计算方法,并须在签约前向承租人清楚解释计算方式。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ດອກເບ້ຍເຊົ່າສິນເຊື໊ອ ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ຕ້ອງກຳນົດສຸດຄິດໄລ ແລະ ວິທີຄິດໄລດອກເບ້ຍ ໄວ້ໃນສັນຍາເຊົາສິນເຊືອ ເປັນຕົ້ນ ການຄິດໄລດອກເບັ້ຍ ແບບຫຼຸດຜ້ອນ ຫຼື ແບບສະເໜີຕົວ ເພືອເປັນວິທີການຄິດໄລຄາງວດ ແລະ ຕ້ອງອະທິບາຍ ການຄິດໄລໃຫ້ແກຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ເຂົ່າໃຈຈະແຈ້ງ ກ້ອນການລົງລາຍເຊັນໃນສັນຍາ. ມາຕາດ 8 ມູນຄາຊັບສິນເຊົ່າ, ຄາງວດ, ຄາປັບໃໜ, ຄາທວງຄາງວດ (ຖ້າມີ) ແລະ ອືນໆ ມູນຄາຊັບສິນເຊົ່າ, ຄາງວດ, ຄາປັບໃໜ, ຄ໊າທວງຄາງວດ (ຖ້າມີ) ແລະ ຄາອືນໆ ທີກຳນົດໃນສັນຍາເຊົາ ສິນເຊືອ ຕ້ອງເປັນສະກຸນເງິນກີບ ນັບແຕວັນທີເລີມຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ ຈົນຮອດ ວັນສິ່ນສຸດ ສັນຍາເຊົ່າສິນເຊືອ.

第8条

租赁财产价值、期款、滞纳金、催款费(如有)及其他费用。融资租赁合同中规定的租赁财产价值、期款、滞纳金、催款费(如有)及其他费用,自开始履行之日起至融资租赁合同终止之日止,均须以基普为币种。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ມູນຄ່າຊັບສິນທີ່ໃຫ້ເຊົ່າ, ງວດຊຳລະ, ຄ່າປັບໄໝຊັກຊ້າ, ຄ່າທວງໜີ້ (ຖ້າມີ) ແລະ ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍອື່ນໆ. ມູນຄ່າຊັບສິນທີ່ໃຫ້ເຊົ່າ, ງວດຊຳລະ, ຄ່າປັບໄໝຊັກຊ້າ, ຄ່າທວງໜີ້ (ຖ້າມີ) ແລະ ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍອື່ນໆ ທີ່ກຳນົດໄວ້ໃນສັນຍາເຊົ່າຊື້ແບບການເງິນ, ນັບແຕ່ວັນເລີ່ມປະຕິບັດສັນຍາຈົນເຖິງວັນສິ້ນສຸດສັນຍາເຊົ່າຊື້ແບບການເງິນ, ຕ້ອງກຳນົດເປັນສະກຸນເງິນກີບ.

第9条

逾期还款滞纳金。承租人逾期支付期款情形下的滞纳金,是对未按合同履行还款义务的承租人所采取的措施。出租人仅在合同中已规定滞纳金的情况下,方可对承租人征收滞纳金。最高滞纳率不得超过融资租赁合同所定年度正常利率的百分之一百五十(150%)。滞纳率的确定方法及滞纳金的计算,按如下执行:滞纳率 ≤(年度正常利率 × 150%);滞纳金 ≤(逾期未付期款金额 × 滞纳率)/ 三百六十日 × 逾期天数。出租人必须在融资租赁合同中规定滞纳率及滞纳金计算标准。如还款日恰逢星期六、星期日及法定节假日,不视为承租人逾期还款或违约,应以其后的下一个工作日为还款日。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ການປັບໃບນຊຳລະຄ້າງວດຊັກຊໍ້າ ການປັບໃບນໃນກໍລະນີທີຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອຈາຍຄາງວດຊັກຊ້າ ແມນມາດຕະການຕໍ່ຜູ້ເຊົາສິນເຊື໊ອ ທີບໍ່ປະ ຕິບັດຕາມສັນຍາ ໃນການຊຳລະຄາງວດ. ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ສາມາດປັບໃບນຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ກໍຕໍ່ເມືອໄດ້ກຳນົດການ ປັບໃບນໄວ້ໃນສັນຍາເທົ່ານັ້ນ. ອັດຕາປັບໃໜສູງສຸດບໍ່ໃຫ້ເກີນ ໜຶງຮ້ອຍຫ້າສິບສວນຮ້ອຍ (150%) ຂອງອັດຕາ ດອກເບ້ຍປົກກະຕິຕໍ່ບີ ທີກຳນົດໃນສັນຍາເຊົ່າສິນເຊືອ. ວິທີການກຳນົດອັດຕາປັບໃບນ ແລະ ການຄິດໄລເງິນປັບໃໜ ໃຫ້ປະຕິບັດດັງນີ: ອັດຕາປັບໃບນ < (ອັດຕາດອກເບ້ຍປົກກະຕິຕໍ່ປີ :: 150%) ເງິນບັບໃບນ < (ຈຳນວນເງິນຄ້າງຊິ່າລະຄາງວດ + ອັດຕາປັບໃບນ) / ສາມຮ້ອຍຫົກສິບ ວັນ > ຈຳນວນ ວັນຄ້າງຊຳລະ ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິ້ນເຊືອ ຕ້ອງກຳນົດ ອັດຕາປັບໃບນ ແລະ ສຸດຄິດໄລເງິນປັບໃໜ ໄວ້ໃນສັນຍາເຊົ່າສິນເຊືອ. ໃນກໍລະນີ ວັນຊຳລະຄາງວດ ທີຖືກກັບ ວັນເສົາ, ວັນອາທິດ ແລະ ວັນພັກລັດຖະການ ແມນບໍ່ໃຫ້ຖືວາ ຜູ້ເຊົາສິນເຊືອຊຳລະຄາງວດຊັກຊ້າ ຫຼື ຜິດນັດຊຳລະ, ໃຫ້ຖືເອົາວັນລັດຖະການຖັດໄປ ເປັນວັນຊຳລະຄາງວດ.

第10条

期款催收。期款催收是出租人的权利,即通知承租人依约履行其义务。出租人必须在融资租赁合同中规定各情形下催收期款的费用(如有)。出租人在催收期款时,不得对承租人使用武力、恐吓或施加暴力。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ການທວງຄ໊າງວດ ການທວງຄາງວດ ແມນສິດຂອງຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ຊຶງແຈ້ງໃຫ້ຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ປະຕິບັດພັນທະຂອງ ຕົນຕາມສັນຍາ. ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ຕ້ອງກຳນົດຄາໃຊ້ຈາຍໃນການທວງຄາງວດໃນແຕລະກໍລະນີໄວ້ໃນສັນຍາ ເຊົ່າສິນເຊືອ (ຖ້າມີ). ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ຕ້ອງບໍ່ໃຊ້ກຳລັງ, ນາບຂູ ຫຼື ໃຊ້ຄວາມຮຸນແຮງ ຕໍ່ຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ໃນການທວງຄາງວດ. ,ງູມ 3

第11条

合同终止前购买租赁财产。出租人必须以加粗字体规定有关合同终止前购买租赁财产条件的内容,并须在签约前将该等条件告知承租人。承租人如有意一次性付清全部融资租赁费用或在合同终止前购买租赁财产,承租人必须先向出租人付清尚未偿还的全部本金,以结清融资租赁账户。出租人可向承租人加收自承租人付清尚未偿还全部本金之月起不超过三个月的正常利息,作为结清融资租赁账户的滞纳金或服务费。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ການຊື້ຊັບສິນເຊົ່າກອນສິ່ນສຸດສັນຍາ ຜູ້ໃຫ້ເຊົາສິນເຂືອ ຕ້ອງກຳນົດເນື້ອໃນກຽວກັບເງືອນໄຂການຊື່ຊັບສິນເຊົ່າກອນສິ້ນສຸດສັນຍາ ເປັນ ຕົວຫັງສືເຂັ້ມ ແລະ ຕ້ອງແຈ້ງໃຫ້ຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອຊາບ ກ່ຽວກັບເງື່ອນໄຂດັງກາວ ກອນການລົງລາຍເຊັນໃນ ສັນຍາ. ໃນກໍລະນີທີຜູ້ເຊົ່າສຶນເຊືອ ມີຈດປະສົງຂໍຊຳລະຄາເຊົ່າສິນເຊືອທັງຫົດເທືອດຽວ ຫຼື ຊື້ຊັບສິນເຊົ່າ ກອນສິ່ນສຸດສັນຍາ, ຜູ້ເຊົາສິນເຊືອ ຕ້ອງຂຳລະຕົ້ນທຶນທີຍັງບໍ່ທັນໄດ້ຊຳລະຫັງຫົດ ໃຫ້ແກຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ກອນ ເພືອປິດບັນຊີຄາເຊົ່າສິນເຊືອ. ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ສາມາດທວງເອົາດອກເບ້ຍປົກກະຕິ ນຳຜູ້ເຊົາສິນເຊືອໄດ້ເຟີມບໍ່ເກີນ ສາມ ເດືອນ ນັບແຕ່ເດືອນທີຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອໄດ້ຊຳລະຕົ້ນທຶນທີຍັງບໍ່ຫັນໄດ້ຊຳລະຫັງໜົດ ໃຫ້ແກຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ເພືອເປັນ ຄາບັບໃໜ ຫຼື ຄາບໍລິການ ໃນການປິດບັນຊີຄາເຊົ່າສິນເຊືອ.

第12条

合同解除。在发生下列主要违约情形时,融资租赁合同可由出租人单方面终止或解除:一、承租人连续三期未付期款,且出租人已书面通知承租人,要求其自承租人收到通知书之日起三十日内前来支付期款,而承租人未在该期限内前来支付;二、依照法律法规规定的其他情形。出租人解除合同并收回租赁财产后,出租人必须依照老挝银行各阶段颁布的规章办理租赁财产的出售。出租人必须将合同解除事项以书面形式告知承租人及担保人(如有)。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ການຍົກເລີກສັນຍາ ສັນຍາເຊົ່າສິນເຊືອ ສາມາດສິ່ນສຸດລົງ ຫຼື ຍົກເລີກ ໂດຍຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອແຕ່ຝ່າຍດຽວ ໃນກໍລະນີທີ່ ມີການລະເມີດຕົ້ນຕໍ ດັ່ງນີ້: 1. ຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ບໍ່ຊຳລະຄ່າງວດສາມງວດຕິດຕໍ່ກັນ ແລະ ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ໄດ້ແຈ້ງເປັນລາຍລັກ ອັກສອນໃຫ້ແກ່ຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ເພື່ອເຂົ້າມາຊຳລະຄ່າງວດພາຍໃນ ສາມສິບ ວັນ ນັບແຕ່ວັນທີຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອໄດ້ ຮັບຫນັງສືແຈ້ງ ແລະ ຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອບໍ່ເຂົ້າມາຊຳລະຕາມກຳນົດເວລາດັ່ງກ່າວ; 2. ກໍລະນີອື່ນ ຕາມກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການ; ພາຍຫຼັງ ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ໄດ້ຍົກເລີກສັນຍາ ແລະ ເອົາຊັບສິນເຊົ່າຄືນ ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ຕ້ອງດຳ ເນີນການການຂາຍຊັບສິນເຊົ່າ ຕາມລະບຽບການ ທີ່ທະນາຄານແຫ່ງ ສປປ ລາວ ວາງອອກແຕ່ລະໄລຍະ. ຜູ້ໃຫ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ຕ້ອງແຈ້ງການຍົກເລີກສັນຍາໃຫ້ແກ່ ຜູ້ເຊົ່າສິນເຊືອ ແລະ ຜູ້ຄ້ຳປະກັນ (ຖ້າມີ) ຊາບຢ່າງເປັນລາຍລັກອັກສອນ.

本页展示前 12 条,全文共 20 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。

在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读

← 老法智 LawLao AI 首页:老挝法律AI问答 · 合同起草 · 中老翻译