法令——关于公路保留区

ດຳລັດ ວ່າດ້ວຍ ເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ

Decree on Highway Reserves

简介

政府颁布的法令,规定公路保留区的管理、监督检查的原则、规章与措施,明确各类公路保留区的范围、管理机关职责、禁止事项及违规处罚(含具体罚款金额),以保障交通安全顺畅并保护公路设施。 【OCR识别·机器翻译,未经律师终审,以官方PDF为准】

Summary

This Decree issued by the Government stipulates principles, regulations, and measures for the management and inspection of road reserve areas, specifying the scope of various types of road reserve areas, responsibilities of management agencies, prohibited matters, and penalties for violations (including specific fine amounts), to ensure traffic safety and smoothness and protect road facilities.

ບົດສະຫຼຸບ

ດຳລັດທີ່ອອກໂດຍລັດຖະບານ, ກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການໃນການຄຸ້ມຄອງ, ຕິດຕາມກວດກາເຂດສະຫງວນທາງຫຼວງ, ກຳນົດຂອບເຂດຂອງເຂດສະຫງວນທາງຫຼວງແຕ່ລະປະເພດ, ໜ້າທີ່ຂອງອົງການຄຸ້ມຄອງ, ຂໍ້ຫ້າມ ແລະ ການລົງໂທດຜູ້ລະເມີດ (ລວມທັງຈຳນວນເງິນປັບໄໝສະເພາະ), ເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມປອດໄພ ແລະ ຄວາມສະດວກໃນການຈະລາຈອນ ແລະ ປົກປ້ອງສິ່ງອຳນວຍຄວາມສະດວກທາງຫຼວງ.

条文

第1条

目的。本法令规定关于公路保留区管理、监督检查的原则、规章与措施,以防止个人、法人及组织未经许可占用、损毁公路的结构、组成部件及安全防护设施,或在公路保留区内建造任何设施,旨在使公路保留区管理工作富有成效,并保护环境,同时保障交通便利、安全、迅捷、井然有序而美观,参与国防、维护治安及国家经济社会发展。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຈຸດປະສົງ ດຳລັດສະບັບນີ້ ກຳນົດຫຼັກການ, ລະບຽບການ ແລະ ມາດຕະການ ກຽວກັບການຄຸ້ມຄອງ, ຕິດຕາມ ກວດກາເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ການຈັດຕັ້ງ ຄອບຄອງ, ທຳລາຍ ໂຄງປະກອບ, ສິ່ງປະກອບ ແລະ ສິ່ງປ້ອງກັນ ຄວາມປອດໄພຂອງທາງຫຼວງ ຫຼື ກໍ່ສ້າງໃດໜຶ່ງ ໃນເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ ໂດຍບໍ່ ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ ແນໃສເຮັດໃຫ້ວຽກງານຄຸ້ມຄອງເຂດສະຫງວນ ມີປະສິດທິພາບ, ປະສິດທິຜົນ ແລະ ປຶກປັກຮັກສາສິ່ງແວດລ້ອມ ພ້ອມທັງຮັບປະກັນໃຫ້ການຈະລາຈອນ ມີຄວາມ ສະດວກ, ປອດໄພ, ວ່ອງໄວ, ເປັນລະບຽບຮຽບຮ້ອຍ ແລະ ສວຍງາມ ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການປ້ອງກັນຊາດ- ປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ ແລະ ການພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມຂອງຊາດ.

第2条

公路保留区。公路保留区,是指公路在地面、地上、地下及水面上为防护、发展及拓宽公路而保留的全部区域。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ , ເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ ແມນ ພື້ນທີທັງຫົດຂອງທາງຫຼວງ ຢູ່ຫຼ້າດິນ, ເທິງຫ້າດິນ, ໃຕ້ດິນ ແລະ ເທິງໜ້ານຳທີສະຫງວນເໄວ້ ເພື່ອປ້ອງກັນ, ພັດທະນາ ແລະ ຂະຫຍາຍທາງຫຼວງ.

第3条

词语解释。本法令所使用词语含义如下:1. 立体交叉路口,指有两条以上道路相交或相会、且道路高程不同的地点;2. 环岛,指有两条以上道路相交或相会、车辆绕环形岛向同一方向行驶的地点;3. 上游方向,指自公路工程标识点起沿逆水流方向;4. 下游方向,指自公路工程标识点起沿顺水流方向;5. 标识点,指公路工程结构最外缘的点,以工程结构的中心点为测量起点。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ການອະທິບາຍຄຳສັບ. ຄຳສັບທີ່ນຳໃຊ້ໃນກົດໝາຍສະບັບນີ້ ມີຄວາມໝາຍດັ່ງນີ້: 1. ທາງແຍກຕ່າງລະດັບ ໝາຍເຖິງ ຈຸດທີ່ມີທາງຫຼວງສອງສາຍຂຶ້ນໄປຕັດກັນ ຫຼື ບັງຈົບກັນ ແລະ ມີລະດັບຄວາມສູງຂອງທາງແຕກຕ່າງກັນ; 2. ວົງວຽນ ໝາຍເຖິງ ຈຸດທີ່ມີທາງຫຼວງສອງສາຍຂຶ້ນໄປຕັດກັນ ຫຼື ບັງຈົບກັນ ແລະ ພາຫະນະວົນອ້ອມເກາະກາງໄປໃນທິດທາງດຽວກັນ; 3. ທິດທາງຕົ້ນນ້ຳ ໝາຍເຖິງ ທິດທາງທີ່ຖອຍຕາມກະແສນ້ຳ ນັບແຕ່ຈຸດກຳນົດຂອງວຽກງານທາງຫຼວງ; 4. ທິດທາງປາຍນ້ຳ ໝາຍເຖິງ ທິດທາງທີ່ໄປຕາມກະແສນ້ຳ ນັບແຕ່ຈຸດກຳນົດຂອງວຽກງານທາງຫຼວງ; 5. ຈຸດກຳນົດ ໝາຍເຖິງ ຈຸດທີ່ຢູ່ຂອບນອກສຸດຂອງໂຄງສ້າງວຽກງານທາງຫຼວງ, ໂດຍໃຊ້ຈຸດສູນກາງຂອງໂຄງສ້າງວຽກງານເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງການວັດແທກ.

第4条

关于公路保留区管理的原则。公路保留区管理须遵守下列原则:1. 与法律、国家经济社会发展规划、国家土地划分总体规划、公路发展战略规划、城市规划及其他部门发展战略规划相符,并与老挝人民民主共和国所加入的国际公约和协定相符;2. 保障交通安全,不影响人民的权利和共同利益、技术与社会基础设施、古迹及自然和社会环境;3. 透明、可持续且可核查;4. 保障相关部门、地方政府及人民的参与。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຫຼັກການກ່ຽວກັບການຄຸ້ມຄອງເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ. ການຄຸ້ມຄອງເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມຫຼັກການ ດັ່ງນີ້: 1. ສອດຄ່ອງກັບກົດໝາຍ, ແຜນພັດທະນາເສດຖະກິດ-ສັງຄົມແຫ່ງຊາດ, ແຜນແມ່ບົດຈັດສັນທີ່ດິນ ແຫ່ງຊາດ, ແຜນຍຸດທະສາດພັດທະນາທາງຫຼວງ, ແຜນຜັງຕົວເມືອງ ແລະ ແຜນຍຸດທະສາດພັດທະນາຂອງ ຂະແໜງການອື່ນ ລວມທັງສອດຄ່ອງກັບສົນທິສັນຍາ ແລະ ສັນຍາສາກົນ ທີ່ ສປປ ລາວ ເປັນພາຄີ; 2. ຮັບປະກັນຄວາມປອດໄພໃນການສັນຈອນ, ບໍ່ສົ່ງຜົນກະທົບ ຕໍ່ສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດລວມ ຂອງປະຊາຊົນ, ໂຄງລ່າງພື້ນຖານທາງດ້ານເຕັກນິກ ແລະ ສັງຄົມ, ບູຮານສະຖານ ແລະ ສິ່ງແວດລ້ອມທາງ ດ້ານທຳມະຊາດ ແລະ ສັງຄົມ; 3. ມີຄວາມໂປ່ງໃສ, ຍືນຍົງ ແລະ ສາມາດກວດສອບໄດ້; 4. ຮັບປະກັນການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງຂະແໜງການ, ອົງການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ແລະ ປະຊາຊົນ.

第5条

适用范围。本法令适用于全国范围内涉及公路保留区工作的境内外个人、法人及组织。本法令不适用于高速公路保留区,后者另按规章执行。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ຂອບເຂດການນຳໃຊ້ ດຳລັດສະບັບນີ້ ນຳໃຊ້ສຳລັບ ບຸກຄົນ, ນິຕິບຸກຄົນ ແລະ ການຈັດຕັ້ງ ທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ ທີກ່ຽວຂ້ອງກັບວຽກງານເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ ໃນຂອບເຂດທົວປະເທດ. ວຸ “+ າ % ? ວ ມູ່ ວູ ຈມ , <ໆ + < າ, , ດຳລັດສະບັບນີ ບໍ່ນຳໃຊ້ສຳລົບເຂດສະຫງວນຂອງທາງດວນ ຊຶງໃຫ້ປະຕິບັດຕາມລະບຽບການ ຕ່າງຫາກ. ພາກທີ !! ເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ ໜວດທີ 1 ປະເພດເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ

第6条

公路保留区的类型。公路保留区各类型包括:1. 地面;2. 地上;3. 地下;4. 水面上。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ປະເພດເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ ເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ ແຕ່ລະປະເພດ ປະກອບດ້ວຍ: 1. ຢູ່ຫ້າດິນ; 2. ຢູ່ເທິງໜ້າດິນ; 3. ຢູ່ໃຕ້ດິນ; 4. ຢູ່ເທິງໜ້ານ້ຳ.

第7条

公路地面保留区。各类公路地面保留区的宽度如下:1. 国道每侧自路中心向外二十五米,拟新建国道每侧自路中心向外四十至六十米;2. 省道每侧自路中心向外十五米;3. 县道每侧自路中心向外十米;4. 乡村道路每侧自路中心向外五米。城区内公路保留区及山区、坡地的城市道路保留区,按城市总体规划执行。专用道路保留区,则在与公路保留区管理与检查机关达成一致的基础上,按相关部门的提议执行。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ເຂດສະຫງວນຢູ່ຫ້າດົນຂອງທາງຫຼວງ ມ ຫ າ ເນ .2” ຈ, ຈ. ເຂດສະຫງວນຢູ່ຫ້າດິນຂອງທາງຫຼວງ ແຕ່ລະປະເພດ ມີລວງກວ່າງ ດັງນີ; 2 7 ຈ .4” -%/ ຈ. +, ໆ ຫ.“ າ ຈ 1 . ເບືອງລະ ຊາວຫ້າແມັດ ນັບແຕ່ໃຈກາງທາງອອກໄປ ສຳລັບທາງຫຼວງແຫ່ງຊາດ ແລະ ເບືອງລະ ສີສິບ ຫາ ຫົກສິບແມັດ ນັບແຕ່ໃຈກາງທາງອອກໄປ ສຳລັບທາງຫຼວງແຫ່ງຊາດ ທີຈະກໍ່ສ້າງໃຫ); ຈ <? .#” -%“ %.7 . ວ ແ 2. ເບືອງລະ ສິບຫ້າແມ່ດ ນັບແຕໃຈກາງທາງອອກໄປ ສຳລົບທາງຫຼວງແຂວງ:; ຈ ຈ.” ຈ. ! .3.2. .] 3. ເບື້ອງລະ ສິບແມັດ ນັບແຕ່ໃຈກາງທາງອອກໄປ ສຳລັບທາງຫຼວງເມືອງ; ຈ 3” -%“ ຈ.” “ . ຈ.“ “າ 53 4. ເບືອງລະ ຫ້າແມັດ ນັບແຕ່ໃຈກາງທາງອອກໄປ ສຳລັບທາງຊົນນະບົດ. ສຳລັບເຂດສະຫງວນທາງຫຼວງໃນຕົວເມືອງ ແລະ ເຂດສະຫງວນຂອງທາງຕົວເມືອງ ຢູ່ເຂດພູດອຍ ເຂດສຸງຊິນ ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມແຜນຜັງລວມຂອງຕົວເມືອງ. ສ່ວນເຂດສະຫງວນຂອງທາງສະເພາຮະ ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມການສະເຫີຂອງຂະແຫງງການທີກຽວຂ້ອງ ບົນພື້ນຖານຄວາມເປັນເອກະພາບກັບອົງການຄຸ້ມຄອງ ແລະ ກວດກາວຽກງານເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ.

第8条

公路地上保留区。各类公路地上保留区的高度自行车道路面、人行道及桥面起不得少于五米。电力线、电信及通信线路横跨公路保留区上方的,按相关部门技术标准增加安全间距。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ແລະ 9 ຂອງດາລັດສະບັບນີ. ພາກທີ 3 ການຄຸ້ມຄອງເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງ

第9条

公路地下保留区。各类公路地下保留区按各建造及修缮工程的技术界定及技术标准确定,如隧道、地下通道、自来水管铺设、电力线、电信及通信线路、油气管道等。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ເຂດສະຫງວນຢູ່ໃຕ້ດິນຂອງທາງຫຼວງ ເຂດສະຫງວນຢູ່ໃຕ້ດົນຂອງທາງຫຼວງ ແຕ່ລະປະເພດ ກຳນົດຕາມກຳນົດໜາຍເຕັກນິກ ແລະ ມາດຕະ ຖານເຕັກນິກຂອງແຕ່ລະກິດຈະການກໍ່ສ້າງ ແລະ ສ້ອມແປງ ເຊິນ ອຸໂມງ, ທາງລອດໃຕ້ດິນ, ການວາງທໍ ນຳປະປາ, ສາຍໄຟຟ້າ, ສາຍໂທລະຄົມມະນາຄົມ ແລະ ການສືສານ, ທໍ່ສິ່ງນຳມັນ-ອາຍແກ້ສ ແລະ ອືນໆ.

第10条

水面上桥梁保留区。水面上桥梁保留区自桥梁结构最外缘起向桥梁上游侧及下游侧延伸,两侧宽度如下:1. 长度在一百米以下的桥梁,上游侧为二百五十米,下游侧为五百米;2. 长度超过一百米的桥梁,上游侧为二百五十米,下游侧为一千米;3. 长度超过五百米的桥梁,上游侧为三百米,下游侧为一千五百米。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ເຂດສະຫງວນຂອງຂົວຢູ່ເທິງໜ້ານຳ ເຂດສະຫງວນຂອງຂົວຢູ່ເທິງໜ້ານ້າ ແມ່ນ ນັບແຕຂອບດ້ານນອກສຸດຂອງໂຄງສ້າງຂົວ ອອກໄປຢູ່ ດ້ານເຫືອນຳໄຫຼ ແລະ ດ້ານໃຕ້ນຳໄຫຼຂອງຂົວ ມີລວງກວ້າງທັງສອງເບື່ອງ ດັງນີ້: 1 . ສຳລັບຂົວທີມີລວງຍາວ ແຕຫິງຮ໋ອຍແມັດລົງມາ ຢູ່ດ້ານເຫືອນາໄຫຼ ແມ່ນ ສອງຮ໋ອຍຫ້າສິບແມັດ ແລະ ຢູ່ດ້ານໃຕ້ນຳໄຫຼ ແມນ ຫ້າຮ໋ອຍແມັດ:; 2. ສຳລັບຂົວທີມີລວງຍາວ ຫຼາຍກວາໜຶ່ງຮ໋ອຍແມັດ ຢູ່ດ້ານເໜືອນ້າໄຫຼ ແມນ ສອງຮ້ອຍຫ້າສິບແມັດ ແລະ ຢູ່ດ້ານໃຕ້ນຳໄຫຼ ແມ່ນ ໜຶ່ງພັນແມັດ: 3. ສຳລັບຂົວທີມີລວງຍາວ ຫຼາຍກວ່າຫ້າຮ໋ອຍແມັດ ຢູ່ດ້ານເຫຮືອນ້າໄຫຼ ແມ່ນ ສາມຮ໋ອຍແມັດ ແລະ ຢູ່ດ່ານໃຕ້ນຳໄຫຼ ແມ່ນ ຫຼຶງພັນຫ້າຮ໋ອຍແມັດ. ໜວດທີ 2 <. ຈວ < ຈມ ເຂດສະຫງວນຂອງ ວົງວຽນ ແລະ ທາງຫຼວງຢູ່ເຂດພຸດອຍທີ່ມືພືນທີສູງຊັນ

第11条

环岛地面保留区。环岛地面保留区按下列条件确定:1. 地块、地形地貌特征;2. 周边人口密度;3. 交通流量;4. 公路、道路系统的衔接;5. 环岛的技术界定及技术标准。环岛地面保留区确定的详情另在规章中规定。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ເຂດສະຫງວນຢູ່ຫ້າດິນຂອງວົງວຽນ ນ ມຸດ > ນ ວຸ ສາ ດະ ກ ເຂດສະຫງວນຢູ່ຫ້້າດິນຂອງວົງວຽນ ໃຫ້ກຳນົດຕາມເງືອນໄຂ ດັງນີ້: 3 ] . ພື້ນທີ, ລັກສະນະພຸມີປະເທດ ແລະ ພູມສັນຖານ; 2. ຄວາມຫາແຫ້ນຂອງປະຊາກອນອ້໋ອມຂ້າງ; 3. ປະລິມານການສັນຈອນ; 4. ການເຊື່ອມຈອດຂອງລະບົບທາງຫຼວງ, ຖະໜົນ; 5. ກ້ານົດຫາຍເຕັກນິກ ແລະ ມາດຕະຖານເຕັກນິກຂອງວົງວຽນ. ລາຍລະອຽດໃນການກຳນົດເຂດສະຫງວນຢູ່ຫ້າດິນຂອງວົງວຽນ ໄດ້ກຳນົດໄວ້ໃນລະບຽບການ ຕ່າງຫາກ.

第12条

山区坡地公路地面保留区。山区坡地公路地面保留区按各区地形地貌的实际条件确定如下:1. 天然地面的坡度;2. 山体高出路面的高度;3. 路面未来拓宽的宽度;4. 山坡侧及陡崖侧土石结构的稳定性。山区坡地公路保留区确定的详情另在规章中规定。

ພາສາລາວ (老挝语原文)

ເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງຢູ່ໜ້າດິນຢູ່ເຂດພູດອຍທີ່ມີພື້ນທີ່ສູງຊັນ ເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງຢູ່ໜ້າດິນຢູ່ເຂດພູດອຍທີ່ມີພື້ນທີ່ສູງຊັນ ໃຫ້ກຳນົດຕາມເງື່ອນໄຂຕົວຈິງ ຂອງລັກສະນະພູມີປະເທດ ແລະ ພູມສັນຖານຂອງແຕ່ລະເຂດ ດັ່ງນີ້: 1. ຄວາມເນີນຂອງໜ້າດິນທຳມະຊາດ: 2. ຄວາມສູງຂອງພູຈາກໜ້າທາງ; 3. ຄວາມກວ້າງຂອງໜ້າທາງທີ່ຈະຂະຫຍາຍໃນອະນາຄົດ: 4. ຄວາມສະຖຽນລະພາບຂອງໂຄງສ້າງດິນ, ຫີນຢູ່ເບື້ອງເນີນພູ ແລະ ເບື້ອງຕະລິງ. ລາຍລະອຽດໃນການກຳນົດເຂດສະຫງວນຂອງທາງຫຼວງຢູ່ເຂດພູດອຍທີ່ມີພື້ນທີ່ສູງຊັນ ໄດ້ກຳນົດໄວ້ ໃນລະບຽບການຕ່າງຫາກ.

本页展示前 12 条,全文共 41 条。查看三语全文请打开老法智 APP 页面。

在老法智 APP 中查看三语全文与 AI 解读

← 老法智 LawLao AI 首页:老挝法律AI问答 · 合同起草 · 中老翻译